SóProvas


ID
3478144
Banca
VUNESP
Órgão
Prefeitura de Cerquilho - SP
Ano
2019
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto e responda à questão.


      In a research project at the University of Illinois, US, Savignon (1972) adopted the term ‘communicative competence’ to characterize the ability of classroom language learners to interact with other speakers, to make meaning, as distinct from their ability to recite dialogs or perform on discrete-point tests of grammatical knowledge.

      At a time when pattern practice and error avoidance were the rule in language teaching, this study of classroom acquisition of language looked at the effect of practice on the use of coping strategies as part of an instructional program. By encouraging students to ask for information, to seek out clarification, or to use whatever linguistic or nonlinguistic resources they could gather to negotiate meaning and stick to the communicative task at hand, teachers were invariably leading learners to take risks and speak in other than memorized patterns.

      Test results at the end of the instructional period showed conclusively that learners who practiced communication in place of laboratory pattern drills performed with no less accuracy on discrete-points tests of grammatical structure. On the other hand, their communicative competence as measured in terms of fluency, comprehensibility, effort and amount of communication in unrehearsed oral communication tasks significantly surpassed that of learners who had had no such practice. Learners’ reactions to the test formats added further support to the view that even beginners respond well to activities that let them focus on meaning rather than formal features.

(Sandra J. Savignon. Communicative language teaching for the twenty-first century. In: Marianne Celce-Murcia. Teaching English as a second or foreign language. Adaptado)

Este texto tem como objetivo

Alternativas
Comentários
  • A questão cobra interpretação de um texto sobre competência linguística e comunicativa em Inglês.

    Como regra geral, encontramos o objetivo do texto no primeiro parágrafo juntamente com o tópico frasal, que é a informação mais importante do parágrafo. Normalmente é colocado no início do parágrafo e é desenvolvido por meio de exemplos, de alusões e de detalhamentos.

    É exatamente o que acontece neste texto. Temos o primeiro parágrafo contendo o objetivo do texto, o segundo parágrafo trazendo a descrição do projeto (this study of classroom acquisition of language looked at the effect of practice = este estudo de aquisição de linguagem em sala de aula analisou o efeito da prática) e o terceiro parágrafo apresentando os resultados(Test results at the end of the instructional period showed.... = Os resultados dos testes no final do período instrucional mostraram ...)

    Vamos,então, analisar o primeiro parágrafo do texto, onde se encontra o objetivo:

    In a research project at the University of Illinois, US, Savignon (1972) adopted the term 'communicative competence' to characterize the ability of classroom language learners to interact with other speakers, to make meaning, as distinct from their ability to recite dialogs or perform on discrete-point tests of grammatical knowledge. = Em um projeto de pesquisa da Universidade de Illinois, EUA, Savignon (1972) adotou o termo 'competência comunicativa' para caracterizar a capacidade de os alunos de línguas em sala de aula interagirem com outros falantes, criar significado, distinto de sua capacidade de recitar diálogos ou realizar testes pontuais de conhecimento gramatical.

    Vamos, agora, analisar as alternativas:

    A) ERRADO - O texto não apresenta as principais características de abordagens de cunho comunicativo, e além disso, esse não é o objetivo do texto, como vimos na explicação acima.

    B) ERRADO -O texto menciona alguns exemplos de metodologias com foco comunicativo e gramatical no primeiro parágrafo, mas não faz um contraste profundo entre elas, como seria feito se esse fosse o objetivo. Veja o trecho do 1o parágrafo: interact with other speakers, to make meaning, as distinct from their ability to recite dialogs or perform on discrete-point tests of grammatical knowledge.= interagirem com outros falantes, criarem significado, diferente da capacidade de recitar diálogos ou realizar testes pontuais de conhecimento gramatical.

    C) CORRETO - O objetivo do texto é relatar um estudo em que alunos envolveram-se em tarefas para comunicar-se na língua estrangeira mais do que para aprender padrões linguísticos, conforme detalhado na explicação acima.

    D) ERRADO - O texto não descreve estratégias que auxiliam os alunos a enfrentar suas dificuldades ao tentar comunicar-se em uma língua estrangeira. Apenas menciona que o estudo analisou o efeito da prática no uso de estratégias de enfrentamento como parte de um programa de instrução. Veja o trecho do 2o parágrafo: this study of classroom acquisition of language looked at the effect of practice on the use of coping strategies as part of an instructional program.= este estudo de aquisição de linguagem em sala de aula analisou o efeito da prática no uso de estratégias de enfrentamento como parte de um programa de instrução.

    E) ERRADO - O texto não descarta abordagens estruturais como alternativas adequadas ou plausíveis para a aprendizagem efetiva de uma língua estrangeira. Apenas menciona que os resultados do estudo mostram que os alunos que praticavam a comunicação no lugar de exercícios de repetição de modelos realizavam com não menos precisão em testes de pontos gramaticais da estrutura gramatical. Veja o trecho do 3o parágrafo: learners who practiced communication in place of laboratory pattern drills performed with no less accuracy on discrete-points tests of grammatical structure.= alunos que praticavam a comunicação no lugar de exercícios de repetição de modelos realizavam com não menos precisão em testes de pontos gramaticais da estrutura gramatical.


    GABARITO DO PROFESSOR: ALTERNATIVA C