SóProvas


ID
2401765
Banca
IFB
Órgão
IFB
Ano
2017
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

El fragmento de la canción No es lo mismo, del cantante español Alejandro Sanz, debe ser utilizado para que se contesten a la cuestione
[…]
No es lo mismo ser que estar
No es lo mismo estar que quedarse, ¡qué va!
Tampoco quedarse es igual que parar
No es lo mismo
Será que ni somos, ni estamos
Ni nos pensamos quedar
Pero es distinto conformarse o pelear
No es lo mismo... Es distinto
No es lo mismo arte que hartar
No es lo mismo ser justo que ¡qué justo te va!... Verás
No es lo mismo tú que otra, entérate
No es lo mismo
Que sepas que hay gente que trata de confundirnos
Pero tenemos corazón que no es igual,
Lo sentimos... Es distinto
Vale, que a lo mejor me lo merezco
Bueno, pero mi voz no te la vendo
Puerta, y lo que opinen de nosotros...
Léeme los labios, yo no estoy en venta […]
Fuente: https://www.letras.com/alejandro-sanz/72682/. Acceso en 20/12/16

En la canción, se dice en el primer verso que No es lo mismo ser que estar, una distinción existente también en portugués. Pero, aún así, el uso de estos verbos en las dos lenguas no es igual. Marca la opción en la que uno de estos verbos está mal utilizado en español.

Alternativas
Comentários
  • La cuestión no es de fácil solución. El uso del verbo ser y estar presenta algunos problemas de aprendizaje para los estudiantes de español como lengua extranjera, ya que los matices que presentan estos verbos en el español no pueden ser encontrados en otras lenguas. Para un alumno de español como lengua extranjera será, en principio, muy difícil entender la diferencia entre “Ana es linda” y “Ana está linda”. Para ayudar a soluccionar esta cuestión, utilizaré la forma con que algunos libros se utilizan para enseñar o aprender español como lengua extranjera y como explican los usos de ser y estar.

    A student grammar of Spanish - El libro, que fue pensado para los angloparlantes, expresa que la distinción fundamental entre estos dos verbos es que el verbo ser expresa una cualidad inherente o esencia mientras que estar expresa una condición o cualidad externa o accidental. El autor da, entre otros ejemplos, los siguientes:

    1) La caja es redonda X La caja está vacía; 

    2) La sopa es rica X La sopa está fría.

    En el primer caso se da una característica de la caja y por eso se debe usar ser. En el caso del verbo estar el autor explica que la caja en otro momento puede estar llena.

    Study Spanish - Explica que en español, un verbo diferente es usado para expresar “to be”, dependiendo si el hablante quiere significar una condición o una cualidad esencial.

    1) La manzana está verde (condición); 

    2) La manzana es verde (esencia).

    Dicho eso y analisando las cuestiones vemos que:

    A - El uso de estar está correcto, ya que en la frase el verbo expresa una condición o cualidad externa, accidental. "Estar casado", no es una esencia, es una condición.

    B - El uso del verbo ser está correcto, ya que se expresa una cualidad inherente - Los libros son recogidos siempre al final de la clase. 

    C - El uso del verbo estar está correcto, ya que expresa una condición temporaria - Está bien que crezca Valeria en un ambiente familar como el tuyo.  (Pero un día puede que no sea más bueno que ella crezca en este ambiente familiar).

    D - El uso del verbo ser no está correcto, ya que la frase no expresa una cualidad inherente de las tareas. Puede que las tareas un día no sean pensadas para mejorar las habilidades textuales, sino que para mejorar otras habilidades, distintas de esta. Así, lo correcto seria: Las tareas están pensadas(...)

    GABARITO: LETRA D.

  • Alejandro Sanz é um cantor espanhol considerado um dos maiores intérpretes da música flamenca, típica da Espanha. Na canção “No es lo mismo”, as percepções do eu-lírico e de sua amada acerca do tema do amor são colocadas na balança, o que nos leva ao exercício proposto pela questão: a diferença entre ser e estar, uma das mais notáveis em língua espanhola. Essa questão exige do candidato atenção para usos específicos que são feitos desses dois verbos em língua espanhola, que podem ser (e com alguma frequência, são) diferentes de língua portuguesa. Vamos fazer, então, um resumo dos usos de “ser” e “estar”, para o qual adotaremos como material de referência o texto de Yolanda Carballera Cotillas e María Angeles Sastre Ruano (1991).

    Segundo Cotillas e Ruano (1991), o verbo “ser” costuma ser preferido em espanhol para marcar intemporalidade, qualidades permanentes, independentes da circunstância. Já o verbo “estar” marca temporalidade, situações transitórias ou acidentais determinadas por alguma circunstância. Essas, no entanto, não são as únicas condições de uso desses verbos:

    Usos

    SER

    ESTAR

    a) identificação e localização

    Identificar sujeito (el mío es el coche azul a la derecha)

    Situar o sujeito em um ambiente (el coche está a la derecha)

    Situar acontecimentos em um lugar ou no tempo (la conferencia será el día 17)

    -----

    b) adjetivação

    Circunstancial com caráter estável – exemplo: profissão (ella es ingeniera; Juán es médico)

    Profissão, cargo ou função, atribuindo sentido de temporalidade à atividade profissional (Juán está de médico hace 2 años)

    Qualidade referente a natureza ou características imutáveis (él es guapo y alto)

    Qualidade temporária, referente a um momento (el cielo está gris) ou um produto de uma mudança (El perro está loco).

