SóProvas


ID
292936
Banca
FGV
Órgão
Senado Federal
Ano
2008
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read text II and answer questions 37 to 40.

TEXT II



If you think that there’s something oddly familiar about
descriptions of social media, it may be that you recall some of
the discussions in the 1990s about what the web would
become. And many of its emerging manifestations are close to
the idealistic imaginings from that time. A good way to think
about social media is that all of this is actually just about being
human beings. Sharing ideas, cooperating and collaborating to
create art, thinking and commerce, vigorous debate and
discourse, finding people who might be good friends, allies and
lovers – it’s what our species has built several civilisations on.
That’s why it is spreading so quickly, not because it’s great
shiny, whizzy new technology, but because it lets us be
ourselves – only more so. And it is in the “more so” that the
power of this revolution lies. People can find information,
inspiration, like-minded people, communities and collaborators
faster than ever before. New ideas, services, business models
and technologies emerge and evolve at dizzying speed in social
media.

(http://www.icrossing.co.uk/fileadmin/uploads}
/eBooks/What_is_social_media_Nov_2007.pdf

The underlined expression in “evolve at dizzying speed” can be replaced by

Alternativas
Comentários
  • "evolve at dizzying speed" quer dizer "evolui em uma velocidade vertiginosa"

    A letra A substitui "velocidade vertiginosa" por "a passos largos".

    A letra B substitui "velocidade vertiginosa" por "em um ritmo muito rápido".

    As outras três são contrárias ao sentido do texto, portanto devem ser descartadas.

    Mas como escolher entre a A e a B? As duas podem se encaixar, mas a B incluir a palavra fast (rápido) que está diretamente ligada a speed (velocidade), devendo, portanto, ser a escolhida.
  • RESPOSTA: LETRA B (at a very fast pace)

    Confesso que fiquei na dúvida entre a letra B e C.
     
    A tradução literal da palavra "dizzying" (confuso/tontura) poderia levar a marcar a letra C. Mas quando se traduz "speed" (velocidade) percebe-se que nada tem haver com "ways" (maneiras/modos).
    Já a letra B "at a very fast pace" equivale a dizer "num ritmo muito rápido". No contexto da frase "dizzying" está no sentido de "very rapid" e "speed" equivaleria a "fast pace".
    Portanto, correta a letra B.
  • Marquei a letra A justamente pela dúvida do Walter. O que cresce a uma velocidade muito rápida, anda a passos largos, e como eu não sabia o significado de pace preferi ir na certeza.

  • Pessoal, "dizzying" é um adjetivo que deriva de outro: "dizzy", que quer dizer "tonto, atordoado". Uma pessoa só fica atordoada numa velocidade muito alta (fast pace), não a passos largos (large steps), por isso a B é certa.

  • b-

     at dizzying speed means something fast-paced, something with some trait that confers quick pace and frenetic velocity. The context implies that at dizzying speed means that something is capable of speeds so great that a whirling or reeling sensation is unavoidable. 

    Como o colega do comentário anterior observou, at dizzying speed significa "velocidade atordoante". Dizzying speed é parte do estudo de collocations: quando 2 palavras ocorrem sempre junto devido à sua combinação de sentidos e usos.ex.: boiling hot, serious mistake, soaking wet etc.