SóProvas


ID
1596799
Banca
FCC
Órgão
TRT - 15ª Região (SP)
Ano
2015
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

    O termo saudade, monopólio sentimental da língua portuguesa, geralmente se traduz em alemão pela palavra “sehnsucht”. No entanto, as duas palavras têm uma história e uma carga sentimental diferentes. A saudade é um sentimento geralmente voltado para o passado e para os conteúdos perdidos que o passado abrigava. Embora M. Rodrigues Lapa, referindo-se ao sentimento da saudade nos povos célticos, empregue esse termo como “ânsia do infinito”, não é esse o uso mais generalizado. Emprega-se a palavra, tanto na linguagem corrente como na poesia, principalmente com referência a objetos conhecidos e amados, mas que foram levados pela voragem do tempo ou afastados pela distância.

    A “sehnsucht” alemã abrange ao contrário tanto o passado como o futuro. Quando usada com relação ao passado, é mais ou menos equivalente ao termo português, sem que, contudo, lhe seja inerente toda a escala cromática de valores elaborados durante uma longa história de ausências e surgidos em consequência do temperamento amoroso e sentimental do português. Falta à palavra alemã a riqueza etimológica, o eco múltiplo que ainda hoje vibra na palavra portuguesa.

      A expressão “sehnsucht”, todavia, tem a sua aplicação principal precisamente para significar aquela “ânsia do infinito” que Rodrigues Lapa atribuiu à saudade. No uso popular e poético emprega-se o termo com frequência para exprimir a aspiração a estados ou objetos desconhecidos e apenas pressentidos ou vislumbrados, os quais, no entanto, se julgam mais perfeitos que os conhecidos e os quais se espera alcançar ou obter no futuro.

      Assim, a saudade parece ser, antes de tudo, um sentimento do coração envelhecido que relembra os tempos idos, ao passo que a “sehnsucht” seria a expressão da adolescência que, cheia de esperanças e ilusões, vive com o olhar firmado num futuro incerto, mas supostamente prometedor. Ambas as palavras têm certa equivalência no tocante ao seu sentido intermediário, ou seja, à sua ambivalência doce-amarga, ao seu oscilar entre a satisfação e a insatisfação. Mas, como algumas de suas janelas dão para o futuro, a palavra alemã é portadora de um acento menos lânguido e a insatisfação nela contida transforma-se com mais facilidade em mola de ação.


  (Adaptado de: ROSENFELD, Anatol. Doze estudos. São Paulo, Imprensa oficial do Estado, 1959, p. 25-27) 

Uma redação alternativa para um segmento do texto, em que se mantêm a correção gramatical e a lógica, encontra-se em:

Alternativas
Comentários
  • Olá pessoal,

    seguem algumas observações:

    a) O uso que M. Rodrigues Lapa faz do significado da palavra “saudade”, como sendo “ânsia do infinito” quando se refere ao sentimento da saudade manifestados nos povos célticos, não é o uso mais comum. ERRADA

    O sentimento é manifestado, e não manifestados.


    b) Embora a palavra “sehnsucht” costuma ser usada significando “ânsia do infinito”, principalmente, esse era exatamente o sentido no qual Rodrigues Lapa considerou correto sobre a saudade. ERRADA

    Essa assertiva me pareceu incorreta em relação aos tempos verbais.


    c) Popularmente, e também no uso poético esse termo é empregado, frequentemente, para exprimir o desejo de chegar à estados ou obter objetos desconhecidos que apenas se pressente ou se vislumbra. ERRADA

    Nesse caso não há crase, pois esta presente somente a preposição, uma vez que a palavra é masculina e plural.


    d) A saudade é um sentimento no qual costuma estar voltado para o tempo passado e por meio da qual as lembranças e os conteúdos perdidos que o passado abrigava vem à tona. ERRADA

    A saudade é um sentimento o qual....


  • a) manifestados refere-se ao substantivo sentimento, logo deve estar no singular também. ERRADA.

    B) costuma =presente do indicativo, modo indicativo exprime certeza de fatos, não podendo ser empregue nesse contexto devido a conjunção "embora" que está dando uma ideia de incerteza. Logo o correto seria o verbo no presente do subjuntivo "que ela costume". / era = pretérito imperfeito do indicativo, e considerou = pretérito perfeito indicando uma ação finalizada. O emprego correto deveria considerava = pretérito imperfeito mesmo tempo verbal. ERRADA.

    c) À estados, não se emprega crase em palavra masculina. ERRADO.

    d) No qual= cujas, correto, pois está entre substantivos e não vem posteriormente o artigo. A saudade deveria estar voltada e não voltado.. ERRADO.

    e) alternativa correta.

  • Eu errei porque a letra "e", apesar de estra gramaticalmente correta, não está de acordo com a lógica do texto, uma vez que no 3º parágrafo o autor define que "saudade" "no uso popular e poético" é usado para "exprimir a aspiração a estados ou objetos desconhecidos e apenas pressentidos ou vislumbrados", não fazendo qlq referência a "objetos conhecidos e amados"

  • Gabarito E

    a) Manifestados
    b) Exatamente o sentido (...exagerou)
    c) Chegar à estados 
    d) por meio da qual (não seria 'do qual'? porque faz referência a palavra 'sentimento')
    e) Correta
  • Nem me atentei à gramática e errei de bobeira... isso lógico.... depois de ficar na dúvida entre a certa e a errada.... há vou te contar como a falta de atenção me mata!!!

  •  GABARITO: E

     

    a) O uso que M. Rodrigues Lapa faz do significado da palavra “saudade”, como sendo “ânsia do infinito” quando se refere ao sentimento da saudade manifestados (MANISFESTADO) nos povos célticos, não é o uso mais comum. 

     

     b) Embora a palavra “sehnsucht” costuma ser usada significando “ânsia do infinito”, principalmente, esse era exatamente o sentido no qual (QUE) Rodrigues Lapa considerou correto sobre a saudade. 

     

     c) Popularmente, e também no uso poético esse termo é empregado, frequentemente, para exprimir o desejo de chegar à (a) estados ou obter objetos desconhecidos que apenas se pressente ou se vislumbra. 

     

     d) A saudade é um sentimento no qual (QUE) costuma estar voltado para o tempo passado e por meio da qual as lembranças e os conteúdos perdidos que o passado abrigava vem (VÊM) à tona. 

     

     e) A palavra “saudade” é empregada, na linguagem corrente e na poesia, principalmente com referência a objetos conhecidos e amados, mas afastados pela distância ou consumidos pelo tempo. 

     

     

     

    * Não caberia "cujas" na letra D

     

    EM CASO DE ERROS PEÇO-LHES QUE ME NOTIFIQUE!