-
Gabarito alterado para letra "D" Somente a afirmativa III está errada.
http://www.ifes.edu.br/images/stories/files/concurso_publico/2017/2017_01/caderno_provas_E-bibliotecario.pdf
http://www.ifes.edu.br/images/stories/gabarito_bibliotecario_apos_recurso.pdf
-
A resposta certa é a D.
A afirmativa III, fala que "O processo de tradução vai variar em função do objetivo específico da criação de códigos bibliográficos".
Mas no Livro da Dodebei (Tesauros). página 42, ela fala que "O processo de tradução vai variar em função do objetivo específico da criação de códigos documentários".
Sendo a pegadinha a troca da ultima palavra.
-
I. Lembrando que produtos podem ser oriundos do próprio processo de representação documentária ou podem ser desenvolvidos para dar suporte a essa atividade, como as linguagens documentárias. CORRETA.
II. Segundo a autora supracitada a análise e a síntese constituem o que se denomina Análise Documentária. CORRETA.
III. a Tradução em códigos documentários vai variar em função do objetivo específico da criação de códigos documentários, isto é: catalogação, classificação, indexação ou condensação informativa. Trocaram códigos documentários por códigos bibliográficos, baita sacanagem. INCORRETA.
IV. Linguagens documentárias são os produtos construídos para melhorar a comunicação. CORRETA.
Gabarito: D
-
Conforme Dodebei (2002, p. 42):
onsidera-se como processos a análise, a síntese e a tradução em códigos bibliográficos. Destes, a análise e a síntese vão constituir o que se denomina Análise Documentária e a tradução ou processos de codificação documentária vai variar em função do objetivo específico da criação de códigos documentários, isto é: catalogação, classificação, indexação ou condensação informativa. Os produtos gerados por esses processos são, portanto: catálogos, índices e resumos. E os produtos construídos para melhorar a comunicação, ou instrumentos de comunicação, constituem as Linguagens Documentárias.
Gab. D