SóProvas


ID
2567419
Banca
FCC
Órgão
TRT - 21ª Região (RN)
Ano
2017
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

      Além do ato instintivo, inconsciente, automático, puramente reflexo, evitação do sentimento doloroso, ocorre a infindável série dos gestos intencionais, expressando o pensamento pela mímica, convencionada através do tempo. Essa Signe Language, Gebärdensprache, Langue per Signes, Language per Gestes, tem merecido ensaios de penetração psicológica, indicando a importância capital como índices do desenvolvimento mental.

      Desta forma o homem liberta e exterioriza o pensamento pela imagem gesticulada, com áreas mais vastas no plano da compreensão e expansão que o idioma. Primeira forma da comunicação humana, mantém sua prestigiosa eficiência em todos os recantos do mundo. As pesquisas sobre antiguidade e valorização de certos gestos, depoimentos insofismáveis de certos temperamentos pessoais e coletivos, índices de moléstias nervosas, apaixonam estudiosos.

      A correlação dos gestos com os centros cerebrais, ativando-lhes a capacidade criadora, e não esses àqueles, possui, presentemente, alto número de defensores. Esclarecem-se, atualmente, a antiguidade e potência intelectual da Mímica como documento vivo, milenar e contemporâneo, individual e coletivo.

      Não havendo obrigatoriedade do ensino mas sua indispensabilidade no ajustamento da conduta social, todos nós aprendemos o gesto desde a infância e não abandonamos seu uso pela existência inteira. Os desenhos paleolíticos registram os gestos mais antigos, de mão e cabeça, e toda literatura clássica, história, viagem, teatro, poemas, mostra no gesto sua grandeza de expressão insubstituível.

      Não existe, logicamente, a mesma tradução literal para cada gesto, universalmente conhecido. Na famosa estória popular da Disputa por Acenos, cada antagonista entendia o gesto contrário de acordo com seu interesse. Negativa e afirmativa, gesto de cabeça na horizontal e vertical, têm significação inversa para chineses e ocidentais. Estirar a língua é insulto na Europa e América, é saudação respeitosa no Tibete. Vênias, baixar a cabeça, curvar os ombros, ajoelhar-se, elevar a mão à fronte, são universais. A mecânica da adaptação necessária a outras finalidades de convívio explica a multiplicação.

(Adaptado de: CASCUDO, Câmara, “Prefácio”, em História dos Nossos Gestos. Edição digital. Rio de Janeiro: Global, 2012) 

Desta forma o homem liberta e exterioriza o pensamento pela imagem gesticulada, com áreas mais vastas no plano da compreensão e expansão que o idioma. (2° parágrafo)


Mantendo-se a correção e, em linhas gerais, o sentido original, uma nova redação para a frase acima encontra-se em:

Alternativas
Comentários
  • OS ERROS DE SEMÂNTICA ESTÃO NOTÁVEIS. ENTÃO NÃO CHEGUEI A ME APROFUNDAR NA CORREÇÃO:

    (SINTAM-SE A VONTADE)

     

     

    ERROS

     

    A) mediante à imagem gesticulada com áreas mais vastas que o idioma, no plano da compreensão e expansão, o homem assim externa e liberta seu pensamento.  ( ERRO DE CRASE)

     

    B) No nível da expansão e da compreensão do idioma, o pensamento, portanto, é franqueado e externado pela imagem gesticulada com áreas mais amplas do homem.  ( MUDANÇA DE SENTIDO )

     

    C) Desse modo, libertam-se e exteriorizam-se o pensamento pela imagem dos gestos produzidos pelo homem, com vastas áreas mais que o idioma no plano da compreensão e proliferação ( MUDANÇA DE SENTIDO )

     

    D) Conquanto mais vastas, que o idioma, no plano da compreensão e expansão do pensamento, as áreas da imagem são libertadas e externalizadas pela gesticulação do homem. ( MUDANÇA SENTIDO : CONJ ERRADA )

     

     

    GAB E 

  • Meta de Vida: Considerar uma questão de português rasa o bastante a ponto de não precisar me aprofundar! GOALS! 

  • Gabarito: E

    Igual, mas diferente ;)

    Desta forma o homem liberta e exterioriza o pensamento pela imagem gesticulada, com áreas mais vastas no plano da compreensão e expansão que o idioma.

    Recorrendo à imagem gesticulada, o homem assim liberta e expressa o pensamento, com áreas mais abrangentes que o idioma no nível da compreensão e da expansão.

  •  

     c)

    Desse modo, libertam-se e exteriorizam-se o pensamento pela imagem dos gestos produzidos pelo homem, com vastas áreas mais que o idioma no plano da compreensão e proliferação.  -> acho que teria de concordar com o pensamento. ficaria. LIBERTA-SE ...

     d)

    Conquanto mais vastas, que o idioma, no plano da compreensão e expansão do pensamento, as áreas da imagem são libertadas e externalizadas pela gesticulação do homem. 

     e)

    Recorrendo à imagem gesticulada, o homem assim liberta e expressa o pensamento, com áreas mais abrangentes que o idioma no nível da compreensão e da expansão. 

