SóProvas


ID
1224127
Banca
VUNESP
Órgão
DESENVOLVESP
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto a seguir.

Effective software project management focuses on the three P’s: people, problem, and process. The order is not arbitrary. The manager who forgets that software engineering work is an intensely human endeavor will never have success in project management. A manager who fails to encourage comprehensive customer communication early in the evolution of a project risks building an elegant solution for the wrong problem. Finally the manager who pays little attention to the process runs the risk of inserting competent technical methods and tools into a vacuum.

(Software Engineering – Concepts & Implementation. Centre for Information Technology and Engineering, Manonmaniam Sundaranar University)

Segundo o texto, o gerente

Alternativas
Comentários
  • Finally the manager who pays little attention to the process runs the risk of inserting competent technical methods and tools into a vacuum. 


    Mas a tradução está péssima

  • Eu respondi "E". A resposta certa tem uma tradução muito distante mesmo...

  •         Essas questões da vunesp são todas interpretativas, se tentarmos traduzir literalmente, dificilmente se acertará, pois se observarmos a resposta certa (letra C), podemos ver que o texto faz uma afirmação: Finally the manager who pays little attention to the process runs the risk of inserting competent technical methods and tools into a vacuum. A resposta certa, letra c, começa com uma negação, e é exatamente aí que entra a interpretação do texto visto que se levarmos em conta o que se pede em relação ao Gerente e analisarmos a reposta começando com uma negação, ao traduzir, o seu cérebro tende a descartar essa opção visto que ler a frase " não deve dar pouca atenção... " não foi mencionada nenhuma vez no texto de forma literal e todas as outras opções estão contidas no texto sendo que com sentidos distorcidos da verdade textual. 

           Vejamos a frase por partes: Finally the manager who pays little attention to the process - Essa é a 1ª frase, e a pegadinha é justamente em "who pays little attention" que se traduzido será igual a " que der pouca atenção". E "runs the risk of inserting competent technical methods and tools into a vacuum", traduzindo-se seria algo como " corre o risco de jogar fora(inserting into a vacuum) métodos técnicos e ferramentas competentes. Como visto, se traduzirmos simplesmente não se chega a resposta correta, já que no inglês é possível usar os adjetivos em várias partes da frase sem perder a correição, veja que a estrutura da frase é " inserting into a vacuum" e tudo isso que ele fala entre inserting e into é o da frase, numa comparação com o português seriam como se falássemos: Vamos jogar toda tua roupa, objetos, ferramentas e etc fora.... fica longo mas não perde a correição da frase.

           Então a dica, para quem tem dificuldade de interpretar do inglês para o português direto, é que se faça uma tradução mais verídica possível ao português e depois discorra por cada opção dada pela banca interpretando em português mesmo a frase que vc traduziu e NUNCA descarte logo de cara as opções com negações ou na voz passiva, pq quase todo texto pode ser dito nessas duas formas sem perder o conceito correto, como foi o caso aqui. Vide que os concursos não mais fazem questões de inglês básico, todos são interpretação de textos e nesse caso, textos técnicos que são ainda mais difíceis.

    É isso, boa sorte a todos e continuemos queimando pestana kkkkk :P


  • c-

    Actualy, it's 4 p's: for quality project management: people, product, process and project.