SóProvas


ID
5588752
Banca
INEP
Órgão
ENEM
Ano
2021
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Amuleto

Lo único cierto es que llegué a México en 1965 y me planté en casa de León Felipe y en casa de Pedro Garfias y les dije aquí estoy para lo que gusten mandar. Y les debí de caer simpática, porque antipática no soy, aunque a veces soy pesada, pero antipática nunca. Y lo primero que hice fue coger una escoba y ponerme a barrer el suelo de sus casas y luego a limpiar las ventanas y cada vez que podía les pedía dinero y les hacía compra. Y ellos me decían con ese tono español tan peculiar, esa musiquilla distinta que no los abandonó nunca, como si encircularan las zetas y las ces y como si dejaran a las eses más huérfanas y libidinosas que nunca, Auxilio, me decían, deja ya de trasegar por el piso, Auxilio, deja esos papeles tranquilos, mujer, que el polvo siempre se ha avenido con la literatura.


BOLAÑO, R. A. Tres novelas. Barcelona: Círculo de Lectores, 2003.

No fragmento do romance, a uruguaia Auxilio narra a experiência que viveu no México ao trabalhar voluntariamente para dois escritores espanhóis. Com base na relação com os escritores, ela reflete sobre a(s)

Alternativas
Comentários
  • Auxilio é uma mulher uruguaia que trabalha para dois escritores espanhóis, como doméstica.

    No fragmento, podemos perceber que ela fala sobre a limpeza da casa "Y lo primero que hice fue coger una escoba y ponerme a barrer el suelo de sus casas y luego a limpiar las ventanas" que traduzindo: "E a primeira coisa que fiz foi pegar uma vassoura e varrer o chão das casas deles e limpas as janelas".

    Porém, essa não foi a reflexão que Auxilio fez, assim, podemos eliminar as alternativas B e D, sobre limpeza.

    Alternativa C: distintas maneiras de acolher do mexicano. O texto fala sobre uma mulher uruguaia e dois homens espanhóis. Assim, incorreto.

    Alternativa E: dificuldade de comunicação entre patrão e empregada. Todos os personagens tem como idioma o espanhol. Incorreto.

    Alternativa correta, então, seria letra A: variação linguística do espanhol.

    A personagem ressalta o sotaque dos espanhóis, pode-se ver na frase “esa musiquilla distinta que no los abandonó nunca, como si encircularan las zetas y las ces”, que se refere à pronúncia e ao uso das letras Z e C, cada um dos escritores pronunciando de forma diferente.

    RESPOSTA CORRETA: LETRA A.