SóProvas


ID
2594500
Banca
FGV
Órgão
ALERJ
Ano
2017
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

Nas opções abaixo, há uma série de galicismos, ou seja, palavras de origem francesa; a forma correspondente dos galicismos abaixo que está INCORRETAMENTE indicada é:

Alternativas
Comentários
  • Gabarito E

    O termo correto é Chofer.

    Chofer é o mesmo que motorista, ou seja, uma pessoa que tem a função de dirigir um automóvel para o seu cliente, transportando-o para os destinos de sua preferência.

    Etimologicamente, a palavra “chofer” foi integrada à língua portuguesa através do francês chauffeur, que significa “operador de máquinas a vapor”. Este termo, por sua vez, deriva do latim calefare, que quer dizer “aquecer as mãos esfregando-as”.

  • Agora eu tenho que saber francês também... brincadeira viu...

  • FGV é o CÃO!!!!!!!!!

  • A questão não cobra diretamente o conhecimento em francês, mas sim a grafia correta de palavras deveridas/com origem nesse idioma.  

    Entretanto o conhecimento da lingua francesa facilita o acerto da questão. 

  • fgv Acorda e diz: "é, acho que hoje vou destruir com alguns candidatos"....

    fooooorça amigos =D

  • kkkkk agora mais essa!

  • Aí dento!

  • Senta e chora!!! FGV se supera kkkkk

  • KKKKKKKK  FGV você ainda consegue me surpreender!!! Teremos que aprender também, anglo-frísio, saxão, gaulês...

  • Aí dento! [2]

  • Acertei a questão só porque estudo o idioma, caso contrário nunca acertaria. Aliás, por que razão inserir esse tipo de questão na prova? Fica o questionamento.

    De toda forma, a palavra "chauffeur" está correta e é francesa, porém o verbete que dela deriva, ou seja, o galicismo, encontra-se equívoco na escrita. O correto é "chofer", que significa "motorista."

  • Que questão escrota kk

     

  • TA DE BRINCADEIRA NÉ? QUE BANCA MALDITA ,',

  • Pergunta da banca: beibe beibe do beibe do biruleibe leibe?
    Minha resposta: Ah vai te tomar no ** rapá.

  • É só lembrar pra falar francês tem que fazer biquinho... : *

  • É, gente! A FGV em alguns momentos que fogem do comum.

     

    Mas assim, não tive aula de francês nem nada, mas em alguns casos temos que partir por eliminação e identificar alguma similitude para marcar a alternativa possível (chute!). Então pensei:

     

    As alternativas A) e D) estavam corretas, logo, as eliminei.

    As alternativas B) e C) terminam com e (e acredito que a prunúncia também seja mais puxado para um E), no entanto a grafia em português de ambas estavam com o final "a" - corbeille/corbelha; champagne/champanha; 

    Assim, a única fora do comum foi a alternativa E) chauffeur/chaufer, que, por mais que a B e C me soassem estranhas, acreditava que chauffer se escrevesse de fato "chofer".

     

    Como disse, há casos que temos que utilizar de algumas análises para responder as questões da FGV, porque, por óbvio, impossível sabermos de tudo o que quer o examinador.

     

    Abraços,

     

     

     

  • EU PASSANDO MAL DE TANTO RIR DESSA QUESTÃO E DOS COMENTÁRIOS kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • oxe... isso é portugues ou é frances?

  • É O FIM ! AQUI NÃO É CARGO DIPLOMATA

     

  • brincadeira FGV .... 

  • É por essa e por outras que tenho ranço dessa banca. 

    Se eu pudesse proibia esse horror de banca de fazer provas pra concurso.

  • Raphaanne, chauffer em francês também quer dizer motorista! O motivo da alternativa correta ser a letra E é porque aqui se escreve "chofer".

    O João Marinho tem toda razão o conhecimento da língua francesa dificulta o acerto da questão.

  • RANÇO DEFINE!

  • Prefiro nem responder uma questão dessa pra não passar raiva,é um ponto fora da curva.

  • Tanto assunto bacana e relevante para ser cobrado. As bancas deviam parar de querer aparecer  e focar em selecionar bons candidatos. Esse tipo de questão basicamente é no"chute".

    Não estou pedindo questões fáceis (isso é relativo), quero apenas questões coerentes, que façam algum sentido.

     

  • Não basta a dificuldade do Português, ainda temos que saber françês. Esses examinadores devem ter seus lugares certos no inferno ao lado do capiroto.

     

  • kkkkkkkkkkk Gente, morta com os comentários, vcs n existem!

  • Isso é questão de português?