  • A) mediante à imagem gesticulada com áreas mais vastas que o idioma, no plano da compreensão e expansão, o homem assim externa e liberta seu pensamento. 

     e) Recorrendo à imagem gesticulada, o homem assim liberta e expressa o pensamento, com áreas mais abrangentes que o idioma no nível da compreensão e da expansão. 

     

    e essas crase ai em pai? antes de plural?

    Acompanhando comentário 

  •  a)
    Mediante à imagem gesticulada com áreas mais vastas que o idioma, no plano da compreensão e expansão, o homem assim externa e liberta seu pensamento.  

    Geralmente NÃO há crase junto a algumas preposições.
    preposições "a" e "até" cuidado !!! Se indicar movimento craseia.

    A entrada será permitida mediante a entrega da passagem. ok
    Desde a assembléia os operários clamavam por greve. ok
    chamados à sala
    levados até à senzala ou levados até a senzala. ( com até a vírgula é facultativa)


      c)
    Desse modo, libertam-se e exteriorizam-se o pensamento pela imagem dos gestos produzidos pelo homem, com vastas áreas mais que o idioma no plano da compreensão e proliferação. 

    liberta-se e exterioriza-se o pensamento. (o pensamento é libertado e exteriorizado)
    com vastas áreas mais que o idioma ou mais do que o idioma (conjunção comparativa)

     

     e)

    Recorrendo à imagem gesticulada, o homem assim liberta e expressa o pensamento, com áreas mais abrangentes que o idioma no nível da compreensão e da expansão. 

    Sinônimos/expressões utilizados(as):

    Recorrendo = pela

    Assim = desta forma

    expressa = exterioriza

    abrangentes = vastas

    nível = plano

  • FUI NA LETRA "A" E ESQUECI QUE NÃO DEVERIA EXISTIR CRASE EM "MEDINTE À IMAGEM".

    VACILOOOOOOO!

  • O comentário do João Severino está perfeito para se fazer a análise do deslocamento dos trechos, quanto das relações de sinonímia utilizadas para confudir o candidato!!

    abx

  • mediante

    adjetivo de dois gêneros

    1.

    que serve de intermediário.

    2.

    preposição

    por meio de, por intermédio de.

    "m. o seu pedido, espero ser atendido" (não existem dois "a")

  • Acho que a Dilma compõe a banca da FCC. A alternativa B é a cara dela!

  • pedro kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  •  

    DESTA FORMA O HOMEM LIBERTA e exterioriza o pensamento pela imagem gesticulada, com áreas mais vastas no plano da compreensão e expansão que o idioma. (2° parágrafo)

    Mantendo-se a correção e, em linhas gerais, o sentido original, uma nova redação para a frase acima encontra-se em:

    Gabarito:

    e) Recorrendo à imagem gesticulada, O HOMEM ASSIM LIBERTA e expressa o pensamento, com áreas mais abrangentes que o idioma no nível da compreensão e da expansão. 

     

  • QUAAAAAAAASE por pouco não marco a letra A, justamente pela análise errada. MEDIANTE A + A. UFA!

    Achei a letra E mais certa, mediante algo e não A ALGO.


    GAB LETRA E

  • Para resolver esta questão, você deve identificar os sentidos estabelecidos pelas palavras (significados contextuais ou lexicais), bem como aqueles estabelecidos por palavras gramaticais, responsáveis pela construção do sentido lógico nos enunciados (significados gramaticais). Retomemos o fragmento de origem, para analisar as relações de sentido anteriormente mencionadas:

    “Desta forma o homem liberta e exterioriza o pensamento pela imagem gesticulada, com áreas mais vastas no plano da compreensão e expansão que o idioma".

    1)     Significados contextuais ou lexicaishomem: liberta e exterioriza o pensamento/imagem gesticulada: possibilita áreas mais vastas no plano da compreensão e expansão do pensamento que o idioma.

    2)     Significados lógicos ou gramaticais: instrumento: por meio da imagem gesticulada (o homem liberta e exterioriza sentidos) / comparação: áreas mais vastas que o idioma.

    Depois de fazer o esquema das relações de sentidos presentes no fragmento em análise, examinemos as opções.

    A)   Mediante à imagem gesticulada com áreas mais vastas que o idioma, no plano da compreensão e expansão, o homem assim externa e liberta seu pensamento.  

    ERRADA.

