SóProvas


ID
3240943
Banca
IBFC
Órgão
Prefeitura de Cabo de Santo Agostinho - PE
Ano
2019
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Os idiomas português e espanhol, ainda que bem próximos e origem latina, apresentam palavras, muitas vezes, semelhantes tanto na grafia como na sonoridade, porém com valores semânticos bem distintos, ou seja, diferentes significados. A essas palavras damos o nome de Falsos Cognatos ou “Falsos Amigos”.


Observe abaixo quais as orações apresentam a verdadeira tradução em seus falsos cognatos.


I. A María no le gustaba aceitar la ensalada.“Maria não gostava de colocar azeite na salada”.

II. ¿Crees que las relaciones humanas son desechables? “Você acredita que as relações humanas são desejáveis?”

III. Nos dio un mal rato en el viaje. “Passamos por um momento ruim durante a viagem.

IV. El arroz con setas estaba exquisito. “O arroz com hortaliças estava excelente.”

V. Tenía un botiquín en su casa. “Tinha uma adega em sua casa.”


Assinale a alternativa correta.

Alternativas
Comentários
  • Para identificar quais das orações apresentam a correta tradução dos falsos cognatos, analisaremos uma a uma.
    I. A tradução da oração I está certa, já que "ensalada", de fato, significa "salada", no português.
    II. A tradução da oração II está incorreta, pois, na verdade, "desechable" significa "descartável", e não "desejável".
    III. A tradução da oração III está correta, já que "rato" em espanhol significa "momento".
    IV. A tradução da oração IV está errada, pois "setas" em espanhol significa, na verdade, "cogumelos".
    V. A tradução da oração V está errada, pois "botiquín" significa, na verdade, "kit de primeiros socorros".

    Logo, podemos verificar que somente a tradução das orações I e III estão corretas. Sendo assim, o gabarito da questão é B.

    Gabarito dado pela banca: B.
    Gabarito do professor: B.

  • GABARITO II e III - B