Erro da A) dependiam uns dos outros para sua própria sobrevivência = a dependência era compartilhada em recíproca sobrevivência – eu marquei esta na 1ª vez, mas veja que não há expressões distintas com sentido equivalente, apenas foi passado da forma verbal para o substantivo.
Erro da B) sobreviviam a longas jornadas e a invernos rigorosos = enfrentavam rigorosamente as excursões e a estiagem – não há sentido equivalente
Erro da C) compartilhavam a última porção de comida = nutriam-se com o derradeiro bocado de alimento - não há sentido equivalente
Erro da D) Substituir as redes tribais precárias = Alternar as parcas relações familiares - não há sentido equivalente
Gabarito E.
A - A primeira parte do texto original ("dependiam uns dos outros") foi bem traduzida, com sentido equivalente, pela alternativa. Vejamos: "A dependência era compartilhada". O erro se encontra na segunda parte. Analisemos: "em recíproca sobrevivência". O que era recíproca não era a sobrevivência, e sim a dependência um do outro. Eles dependiam uns dos outros para SUA PRÓPRIA sobrevivência, e não para garantir a mútua.
B - Primeiramente, podemos notar que a palavra "jornadas" não foi bem substituída pela palavra "excursões" e, além disso, o adjetivo que acompanhava a primeira era "longas", enquanto a segunda foi antecipada pelo advérbio "rigorosamente", que, na verdade, deveria se referir ao inverno. No mais, muito menos a frase "invernos rigorosos" foi bem substituída pela palavra "estiagem", que significa tempo seco.
C - Nessa alternativa o erro é apenas um: o verbo. É nítida a diferença, uma vez que o verbo usado no texto "compartilhavam" dá sentido de que a última porção de comida era compartilhada entre eles (amigos/comunidades) em épocas de necessidade. Enquanto o verbo usado na alternativa "nutriam-se" dá sentido de que cada um nutria a si mesmo com um último pedaço de alimento. Assim, o verbo da alternativa não deu a mesma essência que o texto desejava.
D - A expressão trazida pela alternativa "alternar as parcas relações familiares" não traduz o sentido da sentença produzida pelo texto "substituir as redes tribais precárias".
A frase do texto, ao dizer "redes tribais precárias" refere-se às relações profundas e íntimas que os humanos tinham para sobreviver na Idade da Pedra. Já a citação da alternativa "parcas relações familiares" não dá o mesmo sentido, uma vez que condiciona à relação familiar, o que não ocorria nos vínculos vividos em comunidade na Idade da Pedra, pois estas não eram necessariamente familiares.
E - Podemos observar que a frase da alternativa tem palavras correspondentes para todas as da citação do enunciado, trazendo sentido equivalente. Assim, observemos, qual palavra concorda com qual: "obviamente" = "com toda a evidência" "tem vantagens" = "vantajoso" "enormes" = "é grandemente"
Gabarito: letra E
Estratégia C.