SóProvas


ID
671224
Banca
FCC
Órgão
TCE-SP
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

As questões de números 36 a 40 baseiam-se no texto seguinte.

House G.O.P. Leaders Agree to Extension of Payroll Tax Cut

By JENNIFER STEINHAUER
Published: December 22, 2011


WASHINGTON - Under a deal reached between House and Senate leaders, the House will now approve as early as Friday the
two-month extension of a payroll tax holiday and unemployment benefits approved by the Senate last Saturday, and the Senate will
appoint members of a House-Senate conference committee to negotiate legislation to extend both benefits through 2012.
House Republicans - who rejected an almost identical deal on Tuesday - collapsed under the political rubble that has
accumulated over the week, much of it from their own party, worried that the blockade would do serious damage to their appeal to
voters.
The House speaker, John A. Boehner, announced the decision over the phone to members on Thursday, and did not permit the
usual back and forth that is common on such calls, enraging many of them.
After his conversation with lawmakers, the speaker conceded to reporters that it might not have been "politically the smartest
thing in the world" for House Republicans to put themselves between a tax cut and the 160 million American workers who would benefit
from it, and to allow President Obama and Congressional Democrats to seize the momentum on the issue.
The agreement ended a partisan fight that threatened to keep Congress and Mr. Obama in town through Christmas and was
just the latest of the bitter struggles over fiscal policy involving House conservatives, the president and the Democratic-controlled
Senate.
Under the deal, the employee's share of the Social Security payroll tax will stay at the current level, 4.2 percent of wages,
through Feb. 29. In the absence of Congressional action, it would revert to the usual 6.2 percent next month. The government will also
continue paying unemployment insurance benefits under current policy through February. Without Congressional action, many of the
long-term unemployed would begin losing benefits next month.
In addition, under the agreement, Medicare will continue paying doctors at current rates for two months, averting a 27 percent
cut that would otherwise occur on Jan. 1.
The new deal makes minor adjustments to make it easier for small businesses to cope with the tax changes and prevents
manipulation of an employee's pay should the tax cut extension fail to go beyond two months.
Mr. Obama, who has reaped political benefits from the standoff, welcomed the outcome.
"This is good news, just in time for the holidays," he said in a statement. "This is the right thing [VERB 1] to strengthen our
families, grow our economy, and create new jobs. This is real money that will [VERB 2] a real difference in people's lives.
"

(Adapted from http://www.nytimes.com/2011/12/23/us/politics/senate-republican-leader-suggests-a-payroll-tax-deal.html?_r=1&nl=
todays hea dlines & emc=tha2&pagewanted=all)

The correct verb forms of VERB 1 and VERB 2 in the last paragraph are

Alternativas
Comentários
  • This is the right thing to do to strengthen our families, grow our economy and create new jobs. This is real money that will make a real difference in people's lives.
  • fonte: http://www.steacher.pro.br/domake.pdf

    Do or Make?

    Às vezes é difícil saber quando usar DO ou Make, pois ambos significam FAZER. Em inglês eles tem aplicações específicas, apesar de haver muitas variações. Vejamos alguma dicas para diminuir nossa chance de erro. Conceito Básico. Em geral usa-se: DO para designar o cumprimento de uma tarefa.
    MAKE quando se refere a "fabricar" alguma coisa, ou manipular algo.
    Usos de MAKE
    1- Palavras terminadas em ION ou MENT: Make a reduction Make a concession Make a confession Make an agreement Make an arrangement Mas se diz: Do a good action Do a demonstration
    2- Quando significa construir ou manufaturar alguma coisa: Make a tool Make a car Make a television Make shoes
    3- Quando significa preparar comida ou bebida: Make coffee . . . Make a cake . . . Make a salad . . . Make juice
    4- Quando é usado para tornar algo apropriado ou adequado: Make it clear Make it public Make it possible
    5 - Quando significa mudar o comportamento de alguém ou tornar-se: It makes me sick (isso me deixa doente) It makes me angry (isso me deixa zangado) It makes me mad (Me deixa "doido")
    6- Outros casos são:
    Make a check – fazer um cheque Make friends – fazer amigos Make way – abrir caminho Make a speech – fazer um discurso
     Note que muitos usos são parecidos com o português (com palavras inglesas é claro). Quando dizemos "fazer amigos" não significa que vamos "fabricar amigos". È apenas uma expressão e em Inglês dá-se o mesmo caso.

    Usos do DO
    1-Com palavras terminadas em ING: Do sightseeing Do something Do nothing .Do anything Do everything Do a stupid thing
    2- Quando significa "fazer algo para alguém": Do the dishes Do the hair Do homework Do a lesson Do exercises Do a demonstration.
    3- Quando significa "fazer o que outras pessoas fazem": Do as you please Do as you wish Do as I do Do as everyone do Do your best.
  • As formas verbais corretas do VERBO 1 e do VERBO 2 no último parágrafo são (A) to do − do fazer - fazer (B) to make − make fazer - fazer (C) to make − do. fazer - fazer. (D) do − to make. fazer - fazer. (E) to do − make. a fazer - fazer.

    Comentários: O verbo “to do” significa fazer, executar. Já o verbo “to make”, apesar de também ser traduzido em português como fazer, tem o sentido de constituir, elaborar, construir, confeccionar. A expressão “to make a difference” significa fazer uma diferença e deve ser construída com o verbo “to make”. Assim, verifica-se que o primeiro verbo deve ter o sentido de executar - "This is the right thing to do to strengthen our families...” ("Esta é a coisa certa a fazer para fortalecer nossas famílias...”), além de ser necessária a preposição “to” (a). Com essas informações já era possível eliminar as opções B, C e D. A alternativa A traz o verbo “do” como opção, o que tornaria a oração sem sentido ("This is the right thing do to strengthen our families...”). A alternativa E apresenta o verbo “make” (fazer), tornando a frase correta (This is real money that will make a real difference in people's lives).

    "This is good news, just in time for the holidays," he said in a statement. "This is the right thing [VERB 1 - TO DO] to strengthen our families, grow our economy, and create new jobs. This is real money that will [VERB 2 - MAKE] a real difference in people's lives." "Esta é uma boa notícia, em tempo para as férias", disse ele em um comunicado. "Esta é a coisa certa [VERBO 1 – A FAZER] para fortalecer nossas famílias, crescer nossa economia e criar novos empregos. Este é o dinheiro real que vai [VERBO 2 - FAZER] uma diferença verdadeira na vida das pessoas." 

    Observação: - to make a difference = fazer uma diferença. Gabarito: E