SóProvas


ID
5068675
Banca
CESPE / CEBRASPE
Órgão
SEED-PR
Ano
2021
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto 4A3-I


    La Real Academia Española (RAE) considera que una lengua es “un sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana y que cuenta generalmente con escritura”. Y de un dialecto dice que es una “variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua”. Esa definición ha dado pie a que los dialectos sean considerados por muchos como un estilo de habla inferior y sin reconocimiento oficial. Pero los lingüistas no le atribuyen al término dialecto ninguna carga negativa. Para los especialistas, un dialecto es simplemente una variedad de lengua compartida por una comunidad, la forma que tenemos de hablar una lengua.
     Además de los dialectos nacionales, dentro de cada país también hay variedades lingüísticas. Incluso dentro de una misma ciudad puede haber modalidades distintas de un barrio a otro. Se trata de dialectos geográficos o geolectos, como los llaman los expertos.
    “En realidad, se podría decir que hay tantos dialectos como provincias, regiones y países hispanohablantes. En la actualidad, se prefiere hablar de áreas lingüísticas. El asunto no está zanjado, pero los especialistas admiten ocho grandes áreas: cinco en América (El Caribe, México y Centroamérica, Los Andes, Río de la Plata y Chile) y tres en España (norte o septentrional, sur o meridional y Canarias)”, señala Enrique Pato, doctor en Filología española de la Universidad Autónoma de Madrid.
    “Después, cada país y cada área tienen sus propias variedades. Algunos estudios recientes, pero desde la fonética y la pronunciación, han llegado a distinguir hasta 28 modalidades diferentes. Todo hablante de español habla un dialecto, o una variedad, por el simple hecho de haber nacido en un lugar determinado. El problema es que los hablantes no somos conscientes de ello”, comenta Pato. 

Internet: <www.bbc.com> (con adaptaciones).

En el fragmento “Esa definición ha dado pie a que los dialectos sean considerados por muchos como un estilo de habla inferior y sin reconocimiento oficial. Pero los lingüistas no le atribuyen al término dialecto ninguna carga negativa”, del texto 4A3-I, la palabra “le” se refiere a

Alternativas
Comentários
  • GABARITO - Letra B

    La palabra “le” se refiere a TÉRMINO DIALECTO.

  • Esta questão nos faz refletir sobre os usos que o pronome le adquire em espanhol. Este pode ser um pronome bastante confuso para muitas pessoas, já que existem três pronomes em língua espanhola que começam pela letra L: lo, la, le.

    Uma diferença clássica entre os pronomes lo/la/los/las e le/les é que os primeiros referem-se a complemento direto, isto é, ocorrem em posição de objeto direto (conectado diretamente ao verbo), enquanto os segundos ocorrem em posição de objeto indireto (conectado ao verbo por uma preposição). Entretanto, todos eles referem-se à mesma pessoa gramatical: a 3ª pessoa do singular (ella, él, usted). Por exemplo: 

    Entregaron los prémios a los vencedores. à Les entregaron los prémios.

    Há, no entanto, uma recorrência do uso de duplo objeto indireto em espanhol: “Les entregaron los prémios a los vencedores" é gramaticalmente adequado. A análise que a questão coloca para os candidatos é justamente essa: identificar se existe um duplo uso do objeto indireto. Para isso, é essencial identificar o objeto de “atribuir", não apenas o objeto direto (ninguna carga negativa) como o indireto, isto é, para que/quem atribuem (al término dialecto).


    A) Observando o objeto de “atribuir", não apenas o objeto direto (ninguna carga negativa) como o indireto, isto é, para que/quem atribuem (al término dialecto), nota-se que o verbo não está associado a “lingüistas", mas a “término dialecto." INCORRETA.

    B) Observando o objeto de “atribuir", não apenas o objeto direto (ninguna carga negativa) como o indireto, isto é, para que/quem atribuem (al término dialecto), nota-se que o verbo está associado a “término dialecto." CORRETA.

    C) Observando o objeto de “atribuir", não apenas o objeto direto (ninguna carga negativa) como o indireto, isto é, para que/quem atribuem (al término dialecto), nota-se que o verbo não está associado a “un estilo", mas a “término dialecto." INCORRETA.

    D) Observando o objeto de “atribuir", não apenas o objeto direto (ninguna carga negativa) como o indireto, isto é, para que/quem atribuem (al término dialecto), nota-se que o verbo não está associado a “esa definición", mas a “término dialecto." INCORRETA.

    E) Observando o objeto de “atribuir", não apenas o objeto direto (ninguna carga negativa) como o indireto, isto é, para que/quem atribuem (al término dialecto), nota-se que o verbo não está associado a “reconocimiento oficial", mas a “término dialecto." INCORRETA.

    Gabarito da Professora: Letra B.

  • Pero los lingüistas no le atribuyen al término dialecto ninguna carga negativa”

    Mas os linguistas não lhe atribuem ao termo dialético nenhuma carga negativa.