  • auhuhuhuhuuh, só rindo, mermao

  • Fácil, só ver a palavra que não está aportuguesada fonéticamente, lógica.

  • Ai já é apelação, kkkk

  • kkkkkkkk pensei que fosse questão de português

  • porra!! essa foi para derrubar  

  • kkkkkkkkkkkkkkkkkkk rindo da minha própria desgraça.

    Se algum dia eu for aprovada pela banca FGV, juro que faço um quadro com meu certificado.

    put* que pariu kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • Satanás, é você????

  • ?????????

  • Pensei q fossem questões de portugués ...toma no lombo FGV

  • E u já vi a fgv chamar o candidato de otário numa questão Nada mais me assusta nessa banca kkkkkkkkkkkkkkk

     

    To rindo muito 

  • mizericordja, senhor... além de vidente e adivinhar as respostas da FGV, tenho q ser poliglota :/

  • RESPOSTA: LETRA E

  • questão colocada para não ser respondida! mais chutada e sem vergonha, porque não sou obrigada a saber francês.

  • Fiquei olhando para os galicismos e deixei passar a resposta. É chofer.

  • FGV, você deseja beneficiar quem cedo madruga para estudar ou cedo madruga para viajar para a França???

  • Se você é um examinador da FGV e ta lendo os comentários só digo uma coisa: TUDO QUE VAI VOLTA, NANASTÊ

  • Ah, que sacanagem, meu amigo!

  • rindo de nervoso

  • Além de passar raiva com uma questão dessas, ainda perdi um tempão lendo todos os comentários para me realizar com as pessoas xingando essa banca.

  • show do milhão! aff

  • banquinha miserável

  • Questão dificílima! Complicadíssima de resolver sem ter em mãos um bom dicionário que nos esclareça a origem etimológica das palavras.

    Paciência! Como exposto no enunciado da própria questão, os galicismos correspondem a palavras cuja pronúncia ou grafia foi tomada emprestada do francês.

    Listemos os principais galicismos em língua portuguesa: Abajur ("abat-jour"); Baton ("baton"); Bibelô ("bibelot"); Boate ("boîte"); Brevê ("brevet"); Bufê ("buffet"); Buquê ("bouquet"); Cabaré ("cabaret"); Cachê ("cachet"); Carnê ("carnet"); Champanha ("champagne"); Chassi ("chassis"); Chique ("chic"); Chofer ("chauffeur"); Conhaque ("congnac"); Corbelha ("corbeille"); Creiom ("crayon"); Crepom ("crépon"); Crochê ("crochet"); Croqui ("croquis"); Dossiê ("dossier"); Edredom ("édredon"); Escroque ("escroc"); Filé ("filet"); Gafe ("gaffe"); Garçom ("garçon"); Maiô ("maillot"); Maionese ("mayonnaise"); Pivô ("pivot"); Toalete ("toilette")

    Resposta: E

  • Não sei nem o português direito, vou saber responder essa?

  • A questão não é difícil. Basta ignorar as palavras francesas e identificar qual dos vocábulos em português apresenta grafia incorreta.

  • O correto é CHOFER.

  • Nao sei pq me lembrei do Grupo Molejo, depois de errar essa.

    uhauhauha

  • En fin de compte, la question était de savoir si l'orthographe du mot portugais était correcte. Par déduction, il a été possible de voir que l'alternative "E" était celle qui contenait le galicisme mal orthographié, puisqu'il n'y a pas de terme, dans notre langue maternelle, le terme "chaufer".

    Voici la maxime que pour parler français, il faut faire la moue. kkkkkkkkkk

    Traduit avec Google Translate.

    No fim das contas, a questão era saber se a grafia da palavra em português estava certa. Por dedução, foi possível ver que a alternatica "E" era a que continha o galicismo grafado erroneamente, pois não existe, na nossa língua pátria, o termo "chaufer".

    Aqui valeu a máxima de que pra falar francês tem que fazer biquinho. kkkkkkkkkk

    Traduzido com o Google Tradutor.

  • E eu me pergunto como vou saber se uma palavra é francesa e aqui descubro que o erro está na grafia do Portugues

  • kkkkkkkkkkkkkkkk só me resta RIR

  • Gente, é só olhar pro enunciado. (percebi depois de errar)

    Não é exigido do candidato conhecimento sobre a língua francesa em si, mas, sim, da língua portuguesa!

    Mas como assim? Vejam as opções: a única que não possui uma palava dicionarizada com características tipicamente "portuguesas" é "chaufer".

    O que o examinador quer aqui é saber se você conhece a grafia correta da palavra chofer, e não necessariamente a etimologia dessa palavra.

    Só que isso veio complicado por um enunciado que fala de etimologia.

