SóProvas


ID
3124051
Banca
FCC
Órgão
METRÔ-SP
Ano
2019
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

Atenção: Para responder a questão, considere o texto abaixo.

Quem fala português não se limita a comer, a gente também gosta de falar sobre comida. Sendo duas coisas diferentes, na verdade são a mesma. A língua portuguesa tem um valor nutritivo que as outras não têm. Creio que é possível engordar a falar de comida em português. Vai uma linguicinha? E se amanhã fizéssemos um costelão? Boa sorte a traduzir estas perguntas para inglês, francês ou alemão.
Eles sabem (vagamente) o que é linguiça e costela. Mas nunca hão de saber o que é uma linguicinha e um costelão. Sem esses nomes, o sabor é diferente. Já tenho tomado refeições com gente que fala outras línguas e nunca vi nada parecido. Numa mesa de falantes de português, come-se, recordam-se refeições passadas e projetam-se refeições futuras. Falantes de português, depois de terem comido uma feijoada, recordam uma moqueca capixaba que comeram em 1987 e planejam o acarajé que vão fazer para o jantar do dia seguinte. A gente ama através da comida — e é um amor bruto, que é o único amor que vale a pena. Dizemos coisas que, apesar de carinhosas, estão bastante próximas do universo do crime. Por exemplo: “Você não sai daqui sem provar este vatapá”. Isso é vocabulário de sequestrador. Contudo, é ternura.

(Adaptado de: PEREIRA, Ricardo A. “Uma série de séries”. 08/09/19. Disponível em: www1.folha.uol.com.br)

Atente para as afirmações abaixo.

I. Falantes de línguas estrangeiras prescindem de vocabulário apurado para descrever pratos da cozinha brasileira, como moqueca e vatapá.
II. No português, a flexão em grau diminutivo e aumentativo do substantivo, como nos termos linguicinha e costelão, pode expressar afetividade.
III. O vocabulário culinário da língua portuguesa, em oposição ao de línguas como o inglês, o francês e o alemão, permite que uma única palavra expresse dois sentidos diversos.
IV. O autor ressalta que, mesmo quando à mesa, os falantes do português apreciam falar sobre comida.

Está correto o que se afirma APENAS em

Alternativas
Comentários
  • GABARITO: LETRA A

    I. Falantes de línguas estrangeiras prescindem de vocabulário apurado para descrever pratos da cozinha brasileira, como moqueca e vatapá. ? incorreto, o autor não expõe termos como moqueca e vatapá como termos apurados e nem os atribuem à língua estrangeira.

    II. No português, a flexão em grau diminutivo e aumentativo do substantivo, como nos termos linguicinha e costelão, pode expressar afetividade. ? correto, alguns exemplos são: amorzinho, filhinho...

    III. O vocabulário culinário da língua portuguesa, em oposição ao de línguas como o inglês, o francês e o alemão, permite que uma única palavra expresse dois sentidos diversos. ? incorreto, o autor não atribui significado diferente a uma palavra, mas às suas variações.

    IV. O autor ressalta que, mesmo quando à mesa, os falantes do português apreciam falar sobre comida. ? correto, conforme o texto: Numa mesa de falantes de português, come-se, recordam-se refeições passadas e projetam-se refeições futuras. 

    ? Planejamento Completo nos estudos grátis: http://3f1c129.contato.site/plangestaoestudost2

    FORÇA, GUERREIROS(AS)!! 

  • Acredito que o erro da II é afirmar que as línguas estrangeiras não permitem o duplo sentido de palavras. Não é porque eles não compreendem a "linguiçinha" ou o "costelão", que não existam em suas respectivas línguas o duplo sentido em certos vernáculos. Seria um erro reducionista.

  • Achei tão bacana o texto, que ao interpretar extrapolei..

  • I - extrapolação

    II - correto

    III - extrapolação

    IV - correto

    Letra - A

  • Não entendi foi nada. Kkkkkkk