    Cuidado com a letra A, pois a pontuação interfere na relação de sentidos, possibilitando outra significação referente à parte do conteúdo do texto de origem. Quando se reescreve: “mediante à imagem gesticulada", preserva-se o significado gramatical de “instrumento", visto que “mediante a" é uma locução prepositiva que expressa ideia de instrumento ou intermediação (= por meio de). Por outro lado, na continuidade da reescrita, a ausência de vírgula depois de “gesticulada" fornece para o leitor a informação gramatical de especificação, como se não se falasse de qualquer imagem gesticulada, a qual  possibilita áreas mais vastas, mas sim de uma imagem gesticulada em específico, a que tem áreas mais vastas que o idioma. Isso se justifica pelas normas da gramática porque, com vírgulas depois de “gesticuladas" e posterior a “idioma", formamos um aposto, que é um termo de núcleo nominal explicativo, ou seja, que oferece sentido amplo, de explicação, sobre o elemento anterior. Caso desejemos oferecer não um sentido de explicação, ampliação, mas sim de restrição ou especificação, devemos tirar essas vírgulas. Nesse caso, a expressão que não está mais entre vírgulas fica fixa, subordinada, ao termo ao qual se refere, não sendo mais um aposto, e sim um adjunto adnominal. Logo, deveria haver a vírgula depois de “gesticulada", a qual juntamente com a outra pontuação já presente, depois de “idioma", daria um sentido de explicação de que a imagem gesticulada (qualquer que o homem faça) possibilita áreas vastas de comunicação e expressão ao homem.


    B) No nível da expansão e da compreensão do idioma, o pensamento, portanto, é franqueado e externado pela imagem gesticulada com áreas mais amplas do homem. 

    ERRADA.                                                       

    Logo no início desta reescrita, verificamos um equívoco na relação de sentidos estabelecidos: o pensamento não seria “franqueado" (libertado, manifestado) “no nível da expansão e da compreensão do idioma". O pensamento é franqueado pela imagem gesticulada, com áreas mais vastas no plano da expansão e da compreensão que o idioma. Ou seja, deixa-se de expressar, no texto da letra B, a relação gramatical de comparação (substituindo-se “que o idioma" por “do idioma"), a qual é fundamental para a estruturação do texto de origem. Além disso, ainda falta uma vírgula antes de “com áreas", para marcar o aposto explicativo, sem contar o erro na expressão “áreas mais amplas do homem", pois as “áreas mais vastas" são as do pensamento, que a imagem gesticulada possibilita alcançar mais que o idioma.


    C)   Desse modo, libertam-se e exteriorizam-se o pensamento pela imagem dos gestos produzidos pelo homem, com vastas áreas mais que o idioma no plano da compreensão e proliferação. 

    ERRADA.

    Logo no início desta reescrita, há um desvio gramatical de concordância verbal. Se o pensamento é libertado e exteriorizado, então essa palavra é o sujeito de “libertar-se" e “exteriorizar-se". Atendendo à regra geral de concordância, o sujeito e o verbo se correspondem em número, então se o sujeito está no singular, os seus verbos referentes também deveriam estar, de maneira que deveríamos escrever: liberta-se e exterioriza-se o pensamento. Ademais, “no plano da compreensão e proliferação" não equivale, semanticamente, a “no plano da compreensão e expansão". “Proliferar" e “expandir" diferenciam-se em termos de significado porque o primeiro verbo está associado necessariamente à ideia de quantidade, e não à noção de intensidade, inerente ao sentido de “expansão".


    D) Conquanto mais vastas, que o idioma, no plano da compreensão e expansão do pensamento, as áreas da imagem são libertadas e externalizadas pela gesticulação do homem. 

    ERRADA.

    A letra D apresenta uma série de equívocos: libertados e externalizados são os pensamentos, e não as “áreas da imagem"; o homem não gesticula (“gesticulação") para libertar e externalizar as áreas da imagem, pois são as imagens gesticuladas do homem que libertam e externalizam o pensamento. Por fim, não existe uma relação de concessão no texto de origem, a qual se explicita na reescrita no fragmento: “conquanto mais vastas (...) as áreas da imagem são libertadas e externalizadas". O erro acontece porque não há algo que aconteça “apesar de outro" (conquanto), no texto original, sem contar que, na escrita da letra B, gramaticalmente também se falha por haver uma vírgula indevida antes do QUE, interrompendo a estrutura de comparação.


    E) Recorrendo à imagem gesticulada, o homem assim liberta e expressa o pensamento, com áreas mais abrangentes que o idioma no nível da compreensão e da expansão. 

    CORRETA.

    Ao se utilizar “recorrendo" na reescrita, preserva-se o sentido lógico de instrumento ou intermediação, que antes era manifestado pela contração PELA (= “por meio de"). O acento grave, indicativo de crase, também se aplica, pois quem recorre “recorre A", havendo o encontro da preposição A, pedida pelo verbo, com o artigo definido feminino A, que acompanha a palavra feminina “imagem". O aposto é sinalizado com vírgula antes de “com áreas", além da preservação do sentido gramatical de comparação (“que o idioma"), o qual não tem estrutura interrompida por vírgula inapropriada antes do QUE, tal como aconteceu no exemplo da letra D.


    Resposta: E

  • Esqueci da crase na A pqp kkk