SóProvas


ID
2652247
Banca
FCC
Órgão
SEGEP-MA
Ano
2018
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

Paisagens e riquezas


    Se pudéssemos viajar por diferentes estradas do país, e em diferentes épocas, ficaríamos espantados com a variedade de plantações com que nos depararíamos. Ao longo de algumas poucas incursões minhas pelo interior de minha região, fui encontrando mares de cana, de algodão, de laranjeiras, de café, de soja, de milho e sei lá quantos mais cultivos, espelhando ciclos econômicos os mais variados. Com frequência, essas paisagens vegetais faziam parceria com instalações industriais, deixando clara a proeminência do agronegócio em nosso país.

    Como sou sentimental, não me rejo apenas pelo aspecto econômico dos bons negócios; deixo-me envolver pela sedução poética que os quadros exercem sobre mim. Lembro-me, por exemplo, da melancolia com que vi desaparecem os algodoais, que regularmente floresciam com suas vestes brancas, para darem lugar ao verdor da cana mais prosaica, que viraria álcool. “O Brasil se dá ao luxo de plantar seu combustível”, diziam, não sem razão, os nacionalistas mais entusiasmados.

    O fato é que nosso país está habilitado a explorar e produzir uma inimaginável gama de riquezas, a partir da diversidade de suas terras, de seus climas, de seus relevos. Por conta dessas variações, são múltiplas também as atividades pecuárias e as industriais, que a elas se atrelam. O lugar-comum de que o Brasil é um país generosamente atendido em suas formações naturais confirma-se com as paisagens tão variadas que desfilam diante do viajante. É desafio nosso cultivar, processar e distribuir com empenho os produtos dessa riqueza disponível.

(Percival de Holanda, inédito)

Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentido de um segmento do texto em:

Alternativas
Comentários
  • GABARITO E)

     

    O segredo nessas é partir a frase e analisar pedaço por pedaço procurando se o substituto preserva o sentido.

     

    a)Ao longo de algumas poucas incursões minhas (1º parágrafo) = à medida que eu descortinava. ERRADO

    Os termos destacados não são sinonimos, mudaria o sentido.

     

    b)espelhando ciclos econômicos (1º parágrafo) = simulando rotações da economia.ERRADO

    Espelhar não é sinonimo de simular, mas confesso que pode ser bem sutil a diferença entre ambos.

     

    c)faziam parceria com instalações (1º parágrafo) = duplicavam-se em empreendimentos funcionais.ERRADO

    Essa é a que mais fugiu do sentido, fazer parceria com duplicar-se, nada a ver.

     

    d)não me rejo apenas pelo aspecto econômico (2º parágrafo) = não me seduz o tino comercial.ERRADO

    Na primeira frase diz que não é orientado somente pelo dinheiro, na segunda ele exclui a possibilidade se quer dele ser orientado pela parte economica.

     

    e)habilitado a explorar e produzir (3º parágrafo) = apto a tirar proveito e a criar. CORRETO

    Habilitado - Apto = relação de sinonimia

    explorar - tirar proveiro = relação de sinonimia (embora no contexto tenha ficado um pouco inadequado)

    Produzir - criar = relação de sinonimia

     

  • Eu errei porque achei que tirar proveito seria algo com sentido de "errado", não teria o mesmo significado que "explorar"....

  • Analisei o "tirar proveito" num sentido negativo! acabei errando

     

  • Bem subjetivo, oque é tirar proveito pra uns, é fazer dinheiro pra outros ou sobreviver para outros.

  • Bizarro. Se substituirmos:

     

    O fato é que nosso país está habilitado a explorar e produzir uma inimaginável gama de riquezas = Habilitado a explorar uma inimaginável gama de riquezas + Habilitado a produzir uma inimaginável gama de riquezas.

     

    O fato é que nosso país está apto a tirar proveito e a criar uma inimaginável gama de riquezas = tirar proveito uma inimaginável gama de riquezascriar uma inimaginável gama de riquezas

     

    Sem a preposição isso não faz sentido nenhum!

     

  • EXPLORAR: SINÔNIMO - TIRAR PROVEITO

     

  • Estava em dúvida entre a letra A e a letra E, porém, fui de letra E devido eu ter percebido a crase em: "à medida" que está empregada de forma incorreta pois não se usa crase antes de verbo. Medida = verbo medir.

     

    Me corrijam se eu estiver errado.

  • O caramara aí em baixo erra ao dizer que "à medida" não leva crase. É uma expressão adverbial que tem o sentido de "à proporção que". E nunca seria verbo, e sim, um substantivo.

  • romário, nesse tipo de questão (equivalência de sentido entre duas frases) a FCC sequer cobra erro gramatical.

  • a expressão "tirar proveito" não exigiria a preposição de?