SóProvas


ID
4836766
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2020
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Lea el siguiente texto para responder la cuestión.


Cuando eres un hablante nativo, evidentemente puedes afirmar que dominas tu lengua materna. Pero es un error común creer que, para ser verdaderamente bilingüe, tienes que haber adquirido tu segundo idioma (y otros adicionales) en la primera infancia. Los estudios sobre aprendizaje de idiomas muestran que efectivamente es más fácil hacerlo, pero también puedes llegar a ser bilingüe más adelante, en la adolescencia o en la edad adulta.

Ciertos factores pueden contribuir al bilingüismo, como la inmigración, pero también crecer en un hogar o vecindario multicultural, o con un cuidador bilingüe. También puede adquirirse un segundo idioma en la escuela o estudiando por su cuenta.


(https://blog.lingoda.com/es/que-significa-ser-bilingue. Adaptado)

Indique cuál de las siguientes variaciones presenta una redacción equivalente a lo expresado en el fragmento “Ciertos factores pueden contribuir al bilingüismo, como la inmigración, pero también crecer en un hogar o vecindario multicultural, o con un cuidador bilingüe”.

Alternativas
Comentários
  • Esta questão requer, do candidato, capacidade de identificar sinônimos (sejam apenas vocábulos, sintagmas ou até mesmos orações) que se assemelhem ao trecho destacado. Para isto, é essencial ter em mente as ideias principais de cada trecho em destaque. Vejamos o trecho por etapas a fim de entender o que buscar nas opções:

    Ciertos factores pueden contribuir al bilingüismo, à neste trecho, contribuir al tem o mesmo significado de “favorecer, tornar possível"; por outro lado, o uso do verbo poder confere ao sintagma um efeito de possibilidade. Esse efeito de sentido é reforçado com o indeterminado “ciertos" (não há indicação do número real de fatores, são apenas alguns). Ou seja, é necessário buscar uma estrutura sintática ou um uso lexical que não exponha uma ideia assertiva, porém uma possibilidade.

    como la inmigración à a imigração é introduzida na oração principal através da conjunção “como", que expõe um exemplo. Não há destaque específico nem há menção ao grau de relevância que o processo migratório tem para o fomento do bilinguismo. O uso de “como" denota apenas a inclusão de um exemplo. Logo, a opção mais adequada deve levar esse detalhe em consideração.

    pero también crecer en un hogar o vecindario multicultural à há, nesta oração, alguns elementos-chave para nossa análise. O primeiro deles é justamente o que a conecta à oração anterior (ou seja, atribuindo a esta frase a ideia de que é um exemplo dos fatores que contribuem ao bilinguismo). “Pero también" é um conector que expressa acréscimo de ideias, porém carrega uma ligeira noção de destaque. Assim sendo, o fato de crescer (desenvolver-se da fase de infância até uma fase mais velha) em um “hogar" (um falso cognato, que significa casa, residência) ou um “vecindario" (uma vizinhança, um bairro) onde há pessoas de outras partes do mundo tem, nesta frase, maior destaque para o desenvolvimento do bilinguismo do que apenas imigrar. É preciso estar atenta(o) à importância que o ambiente de crescimento e desenvolvimento tem na frase original.

    o con un cuidador bilingüe à associado a “pero también" através da conjunção “ou", esta frase também expõe uma das possibilidades de ações que podem promover o bilinguismo. A preposição “com" indica que uma das possibilidades de tornar-se bilíngue é não sozinho, mas junto de uma pessoa que atue como cuidador (um cognato, que significa a pessoa cuja atividade profissional recai sobre a ação de cuidar de e dar assistência a outra pessoa). Devemos prestar atenção a essa dependência exposta no texto entre uma pessoa que precisa de cuidados e outra, de outra cultura, que trabalha para prover os cuidados necessários.

    Vejamos, então, as opções disponíveis e qual delas se encaixa melhor nos elementos que precisamos buscar.

    A) Esta opção traz alguns elementos confusos. Por exemplo: “constituición del hablante bilíngüe" sugere que o falante seja algo que possa ser constituído, isto é, que possa ter diversas partes conectadas para, então, comporem uma mesma matéria. Em seguida, algumas escolhas lexicais não exprimem exatamente o que está escrito na opção A, por exemplo: “escuela" como sinônimo de “hogar" (residência, casa), o que está inadequado, e a  conexão de “de un cuidador bilíngüe" causa diferenças semânticas drásticas, já que “con un cuidador" sugere concomitância de ações (o cuidador cuida de alguém, que por sua vez requer cuidados), porém a preposição “de" indica um pertencimento. Logo, “de un cuidador bilíngüe" conecta-se a um sintagma que requeira ou que seja completo por essa ideia – neste caso, “una vecindad multicultural de un cuidador bilíngüe", o que não completa o sentido original. INCORRETA.

    B) Esta opção é inadequada principalmente porque indica, logo ao início, que alguns fatores (“hay factores") são determinantes, que é o oposto da ideia que consta na frase original, embora a importância do crescimento em um ambiente bilíngue ou sob a tutela de uma pessoa de outra cultura apareçam com o mesmo sentido que fora apresentado originalmente. INCORRETA.


    C) Esta opção é inadequada principalmente porque indica, logo ao início, que não há dúvidas de que a imigração é determinante para o bilinguismo, uma posição assertiva sobre o tema, que é o oposto da ideia que consta na frase original. Ainda, os elementos que aparecem como exemplos originalmente são indicados, aqui, como fatores de ainda maior relevância do que a migração. INCORRETA.

     

    D) Esta opção mantém, do início ao final do período, o caráter de possibilidade originalmente visto no trecho destacado, além de trazer substitutivos adequados para “hogar" (ambiente familiar), “vecindad multicultural" (ambiente multicultural, embora tenha havido zeugma para evitar a repetição do nome ao qual o adjetivo se associa) e “con un cuidador bilíngüe" (cujo adjetivo foi trocado por uma oração subordinada adjetiva restritiva). CORRETA.

    E) Esta opção é inadequada principalmente porque indica, logo ao início, a existência de fatores decisivos para o bilinguismo, uma posição assertiva sobre o tema, que é o oposto da ideia que consta na frase original. Associado à ideia de que os fatores são decisivos, o sintagma “Es posible determinar la emergencia" não se configura como uma mera possibilidade, mas aproxima-se em significado a uma neutralização da força enunciativa que “é possível" tem – neste sentido, o trecho não reflete uma possibilidade, mas reforça a habilidade de trazer trais fatores à tona. Ainda, os elementos que aparecem como exemplos originalmente são indicados, aqui, como fatores de relevância, com destaque para a migração, seguido de “centros educativos multiculturales" (que não foram mencionados, haja vista que o trecho em destaque faz menção a “hogar", não a “escuelas"). INCORRETA.


    Gabarito da Professora: Letra D.