SóProvas


ID
2592316
Banca
CESPE / CEBRASPE
Órgão
SEDUC-CE
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

      Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.

José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).

La lengua materna a la que se refiere el texto es

Alternativas
Comentários
  • aos não assinantes: item c

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão língua materna não está se referindo à interlíngua.
    B) Essa alternativa está errada, pois a expressão língua materna não se refere ao castelhano.
    C) Essa alternativa está certa, pois no texto se fala sobre os brasileiros, e a língua materna dos brasileiros é o português, sua língua nativa, a primeira que é aprendida.
    D) Essa alternativa está errada, já que a língua materna dos brasileiros não é o espanhol.
    E) Essa alternativa está errada já que o portunhol não é uma língua.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão língua materna não está se referindo à interlíngua.
    B) Essa alternativa está errada, pois a expressão língua materna não se refere ao castelhano.
    C) Essa alternativa está certa, pois no texto se fala sobre os brasileiros, e a língua materna dos brasileiros é o português, sua língua nativa, a primeira que é aprendida.
    D) Essa alternativa está errada, já que a língua materna dos brasileiros não é o espanhol.
    E) Essa alternativa está errada já que o portunhol não é uma língua.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.






  • GAB C

    el portugués.

    ´´ Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna``

    ´´por la proximidad de las lenguas,``