    Necessidade, obrigação (la cárcel no es necesaria).

    Estado físico (hace mucho que está enferma)

    c)uso com advérboo ou locução adverbial

    -----

    Creo que están allí.

    d) uso com gerúndio

    -----

    Está estudiando inglés.

    e) uso com particípio

    Referência a ação ou ao momento da ação (La actriz es/era consultada antes de recibir una nueva propuesta).

    Referência ao resultado da ação, que está terminada (La puerta está/fue abierta)

    Estrutura passiva com qualidades (La novia es admirada por sus amigas).

    Verbos defectivos (Él está herido/cansado)

    f) uso junto da preposição de

    Origem, material, posse ou pertencimento – realidades com alguma constância ou permanência (Tom es de Madrid; eso es de la mamá de Pietro)

    Situações transitórias (Ella estará de bedel por seis meses; yo estoy de luto; nosotras estamos de viaje).

    g) uso junto da preposição para

    Destino ou destinatário de uma ação enunciada (La tiza es para escribir en la pizarra; Esto es para ella)

    -----

    h) Quantidade

    Caráter de maior estabilidade (Las naranjas son a 50 pesos).

    Caráter de maior mudança (Las naranjas están a 50 pesos)

    i) ___  + adjetivo + que

    Es bueno que / Es mejor que

    * Embora as autoras referenciadas não tenham acrescentado, é comum haver construções como “está bien que”, uma vez que nelas o sujeito está posposto à estrutura: está bien que pienses así / está mal que salgas sin llevar a tu hermana.

    j) Expressões idiomáticas específicas

    “Ser de verdad, ser un decir, no ser que, no ser para menos, a costa de lo que sea, ¡eso es!, lo que sea sonará, no vaya a ser que, o lo que sea, ser todo oídos, por si fuera poco, un sí es no es, esto es para mandarle a paseo, no ser cosa del otro jueves/mundo, a poder ser, sea como sea, sea cual sea, o »ea, aní es nada, ser muy suyo, ser un caso, es más, es decir, no ser quien para.:., somos o no somos, ser de lo que no hay, ser uña y carne, ser coser y cantar, ser culo de mal asiento, ser el pan nuestro de cada día, ser el cuento de nunca acabar, etc.“ (COTILLAS & RUANO, 1991, p.312)

    “Estar al teléfono, dejar estar, estar al acecho, estar a la que salta, estar que trina, estar de moda, estar en boga, estar al corriente de, estarle a uno bien empleado, no estar para nada/nadie, estar de vuelta, estar en todo, estar en guardia, estar de buen/mal humor, estar por los suelos, estar patas arriba, estar al pie del cañón, estar a dos velas, estar como (para parar) un tren, estar como pez en el agua” (Marsá 1987, 142 y Domínguez 1988  apud COTILLAS & RUANO, 1991, p.312)

    k) Expressões cujo uso de ser/estar modifica o significado

    ser listo (agudo)

    ser bueno (de carácter)

    ser malo (de carácter)

    ser vivo (rápido, inteligente)

    ser católico (religión)

    ser fresco (desvergonzado, despreocupado, insolente, cínico)

    (COTILLAS & RUANO, 1991, p.311)

    estar listo (preparado, dispuesto)

    estar bueno (de salud, de cuerpo).

    estar malo (enfermo).

    estar vivo (gozar de la vida, no estar muerto).

    estar católico (estado físico).

    estar fresco (equivocado o, ironía, en situación difícil)

    (COTILLAS & RUANO, 1991, p.311)

    Após essa recapitulação, vamos identificar quais são as opções adequadas no exercício proposto.

    A) O uso do verbo “estar” nesta frase indica uma situação passiva temporária, reforçada pela afirmação de que o casal não “se lleva bien.” Não sendo uma característica imutável, o uso do verbo está adequado. Como temos que buscar pela estrutura incorretamente usada, esta opção não se adequa. INCORRETA


    B) O uso do verbo “ser” nesta frase indica uma situação passiva recorrente, com foco na ação realizada. O uso do verbo está adequado. Como temos que buscar pela estrutura incorretamente usada, esta opção não se adequa. INCORRETA


    C) O uso de “estar + adjetivo + que” é adequado nesta frase porque o verbo não acompanha diretamente o sujeito, o qual está após o pronome relativo que. Trata-se, portanto, de uma oração subordinada. Como temos que buscar pela estrutura incorretamente usada, esta opção não se adequa. INCORRETA


    D) O uso do verbo “estar” associado a uma profissão marca a temporalidade de uma determinada ação. Por esse motivo, seu uso está adequado. Como temos que buscar pela estrutura incorretamente usada, esta opção não se adequa. INCORRETA


    E) O uso do verbo “ser” associado a uma ação passiva no presente marca a recorrência com que a ação é realizada. No entanto, o contexto na frase transparece que essa ação pode já estar terminada (pensou-se apenas uma vez com o objetivo descrito). O melhor uso neste caso seria associar ao verbo “estar”, porque ele denota uma ação determinada temporalmente. CORRETA

    Gabarito da Professora: Letra E.

    Referência:

    COTILLAS, Y. C.; RUANO, M. A. S. (1991).  Usos de ser y estar. Revisión de la gramática y constatación de la realidad lingüística. Disponível em: <https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/03/03_0297.pdf>. Acesso em: 01 nov. 2021.