SóProvas


ID
5009629
Banca
INEP
Órgão
ENEM
Ano
2021
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

A Mother in a Refugee Camp

No Madonna and Child could touch
Her tenderness for a son
She soon would have to forget...
The air was heavy with odors of diarrhea,
Of unwashed children with washed-out ribs
And dried-up bottoms waddling in labored steps
Behind blown-empty bellies. Other mothers there
Had long ceased to care, but not this one:
She held a ghost-smile between her teeth,
and in her eyes the memory
Of a mother's pride... She had bathed him
And rubbed him down with bare palms.
She took from their bundle of possessions
A broken comb and combed
The rust-colored hair left on his skull
And then — humming in her eyes — began carefully (to part it.
In their former life this was perhaps
A little daily act of no consequence
Before his breakfast and school; now she did it
Like putting flowers on a tiny grave.
ACHEBE. C Collected Poems New York Anchof Books. 20W

O escritor nigeriano Chinua Achebe traz uma reflexão sobre a situação dos refugiados em um cenário pós-guerra civil em seu país. Essa reflexão é construída no poema por meio da representação de uma mãe, explorando a(s)

Alternativas
Comentários
  • A questão cobra a interpretação de um poema sobre a situação dos refugiados em um cenário pós-guerra civil na Nigéria.

    Embora um poema traduzido perca sua rima, sua musicalidade, seu lirismo, vou traduzi-lo para que você possa entender seu contexto na totalidade. Para fins de melhor visualização da tradução, tomei a liberdade de juntar algumas sentenças.

    No Madonna and Child could touch her tenderness for a son
    She soon would have to forget...
    The air was heavy with odors of diarrhea, of unwashed children with washed-out ribs
    And dried-up bottoms waddling in labored steps behind blown-empty bellies.
    Other mothers there h
    ad long ceased to care, but not this one:
    She held a ghost-smile between her teeth, and in her eyes the memory of a mother's pride...
    She had bathed him a
    nd rubbed him down with bare palms.
    She took from their bundle of possessions a broken comb and combed the rust-colored hair left on his skull
    And then — humming in her eyes — began carefully to part it.
    In their former life this was perhaps a little daily act of no consequence before his breakfast and school;
    Now she did it like putting flowers on a tiny grave.

    Tradução:

    Nenhuma Madonna e Criança poderiam tocar sua ternura por um filho
    Ela logo teria que esquecer ...
    O ar estava pesado com odores de diarreia, de crianças sujas com costelas desbotadas
    E traseiros ressecados balançando em passos forçados atrás de barrigas vazias.
    Outras mães haviam deixado de se importar há muito tempo, mas esta não:
    Ela tinha um sorriso fantasmagórico entre os dentes e nos olhos a lembrança do orgulho de uma mãe ...
    Ela o tinha banhado e esfregado com as palmas das mãos.
    Ela tirou de seu pacote de pertences um pente quebrado e penteou o cabelo cor de ferrugem deixado em seu crânio
    E então - cantarolando em seus olhos - começou a separá-lo com cuidado.
    Na vida anterior, talvez fosse um pequeno ato diário sem consequências antes do café da manhã e da escola;
    Agora ela fazia isso como que colocando flores em uma pequena sepultura.

    O enunciado nos informa que o poema retrata um cenário pós-guerra civil na Nigéria. Descreve a situação horrível das crianças, pessoas com diarreia, barrigas vazias. E retrata uma mãe que havia banhado o filho e agora o penteia com um pente quebrado, pensando em sua vida anterior, pré-guerra. Palavras e frases como "cabelo deixado em seu crânio, sepultura, ela logo teria que esquecer, lembrança do orgulho de mãe" nos sugerem que o filho está morto e que ela o banhou e o penteou antes de sepultá-lo.

    Vamos analisar o enunciado e as alternativas:

    O escritor nigeriano Chinua Achebe traz uma reflexão sobre a situação dos refugiados em um cenário pós-guerra civil em seu país. Essa reflexão é construída no poema por meio da representação de uma mãe, explorando a(s)...

    A) Incorreto - demonstração de orgulho por não precisar pedir doações.
    Nada é mencionado no poema sobre precisar ou não pedir doações.

    B) Incorreto - descrições artísticas detalhadas de uma obra conhecida.
    O poema descreve um cenário pós-guerra, e não uma obra. (o enunciado já nos informa isso)

    C) Incorreto - aceitação de um diagnóstico de doença terminal do filho.
    Nada é mencionado no poema sobre o filho ser um doente terminal.

    D) Incorreto - consternação ao visitar o túmulo do filho recém-falecido.
    A mãe ainda está com o filho nos braços, penteando-o. 

    E) Correto - impressões sensoriais experimentadas no ambiente.
    As impressões sensoriais experimentadas nesse ambiente pós guerra são : Ar pesado, odores de diarreia, traseiros ressecados, barrigas vazias, lembrança do orgulho de mãe.


    Gabarito do Professor: Alternativa E.
  • Tradução professora QC

    gabarito: E

    Nenhuma Madonna e Criança poderiam tocar sua ternura por um filho

    Ela logo teria que esquecer ...

    O ar estava pesado com odores de diarreia, de crianças sujas com costelas desbotadas

    E traseiros ressecados balançando em passos forçados atrás de barrigas vazias.

    Outras mães haviam deixado de se importar há muito tempo, mas esta não:

    Ela tinha um sorriso fantasmagórico entre os dentes e nos olhos a lembrança do orgulho de uma mãe ...

    Ela o tinha banhado e esfregado com as palmas das mãos.

    Ela tirou de seu pacote de pertences um pente quebrado e penteou o cabelo cor de ferrugem deixado em seu crânio

    E então - cantarolando em seus olhos - começou a separá-lo com cuidado.

    Na vida anterior, talvez fosse um pequeno ato diário sem consequências antes do café da manhã e da escola;

    Agora ela fazia isso como que colocando flores em uma pequena sepultura.

  • Excelente o comentário da Professora Áida Setton!

  • Ao meu ver a letra D estaria também correta.