SóProvas


ID
1884781
Banca
FGV
Órgão
IBGE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

TEXT I

Will computers ever truly understand what we’re saying?

Date: January 11, 2016

Source University of California - Berkeley

Summary:

If you think computers are quickly approaching true human communication, think again. Computers like Siri often get confused because they judge meaning by looking at a word’s statistical regularity. This is unlike humans, for whom context is more important than the word or signal, according to a researcher who invented a communication game allowing only nonverbal cues, and used it to pinpoint regions of the brain where mutual understanding takes place.

From Apple’s Siri to Honda’s robot Asimo, machines seem to be getting better and better at communicating with humans. But some neuroscientists caution that today’s computers will never truly understand what we’re saying because they do not take into account the context of a conversation the way people do.

Specifically, say University of California, Berkeley, postdoctoral fellow Arjen Stolk and his Dutch colleagues, machines don’t develop a shared understanding of the people, place and situation - often including a long social history - that is key to human communication. Without such common ground, a computer cannot help but be confused.

“People tend to think of communication as an exchange of linguistic signs or gestures, forgetting that much of communication is about the social context, about who you are communicating with,” Stolk said.

The word “bank,” for example, would be interpreted one way if you’re holding a credit card but a different way if you’re holding a fishing pole. Without context, making a “V” with two fingers could mean victory, the number two, or “these are the two fingers I broke.”

“All these subtleties are quite crucial to understanding one another,” Stolk said, perhaps more so than the words and signals that computers and many neuroscientists focus on as the key to communication. “In fact, we can understand one another without language, without words and signs that already have a shared meaning.”

(Adapted from http://www.sciencedaily.com/releases/2016/01/1 60111135231.htm)

If you are holding a fishing pole, the word “bank” means a:

Alternativas
Comentários
  • Por que a C está errada?

  • Coisas que só que morou no exterior e aprendeu muito bem o significado das coisas acertaria...
     

    Water banking is the practice of forgoing water deliveries during certain periods, and “banking” either the right to use the forgone water in the future, or saving it for someone else to use in exchange for a fee or delivery in kind. It is usually used where there is significant storage capacity to facilitate such transfers of water.

    In Spain water banking was given a legislative basis by the 1999 Water Law. The socialist government elected in 2004 planned to create a public water bank in each hydrographical basin as part of its AGUA programme.[1] This would allow historical water resources to be re-allocated according to "criteria of equity, efficiency, and sustainability".[2]

    In the United States, water banking is typically regulated and managed at the state level.

    fonte: https://en.wikipedia.org/wiki/Water_banking

  • outro exemplo:“Sit and relax by the bank of Yarra river.”
    Sente e relaxe às margens do rio Yarra.

    https://www.tripadvisor.com.br/LocationPhotoDirectLink-g255100-d286442-i163679913-Yarra_River-Melbourne_Victoria.html

  • GABARITO -E -

    Se você está segurando uma vara de pesca.... o que será BANK? Um banco? Qual a lógica de assinalar essa? Qual a palavra que tem mais a ver com o momento de pescar? Não estou dizendo que a questão é fácil e  não confunde, mas a palavra mais de acordo com o contexto é COASTLINE. 

  • Alessandra, a C está errada porque bank não tem o mesmo significado que boat.

    bank = margem do rio

    boat = barco

  • Pode ser um assento sim, por que não?

    Ainda mais que a questão não fala o que mais se associa...poderia muito bem means a seat, if you are used to fish in front of your home!

  • Fui seco no banco, pois sempre pesco sentado em um banquinho. Mas no contexto é mais para um barranco a margem do rio ou do mar

  • e-

    a river bank is equivalent to a shoreline or strand, similar to the seaside when close to the ocean. 

    Embora 'bank' tb signifique bench, pew, settle, p/ pescar é mais relacionado a coastline.

  • Se você está segurando uma vara de pesca, a palavra "banco" significa:

    (A) safe;

    cofre;

    (B) seat;

    assento;

    (C) boat;

    barco;

    (D) building;

    edifício;

    (E) coastline.

    litoral.

    Comentários: A palavra “bank” pode significar banco (instituição bancária) ou margem/costa, dependendo do

    contexto. Assim, se você está segurando uma vara de pesca (fishing pole), o termo “bank” significa litoral/costa

    (coastline).

    Gabarito: E

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre sinônimos.

    Vamos analisar o enunciado:

    If you are holding a fishing pole, the word “bank" means a: Tradução - Se você estiver segurando uma vara de pescar, a palavra "bank" significa:

    Vejamos o trecho em questão:

    People tend to think of communication as an exchange of linguistic signs or gestures, forgetting that much of communication is about the social context, about who you are communicating with," Stolk said.The word “bank," for example, would be interpreted one way if you're holding a credit card but a different way if you're holding a fishing pole.

    Tradução - As pessoas tendem a pensar na comunicação como uma troca de sinais ou gestos linguísticos, esquecendo que grande parte da comunicação é sobre o contexto social, sobre com quem você está se comunicando ", disse Stolk. A palavra" bank ", por exemplo, seria interpretada de uma maneira se você estiver segurando um cartão de crédito, mas de uma maneira diferente se você estiver segurando uma vara de pescar.


    A palavra "bank" em Inglês pode significar banco ou margem de rio ou lago. Portanto, se você estiver segurando uma vara de pescar, a palavra "bank" significa "margem".

    Analisando as alternativas teremos:


    A) Incorreto - safe; = seguro, cofre

    B) Incorreto - seat; = assento

    C) Incorreto - boat; = barco

    D) Incorreto - building; = prédio ou construção

    E) Correto - coastline.  = litoral ou contorno da costa



    Gabarito do Professor: Letra E.

  • Pessoal, vocês estão confundindo.

    BANK = BANCO (Mas não é o banco de sentar)

    1. DICIONÁRIO INGLES

    BANK = a place where you can keep or borrow money; the land along the side of a river

    STOOL = a seat that does not have a back or arms 

    fonte: Cambridge Dictionary

    BANCO (DE SENTAR) EM INGLÊS NÃO SIGNIFICA BANK. SE VOCÊ FALAR BANK, SÓ TEM DUAS OPÇÕES: OU É ONDE VOCÊ GUARDA DINHEIRO OU É BARRANCO/MARGEM.

    SE VOCÊ QUISER SE REFERIR A UM BANCO (DE SENTAR), VOCÊ PODE FALAR STOOL