Vamos analisar cada alternativa e identificar a correta, apontando os erros das outras.
A) A new disease is affecting much cattle. Cattle é uma palavra contável e é usada no plural. Nós traduzimos como gado, e em português usamos no singular, apesar de estarmos falando de vários animais. Em inglês, entretanto, se usa no plural. The cattle are grazing in the field. O gado está pastando no campo. Sendo assim, usaremos "many" (muitos) e não much" (muito). A new disease is affecting many cattle.
B) Tell the boys to blow their nose. Diga aos meninos para assoar o nariz. Em inglês a palavra "nose"(nariz) deveria estar no plural para concordar com "the boys". Tell the boys to blow their noses.
C) Let me give you an advice. Advice significa conselho e é uma palavra incontável, portanto não se deve usar o artigo "an" (um) antes. Let me give you some advice.
D) Where are those ten pounds I lent you? Não se deve colocar "ten pounds", somente "pounds". Where are those pounds I lent you? Onde estão as libras que eu lhe emprestei?
E) A couple of my friends plan to open a new store. Alguns de meus amigos planejam abrir uma nova loja. Correta.
Gabarito do Professor: E