ID 5462440 Banca VUNESP Órgão EsFCEx Ano 2021 Provas VUNESP - 2021 - EsFCEx - Magistério em Inglês Disciplina Inglês Assuntos Vocabulário | Vocabulary Collocation is the way in which words co-occur – combinations which, through custom and practice, have come to be seen as normal and acceptable. An acceptable collocation in the English language is being correctly used in alternative Alternativas The comments by the speaker rose doubts and fears in the audience. In places with unpredictable weather, you always make a chance as far as planning a picnic out-of-doors. Angry because I beat him in the race, Peter tried to pick a quarrel with me afterwards. The new principal will table a meeting on the use of technology by teachers and students. In their home, it is the children’s task to lie the dinner table and do the dishes on weekdays. Responder Comentários A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre "collocations". Vamos analisar o enunciado:Collocation is the way in which words co-occur – combinations which, through custom and practice, have come to be seen as normal and acceptable. An acceptable collocation in the English language is being correctly used in alternative... Tradução - Uma "collocation" é a maneira pela qual as palavras ocorrem juntas - combinações que, por meio do costume e da prática, passaram a ser vistas como normais e aceitáveis. Uma "collocation" aceitável no idioma inglês está sendo usada corretamente na alternativa...O que é uma "collocation"? É a justaposição habitual de uma certa palavra com outra palavra ou palavras. Refere-se a como as palavras se unem ou formam elementos léxicos fixos. Essas combinações soam "certas" para falantes nativos, que as usam o tempo todo. Por outro lado, outras combinações podem não ser naturais e soar apenas "erradas". Veja exemplos:Diz-se Não se dizFeliz Natal Contente Natal (embora feliz e contente sejam sinônimos)Cometer suicídio Realizar suicídio (embora cometer e realizar sejam sinônimos)Fast food Quick food (embora fast e quick sejam sinônimos)Make the bed Do the bed (embora make e do sejam sinônimos) Analisando as alternativas teremos:A) Inorreto - The comments by the speaker rose doubts and fears in the audience.Tradução - Os comentários do palestrante suscitaram dúvidas e temores na plateia.Não existe "rose doubts and fears". O correto é "raised doubts and fears". A tradução acima foi feita considerando-se a "collocation" correta.B) Incorreto - In places with unpredictable weather, you always make a chance as far as planning a picnic out-of-doors.Tradução - Em locais com clima imprevisível, você sempre arrisca ao planejar um piquenique ao ar livre.Não existe "make a chance". O correto é "take a chance". A tradução acima foi feita considerando-se a "collocation" correta.C) Correto - Angry because I beat him in the race, Peter tried to pick a quarrel with me afterwards.Tradução - Zangado porque o derrotei na corrida, o Peter tentou brigar comigo depois.A "collocation" pick a quarrel está correta e é sinônima de pick a fight (brigar, começar uma briga)D) Incorreto - The new principal will table a meeting on the use of technology by teachers and students.Tradução - O novo diretor vai presidir uma reunião sobre o uso da tecnologia por professores e alunos.Não existe "table a meeting". O correto é "chair a meeting". A tradução acima foi feita considerando-se a "collocation" correta.E) Incorreto - In their home, it is the children's task to lie the dinner table and do the dishes on weekdays.Tradução - Em casa, é tarefa dos filhos colocarem a mesa e lavar a louça nos dias de semana.Não existe "lie the dinner table". O correto é "set the dinner table". A tradução acima foi feita considerando-se a "collocation" correta.Gabarito do Professor: Letra C. Essa tem q manjar muito do inglês... Se vc é bom em collocations, me mande uma msg!! haha