SóProvas


ID
2334409
Banca
FGV
Órgão
ALERJ
Ano
2017
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

Segundo Mattoso Câmara, um dos nossos maiores linguistas, estrangeirismo se refere aos empréstimos não integrados na língua nacional, revelando-se estrangeiros nos fonemas, na flexão e até na grafia.

Nesse caso, o único caso de estrangeirismo, entre os vocábulos sublinhados abaixo, é:

Alternativas
Comentários
  • "Estrangeiros nos fonemas, na flexão e até na grafia."

     

    O menino comeu um hamburger saboroso. 

     

    hambúrguer do inglês hamburger

     

    [Gab. D]

     

    bons estudos

  • Segundo o VOLP, o nosso é  hambúrguer o do Tio San é hambuger. 

  • Para quem ficou na dúvida entre hamburger e abajur, esta ultima, para ser estrangeira, teria de ser grafada abajour

  • Mousse, film, hot dog, hamburguer, abajour

  • Tem-se uma palavra no contexto de estrangeirismo quando esta vem de outra língua/país sem nenhuma modificação.
    Temos o caso da palavra Hamburger.
    Gab.:  D

  • Musse em francês é "mousse"
    Abajur em francês é "abat-jour"
    Hamburguer em iglês é "hamburger"
    Filme em inglês é "film"

    se todas são aportuguesadas, porque só hamburger está como correta?
    É por que podemos escrevê-la de ambas as formas na língua portuguesa e as outras não?

    Isso ficou mal explicado.

  • hambúrguer em português vai acento, galera (paroxítona terminada em R)

  • Bruno, as outras são consideradas adaptações gráficas. Inclusive, a FGV cobra dessa maneira também.

    Estrangeirismo é quando a palavra é escrita da mesma forma. Hamburger lá é igual hamburguer aqui.

  • "Estrangeiros nos fonemas, na flexão e até na grafia. ATÉ NA GRAFIA , NÃO É NECESSARIAMENTE NA GRAFIA, então  MUSSE, FILME E ABAJUR  PODERIAM ESTAR INCLUSOS NA RESPOSTA

  • Resumindo: a questão pediu a única palavra com escrita totalmente 'estrangeira', sem modificação alguma. Nesse caso, é hamburger (exatamente como é em inglês).

    Todas as outras tem algum aportuguesamento.

  • A questão fica óbvia quando você percebe que elu "guer" como se tivesse um "u", mostrando que não houve aportuguesamento 

  • A FGV coloca uma questão simples desta para Procurador; mas quando é para Técnicos coloca umas que nem o Google acerta. 

  • Estrangeirismo se refere aos empréstimos não integrados na língua nacional, revelando-se estrangeiros nos fonemas, na flexão e até na grafia. Exemplo:"é muito stress". Estrangeirismo é "a cópia" da palavra estrangeira, tal como é dita no outro país.

  • Estrangeirismo é quando NÃO POSSUI MODIFICAÇÃO!

    a) musse - aportuguesada.

    b) filme - utilizamos a tradução.

    c) cachorro-quente - utilizamos a tradução.

    d) resposta correta, pois a palavra "hamburguer", não pode ser aportuguesada e não comporta tradução.

    e) abajur - aportuguesada.

     
  • eu lembrei dos americanos que são tudo gordinhos.veio logo na mente o x-picanha.

  • Para a colega Giovana:

     

    Claro que a palavra "hamburger" pode ser aportuguesada, qualquer palavra pode. 

    Não só pode como foi:

     

     

    ham·búr·guer 
    (inglês hamburger)

    substantivo masculino

    1. [Culinária]  Preparado de carne picada e aglomerada, geralmente arredondado.

    Priberam.

  • Bruno Candidato, presta atenção no enunciado...

  • Questão ridícula, que não avalia nada! sobretudo para um cargo de procurador.

  • Musse não sabia que era daqui...achei muito chique pro nosso nível Brasil kkkkkkk

  • Quem ama MC DONALDS já responde de cara!!! hehehe :)

  • É muita vontade de queimar.... no fogo do inferno

  • GABARITO D

    Fiquei até com medo de responder rsrs.

    Olha o nível da questão para o cargo de Procurador. Complicado, né?!

  • Questãozinha mole da FGV. Até me surpreendi. kkkkkkkk