    Espero ter ajudado, estamos juntos na luta :)

  • Eu errei porque não fiz biquinho na hora de ler em francês

  • Só Deus quer a nós!!!! Os franceses não!

  • Questão feita por eliminação. Não sou obrigada a saber francês :@

  • A FGV perde a noção na maioria das vezes que elabora questões. Tá louco

  • Questão dificílima! Complicadíssima de resolver sem ter em mãos um bom dicionário que nos esclareça a origem etimológica das palavras.

    Paciência! Como exposto no enunciado da própria questão, os galicismos correspondem a palavras cuja pronúncia ou grafia foi tomada emprestada do francês.

    Listemos os principais galicismos em língua portuguesa: Abajur ("abat-jour"); Baton ("baton"); Bibelô ("bibelot"); Boate ("boîte"); Brevê ("brevet"); Bufê ("buffet"); Buquê ("bouquet"); Cabaré ("cabaret"); Cachê ("cachet"); Carnê ("carnet"); Champanha ("champagne"); Chassi ("chassis"); Chique ("chic"); Chofer ("chauffeur"); Conhaque ("congnac"); Corbelha ("corbeille"); Creiom ("crayon"); Crepom ("crépon"); Crochê ("crochet"); Croqui ("croquis"); Dossiê ("dossier"); Edredom ("édredon"); Escroque ("escroc"); Filé ("filet"); Gafe ("gaffe"); Garçom ("garçon"); Maiô ("maillot"); Maionese ("mayonnaise"); Pivô ("pivot"); Toalete ("toilette")

    Resposta: E

  • ah FGV, vai ver se eu to lá na esquina, vai

  • Perguntar quem mais roubou o país e está solto, FGV, não pergunta.

    rsrsrsrsrsrs Comenta ai, rsrsrs quem é o ladrão, esquerdista e preferido do STF. E da FGV.

    Falou em merd@@@@@@, falou em FGV

  • Eu sou fluente em Francês e errei essa merrrda....

  • AGORA AIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII É SACAN*#GEM

  • Chaufer em francês é esquentar. O Aportuguesamento é Chofer.

  • cada coisa viu

  • humm entendi, tenho que estudar francês tmb. FGV vc é uma fanfarrona!!

  • Eu venho na banca q vai fazer o concurso do meu estado para o cargo o qual eu pretendo almejar aí percebido que estou longe dessa vaga, pois tenho q aprender também agora francês. é o fim... mais só de mal não desisto.
  • Vamos aprender francês também.

  • Ai dentuuuu

  • Aí é loucura

  • Não sei se choro pelos meus erros ou se rio dos comentários. Beibe, beibe, beibe kkkkkkkkkkkkkkk

  • MAU ESTOU SABENDO POETUGUÊS IMAGINA FRACẼS KKKKKK

  • Não sei nem o que comentar....

  • Galera, leiam o que se pede no enunciado e vejam que se trata de uma questão simples. Ao contrário do que muitos estão falando aqui não se necessita saber nada de francês para a resolução, é só observar a escrita dos vocábulos em português e notem que o único não dicionarizado com características da nossa língua é chaufer

  • Ah.. vai tomar no ***** fgv. Realiza questões medindo conhecimento de português p#$%%.

  • Underererê, dererê, dererê

    Unbadabadá, badabá, dabauê

  • examinador corn0

  • eu queria xingar a fgv no comentário, porém meu psicológico tá muito abalado, sem forças kkkkk

  • chofer

    substantivo de dois gêneros

    1. m.q. MOTORISTA ('condutor de automóvel').

  • Quando o camarada está estudando na raça e se depara ckm uma sequência de questões dessa da FGV ALERJ 2017, dá vontade de desistir na hora. Comprar um litro de aguardente e ir tomar sentado debaixo de uma árvore.

    Examinador MULEQUE!

  • ORA VÁ TOMAR NO COOL, FGV

  • Bora estudar Francês para FGV

  • Te f:;;der FGV.

  • ta muito fácil, faz uma em chinês agora seu arromb@d0

  • A única coisa boa da FGV é que você pode chutar e não perder ponto. Inferno de banca!

  • Ah! vai tomar no "C@#" (censurado): as pessoas pensariam ser um palavrão, mas pesquisem a palavra "pescoço" em francês. (kkkkkkkkkkkkk risos)

  • obrigada, FATEC, por ter francês na grade de ensino. Acertei uma. Pelo menos uma.

  • Só lembrando que, quem francês, corbeille significa tanto cesta como lixeira.

  • Deus deixa eu passar, nem q seja por pena
  • no edital nao esta previsto frances.. questao tem que ser aanulada