Algumas
línguas, assim como algumas variantes de língua portuguesa, apresentam
diferenças linguísticas e até mesmo sintáticas em virtude do grau de
formalidade de uma conversa ou de um texto. Em língua espanhola, essa diferença
expressa-se principalmente no pronome de tratamento adotado: enquanto na
variante brasileira da língua portuguesa temos a mesma conjugação para “você"
(bastante informal) e “o senhor/a senhora" (formal), a qual usamos para quase
todos os contextos, em língua espanhola a diferença na formalidade está não
apenas na troca do informal
tu por usted ou vosotros, mas também na mudança da conjugação referente a tais
pessoas gramaticais. Este exercício requer do candidato atenção a analisar
essas mudanças em virtude do contexto apresentado – uma entrevista de emprego,
portanto, uma interação que se caracteriza, dentre outros aspectos, pela
formalidade no trato entre os interlocutores.
A) O uso do
pronome te, referente a tu, indica que o grau de formalidade
desta opção não é o adequado para uma entrevista de emprego, em que o dito grau
deve ser alto.
INCORRETA
B) O uso do imperativo
com te, referente a tu, indica que o grau de formalidade
desta opção não é o adequado para uma entrevista de emprego, em que o dito grau
deve ser alto.
INCORRETA
C) A
conjugação verbal em segunda pessoa, marcada por te, indica que o grau de formalidade desta opção não é o adequado
para uma entrevista de emprego, em que o dito grau deve ser alto.
INCORRETA
D) A
conjugação verbal em terceira pessoa, marcada pela terminação -ía, típica de alguns verbos terminados
em ER e conjugados em usted, indica
que o grau de formalidade desta opção é o adequado para uma entrevista de emprego.
CORRETA
E) O uso do imperativo
pregunta, referente a tu, indica que o grau de formalidade
desta opção não é o adequado para uma entrevista de emprego, em que o dito grau
deve ser alto.
INCORRETA
Gabarito da Professora: Letra D.