SóProvas


ID
5009623
Banca
INEP
Órgão
ENEM
Ano
2021
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

 A Minor Bird

I have wished a bird would fly away,

And not sing by my house all day;


Have clapped my hands at him from the door

When it seemed as if I could bear no more.

The fault must partly have been in me.

The bird was not to blame for his key.


And of course there must be something wrong

In wanting to silence any song.


FROST. R. West .running Brook Now Yolk Horny Hod and Company, 1928


No poema de Robert Frost, as palavras “fault" e "blame" revelam por parte do eu lírico uma

Alternativas
Comentários
  • A questão cobra a interpretação de um poema escrito por Robert Frost.

    Robert Frost (1874 - 1963) foi um importante poeta americano vencedor de 4 prêmios Pulitzer.
    Embora um poema traduzido perca sua rima, sua musicalidade, seu lirismo, vou traduzi-lo para que você possa entender seu contexto na totalidade.

    I have wished a bird would fly away,

    And not sing by my house all day;


    Have clapped my hands at him from the door

    When it seemed as if I could bear no more.

    The fault must partly have been in me.

    The bird was not to blame for his key.


    And of course there must be something wrong

    In wanting to silence any song.

    Tradução:
    Eu gostaria que um pássaro voasse,
    E não cantasse em minha casa o dia todo;

    Bati palmas para ele da porta
    Quando parecia que eu não aguentava mais.
    Em parte, a culpa deve ter estado em mim.
    O pássaro não tinha culpa de seu tom.

    E é claro que deve haver algo errado
    Em querer silenciar qualquer música.

    Vamos analisar o trecho em que se encontram as palavras "fault" e "blame", ambas significando "culpa".

    The fault must partly have been in me. The bird was not to blame for his key.

    Tradução - Em parte, a culpa deve ter estado em mim. O pássaro não tinha culpa de seu tom.

    Como você pode perceber pela tradução do poema, havia um pássaro cantando na casa do poeta o dia todo. Embora esse canto do pássaro o perturbasse, fazendo com que o poeta até tentasse afugentá-lo batendo palmas, o poeta se sente culpado por querer silenciar esse canto e entende a natureza do pássaro, que não tem culpa de ter um canto que o perturbe.

    Voltando ao enunciado :
    No poema de Robert Frost, as palavras “fault" e "blame" revelam por parte do eu lírico uma...



    Analisando as alternativas teremos:

    A) Incorreto - culpa por não poder cuidar do pássaro.
    O poeta não manifesta vontade de cuidar do pássaro, muito menos culpa por não poder fazê-lo.

    B) Incorreto - atitude errada por querer matar o pássaro.
    O poeta não manifesta vontade de matar o pássaro, apenas gostaria que o pássaro voasse e não cantasse em sua casa o dia todo.

    C) Incorreto - necessidade de entender o silêncio do pássaro.
    Não há o silêncio do pássaro. Ele canta o dia todo.

    D) Correto - sensibilização com relação à natureza do pássaro.
    Por se sentir culpado, podemos afirmar que o poeta se sente sensibilizado e entende natureza do pássaro, que é de cantar.

    E) Incorreto - irritação quanto à persistência do canto do pássaro.
    Pelo poema percebemos que o canto do pássaro é persistente ("o dia todo"), mas o poema não transmite irritação de forma alguma, pelo contrário, transmite culpa.("Em parte, a culpa deve ter estado em mim.")


    Gabarito do Professor: Alternativa D.
  • A questão cobra a interpretação de um poema escrito por Robert Frost.

    Robert Frost (1874 - 1963) foi um importante poeta americano vencedor de 4 prêmios Pulitzer.

    Embora um poema traduzido perca sua rima, sua musicalidade, seu lirismo, vou traduzi-lo para que você possa entender seu contexto na totalidade.

    I have wished a bird would fly away,

    And not sing by my house all day;

    Have clapped my hands at him from the door

    When it seemed as if I could bear no more.

    The fault must partly have been in me.

    The bird was not to blame for his key.

    And of course there must be something wrong

    In wanting to silence any song.

    Tradução:

    Eu gostaria que um pássaro voasse,

    E não cantasse em minha casa o dia todo;

    Bati palmas para ele da porta

    Quando parecia que eu não aguentava mais.

    Em parte, a culpa deve ter estado em mim.

    O pássaro não tinha culpa de seu tom.

    E é claro que deve haver algo errado

    Em querer silenciar qualquer música.

    Vamos analisar o trecho em que se encontram as palavras "fault" e "blame", ambas significando "culpa".

    The fault must partly have been in me. The bird was not to blame for his key.

    Tradução - Em parte, a culpa deve ter estado em mim. O pássaro não tinha culpa de seu tom.

    Como você pode perceber pela tradução do poema, havia um pássaro cantando na casa do poeta o dia todo. Embora esse canto do pássaro o perturbasse, fazendo com que o poeta até tentasse afugentá-lo batendo palmas, o poeta se sente culpado por querer silenciar esse canto e entende a natureza do pássaro, que não tem culpa de ter um canto que o perturbe.

    Voltando ao enunciado :

    No poema de Robert Frost, as palavras “fault" e "blame" revelam por parte do eu lírico uma...

    Analisando as alternativas teremos:

    A) Incorreto - culpa por não poder cuidar do pássaro.

    O poeta não manifesta vontade de cuidar do pássaro, muito menos culpa por não poder fazê-lo.

    B) Incorreto - atitude errada por querer matar o pássaro.

    O poeta não manifesta vontade de matar o pássaro, apenas gostaria que o pássaro voasse e não cantasse em sua casa o dia todo.

    C) Incorreto - necessidade de entender o silêncio do pássaro.

    Não há o silêncio do pássaro. Ele canta o dia todo.

    D) Correto - sensibilização com relação à natureza do pássaro.

    Por se sentir culpado, podemos afirmar que o poeta se sente sensibilizado e entende natureza do pássaro, que é de cantar.

    E) Incorreto - irritação quanto à persistência do canto do pássaro.

    Pelo poema percebemos que o canto do pássaro é persistente ("o dia todo"), mas o poema não transmite irritação de forma alguma, pelo contrário, transmite culpa.("Em parte, a culpa deve ter estado em mim.")

    Gabarito do Professor: Alternativa D.