SóProvas


ID
603280
Banca
CESGRANRIO
Órgão
FINEP
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

The boldfaced item can be replaced by the word in parentheses, without change in meaning, in

Alternativas
Comentários
  • 'So' and 'thus' are equivalent in that both are used in conclusive clauses. The main underlying difference is that 'so' bears a slightly informal connotation, whereas 'thus' is mostly used to suggest strict contexts.

      
  • Gabarito: C.

    a) Though => as traduções mais comuns seriam embora (ainda que, porém) ou de qualquer forma (mesmo assim). No contexto podemos utilizar a expressa 'além disso'.
    Therefore => portanto, por conseguinte. 

    Lembrete: thought - pretérito e particípio do verbo think.

    b) Indeed => De fato...
        Nevertheless => No entanto...

    c) Thus => assim, desta maneira
        So => Então, ...

    d) Then => Então, ...
        However =>  pode ter algumas aplicações (contudo, como, por mais que). E nenhuma delas se aplica ao caso (então).

    e) While => Normalmente é utilizado como Enquanto, neste contexto, é melhor traduzido como embora.
        Because => porque.
  • Exatamente! Não tem nem mais o que comentar!
    São os "discourse markers". Assunto certo de cair em prova de inglês para concursos!
    Uma dica apenas: não tente traduzir cada um deles. Em vez disso, categorize por semântica!
    []s

  • Letra C.

    a. though: opposition / therefore: consequence

    b. indeed (de fato): explanation / nevertheless: opposition

    c. thus (portanto): consequence, conclusion / so: conclusion

    d. then: conclusion, sequence of events / however: opposition

    e. while: contrast / because: cause

    Questão comentada pelo Prof.  Alexandre Hartmann

  • GAB: LETRA C

    Complementando!

    Fonte: Prof. Ena Loiola

    The  boldfaced  item  can  be  replaced  by  the  word  in  parentheses,  without  change  in meaning, in = A  palavra  em  negrito  pode  ser  substituída  pela  palavra  em  parênteses  sem  mudança  no significado, em 

     

    Opção  A:  “Taking  a  break  in  the  workday  is  more  than  an  indulgence,  though:”  lines  10-12 (therefore).  =  “Fazer  uma  pausa  em  um  dia  de  trabalho  é  mais  que  uma  indulgência,  no entanto.”linhas 10-12 (portanto) 

     

    • though  no  final  da  frase  tem  o  significado  de  mas,  no  entanto,  que  são  conectivos  que introduzem uma ideia oposta. 
    • O therefore é um conectivo de conclusão
    • Opção errada

     

    ===

    Opção B: “ ‘Indeed, many people are wishing they could just peel themselves away,’” lines 20-21 (Nevertheless) = "Na verdade, muitas pessoas estão desejando que pudessem apenas se despregar '", linhas 20-21 (Contudo). 

     

    • Os conectivos não tem o mesmo significado. 
    • Errada

     

    ===

    Opção C: “Thus, invite a co-worker to take daily walks with you…” lines 22-23 (So). = "Assim, convidamos um colega de trabalho andar diariamente com você ..." linhas 22-23 (Então)

     

    • Thus = assim, deste modo = So = assim, desta maneira 

    • Os conectivos são sinônimos. Tanto faz usar um ou outro na frase, não vai alterar a interpretação do texto. 
    • Esta é a opção correta

    ===

    Opção D: “then commit to just one or two big breaks a week.” lines 33-34 (however) = "Então comprometer-se a apenas uma ou duas grandes pausas por semana" linhas 33-34 (entretanto)

     

    • O then é conclusivo e o however é oposição. 
    • Errada

     

    ===

    Opção E: “While most co-workers care less about your habits than you think they do,” lines 52-53  (Because).  =  “Embora  a  maioria  dos  colegas  de  trabalho  se  importem  menos  com  seus hábitos do que você acha que eles fazem,” linhas 52-53 (Por que) 

     

    • Os  significados  dos  conectivos  não  são  sinónimos,  e  se  trocados  um  pelo  outro  alteraria  a compreensão textual. 
    • Errada