a)através das terminologias de especialidade, as palavras passam a ser termos, assumindo significados vinculados a sistemas de conceitos determinados. OK
b)a operação de tradução de textos, em linguagem documentária para uma linguagem natural, denomina-se indexação. Contrário, linguagem natural para linguagem documentária
c)o vocabulário designa o conjunto das unidades reais e virtuais que formam a língua de uma comunidade.Conceito de léxico
d)o léxico se refere ao conjunto das ocorrências que integram um determinado corpus discursivo, como uma lista de unidades da fala. Conceito de vocabulário
e)as linguagens documentárias mais conhecidas são os tesauros e os repositórios. São os tesauros e os sistemas de classificação.
Conforme Cintra et al. (1994, p. 26-29):
[...], léxico designa o conjunto das unidades reais e virtuais que formam a língua de uma comunidade, algo como um depósito constituído de elementos em estado virtual e de regras que permitem a construção de novas unidades, necessárias para a atividade humana da fala.
Já vocabulário se refere ao conjunto das ocorrências que integram um determinado corpus discursivo, como uma lista de unidades da fala.
A operação de tradução de textos em LN para uma LD denomina-se Indexação. Inerente ao processo de indexação estão operações de classificação.
[...]. Através das Terminologias de especialidade, as palavras passam a ser termos, assumindo significados vinculados a sistemas de conceitos determinados.
As LDs mais conhecidas são o tesauro e os sistemas de classificação documentária (GOMES, 1990). As diferenças entre esses dois tipos de LDs reside no maior ou menor grau de reprodução das relações presentes na LN e no universo de conhecimento que pretendem cobrir.
Gab. A
CINTRA, Ana Maria et al. Para entender as linguagens documentárias. São Paulo: Polis: APB, 1994. Disponível em: http://abecin.org.br/e-books/colecao-palavra-chave/CINTRA_et_al_Para_entender_as_linguagens_documentarias.pdf