-
Alguém poderia ajudar com o porquê do gabarito ser a alternativa "C".
-
A questão exige do candidato conhecimento em sintaxe de concordância.
a) "Mais de uma glória nacional francesa viraram..."
O sujeito é formado pelas expressões mais de um, cerca de, perto de, menos de, coisa de, obra de etc. O verbo concorda com o numeral.
b) "...haja visto que..."
Incorreta. Forma correta da expressão é "haja vista", já que a palavra "vista", nesse caso, é invariável, pois faz referência a vista, com sentido de "olho".
c) "Sartre com a companheira Beauvoir viveram..."
Correta. Sujeitos compostos ligados pela preposição "com" , verbo posposto a eles, o verbo fica no plural. Essa é a regra.
OBS: caso tivesse uma virgula isolando a segunda expressão,ficaria no singular.
Ex: Sartre ,com a companheira Beauvoir, veio.
d) "Fazem vinte anos..."
Incorreta. Verbo "fazer" com sentido de tempo decorrido fica no singular.
Forma correta: faz vinte anos....
e) "Cerca de dez livros de Simone de Beauvoir já foi traduzido..."
Incorreta. O sujeito é formado pelas expressões mais de um, cerca de, perto de, menos de, coisa de, obra de etc. O verbo concorda com o numeral.
Forma correta: cerca de dez livros já foram traduzidos...
Referência bibliográfica.
CEGALLA, D. P. Novíssima gramática da língua portuguesa. 48.ed. revisada. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 2008.
GABARITO C
-
Tá faltando vírgula nessa C, mas blz
-
a) Incorreto. Correção: "mais de uma [...] veio";
b) Incorreto. Correção: "haja vista";
c) Correto. Note que a estrutura "com a" tem idêntico valor da conjunção aditiva "e". Veja: "Sarte e Beauvoir vieram [...]". A flexão verbal no plural está correta;
d) Incorreto. Correção: "faz";
e) Incorreto. Correção: "cerca de dez livros [...] foram";
Letra C
-
Cerca de, mais de o verbo concorda com o numeral...
Cerca de dez livros de Simone de Beauvoir já foi(FORAM) traduzidoS para o português
Mais de uma glória nacional francesa viraram(VIROU)
-
Resposta: alternativa c
Explicando:
Segundo Mauro Ferreira (2007), quando o verbo estiver concordando com um sujeito composto em que seus núcleros forem ligados pela palavra com, o verbo pode ficar no singular ou no plural, dependendo da ênfase que se pretende dar ao conjunto dos núcleos ou apenas ao primeiro deles. Assim:
Para atribuir o mesmo grau de importância a todos os núcleos -> verbo no plural
Para enfatizar, realçar o primeiro núcleo -> verbo no singular
-
a letra E cai naquela regra do sujeito partitivo que faz concordância lógica ou atrativa, pra mim essa questão tem duas respostas: a letra C e a E.
-
Errei por ignorar o haja vista como locução verbal.
-
A letra E também está correta pois "cerca de" é uma expressão partitiva!!!
-
Há quem diga que o filósofo Sartre odiaria isso, haja visto que, em vida, recusou até o Nobel de Literatura.
Haja vista = a julgar por, basta ver, considerando-se, tendo em conta, tendo em vista. Valor de Causa = Invariável.
Haja visto = tenha visto.
-
O sujeito é formado pelas expressões mais de um, cerca de, perto de, menos de, coisa
de, obra de etc.
O verbo concorda com o numeral.
– Mais de um aluno não compareceu à aula.
– Mais de cinco alunos não compareceram à aula.
Fenando Pestana.
-
Por que a "C" tá correta? "Sartre com a companheira Beauvoir viveram na Rua Rive Gauche, hoje rebatizada com seus nomes: Sartre-Beauvoir."
Se invertêssemos ficaria: "Sartre viveu com a companheira Beauvoir na Rua Guache, hoje rebatizada com seus nomes: Sartre-Beauvoir". O gabarito seria compreensível se fosse: "Sartre e a companheira Beauvoir viveram...."
-
Resposta: C.
Cerca de, mais de o verbo concorda com o numeral...
Cerca de dez livros de Simone de Beauvoir já foi(FORAM) traduzidoS para o português
Mais de uma glória nacional francesa viraram(VIROU)
-
REGRA BÁSICA PARA A CONCORDÂNCIA COM O TERMO "COM"
A EXPRESSÃO "COM" ENTRE VIRGULAS = VERBO NO SINGULAR [ ADJUNTO ADVERBIAL DE COMPANHIA]
A EXPRESSÃO "COM" SEM VIRGULAS = VERBO NO PLURAL [ DANDO UM SENTIDO DE ADIÇÃO]
EX = MEU PAI COM O MEU TIO FORAM À FESTA [ VERBO NO PLURAL]
EX = MEU PAI, COM O MEU TIO, FOI À FESTA. [ VERBO NO SINGULAR]
-
a) Mais de uma glória nacional francesa virou placas de ruas: Jean Paul Sartre e Simone de Beauvoir (verbo concorda com núcleo do sujeito);
b) Há quem diga que o filósofo Sartre odiaria isso, haja vista que, em vida, recusou até o Nobel de Literatura ("haja visto" não existe);
d) Faz vinte anos que morreu o filósofo e seus livros continuam recomendados ("faz", nesse sentido de tempo decorrido, é impessoal);
e) Cerca de dez livros de Simone de Beauvoir já foram traduzidos para o português (verbo concorda com núcleo do sujeito);
Quem escolheu a busca não pode recusar a travessia - Guimarães Rosa
-------------------
Gabarito: C
-
a) E. Todas as vezes que utilizamos os termos 'mais de um', 'menos de dois' e afins, a concordância deve girar em torno do numeral.
Observe que na oração, temos o termo 'um' indicando singular, logo o verbo deve ser flexionado no singular. Correto: ... francesa virou ...
b) E. A forma correta é 'haja vista' sendo invariável. Ex: Hoje a reunião foi cancelada haja vista [ = por causa de, devido ao] o conflito de ideias no escopo.
Não existe a forma 'haja visto' ou 'hajam vistos...' e derivados.
c) C
d) E. O verbo 'fazer' quando indica tempo transcorrida se torna impessoal, não sendo flexionado. Correto: Faz vinte anos ...
e) E. Quando temos termos do tipo 'mais de um', 'cerca de', o verbo concorda com o numeral. O numero aqui [dez] indica plural, logo o verbo deve ser flexionado no plural.
-
a)Mais de uma glória nacional francesa viraram placas de ruas: Jean Paul Sartre e Simone de Beauvoir. (A EXPRESSÃO MAIS DE UM SÓ FICA NO PLURAL QUANDO É REPETIDO OU POSSUI VALOR DE RECIPROCIDADE)
b)Há quem diga que o filósofo Sartre odiaria isso, haja visto que, em vida, recusou até o Nobel de Literatura. (NA EXPRESSÃO HAJA VISTA, ESTE É INVARIÁVEL)
c) Sartre com a companheira Beauvoir viveram na Rua Rive Gauche, hoje rebatizada com seus nomes: Sartre-Beauvoir.
d) Fazem vinte anos que morreu o filósofo e seus livros continuam recomendados.(TEMPO DECORRIDO -SINGULAR)
e) Cerca de dez livros de Simone de Beauvoir já foi traduzido para o português. (QUANTIDADE APROXIMADA SÓ ACEITA PLURAL)
-
Concentração total para estudar concordância, haja vista as dezenas de regras, fora as exceções que há.