SóProvas


ID
1358917
Banca
FGV
Órgão
MPE-MS
Ano
2013
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

                                                  A Nova Praga

    Não é preciso ter assistido nem à primeira aula de Latim - no tempo em que existia em nossas escolas essa disciplina, cuja ausência foi um desastre para o aprendizado da Língua Portuguesa - para saber que o étimo de nosso substantivo areia é o latim "arena". E, se qualquer pessoa sabe disso até por um instinto primário, é curioso, para usar um termo educado, como nossos locutores e comentaristas de futebol, debruçados sobre um gramado verde-verdinho, chamam-no de "arena", numa impropriedade gritante.

    Nero dava boas gargalhadas, num comportamento que já trazia latente a sua loucura final, quando via os cristãos lutando contra os leões na arena. Nesse caso, se havia rictus de loucura na face do imperador, pelo menos o termo era totalmente apropriado: o chão da luta dramática entre homem e fera era de areia. Está aí para prová-lo até hoje o Coliseu.

    (....) Mas - ora bolas! - , se o chão é de relva verdejante, é rigorosamente impróprio chamar de "arena" nossos campos de futebol, como fazem hoje. O diabo é que erros infelizmente costumam se espalhar como uma peste, e nem será exagero dizer que, neste caso, o equívoco vem sendo tão contagioso como a peste negra que, em números redondos, matou 50 milhões de pessoas na Europa e na Índia no século XIV. E os nossos pobres ouvidos têm sido obrigados a aturar os nossos profissionais que transmitem espetáculos esportivos se referirem à arena daqui, à arena de lá, à arena não sei de onde. Assim, já são dezenas de arenas por esse Brasilzão. O velho linguista e filólogo mineiro Aires da Mata Machado Filho (1909-1985), a cujo livro mais conhecido peço emprestado O título deste pequeno artigo, deve estar se revirando no túmulo diante da violência de tal impropriedade. O bom Aires era cego, ou quase isso, mas via como ninguém os crimes cometidos contra o idioma.

                                                                      (Marcos de Castro. www.observatoriodaimprensa.com.br)

Ao usar a expressão "verde-verdinho", no primeiro parágrafo, para indicar a cor do gramado do campo de futebol, o autor do texto acumulou dois valores:

Alternativas
Comentários
  • Alguém para iluminar a minha mente?

  • Em "verdinho", há uma ideia de intensidade (ou seja, muito verde) e de afetividade gerada pelo sufixo "-inho". Vale destacar que a ideia de dimensão (verde grande) e a de quantidade (muitos verdes) não se encaixam no contexto. Tb não há a ideia de tom pejorativo (deboche, crítica, ironia) em "verdinho" - Fabiano Sales

    Discordo de não haver uma ironia em verdinho...por isso achei que seria a letra E... maaaass acho que a explicação é essa ai
  • Alessandra vou lhe dar um exemplo:

    Quando chamamos nossos filhos pelo diminutivo é uma forma de afeto(Carinho) e não em sentido de reduzir o tamanho.

  • Escolhi por eliminação, pq "verdinho" passa a idéia de afetividade. Nenhuma outra opção tem definição semelhante para "verdinho".

  • Letra A.  Basta saber um pouco sobre prefixos e sufixos para acertar esta questão.

    Por vezes, em uma mesma palavra, coexistem mais de uma ocorrência dos sufixos:

     

    http://www.filologia.org.br/anais/anais%20III%20CNLF%2055.html

    Lexias

    Valores Semânticos

    É ilha pequena... ilhinhazinhapequena

    diminutivo/afetivo

    Esse é um passarinhozinhoque canta aí

    diminutivo/afetivo

    É uma tábua purinhazinha

    intensidade/afetivo

    Aquele limo fininhozinho que junta na pedra

    intensidade/afetivo

    Nós fazemos um saquinhozinho de câmara de pneu

    diminutivo/pejorativo

    Bota o bambuzinhozinhomais ou menos aqui

    diminutivo/pejorativo