-
Eu errei por não ver "abrangente" como IRONIA...
Mas vamos lá:
De acordo com CELSO CUNHA (Nova Gramática do Português Contemporâneo, 5ª edição, pág. 676),
"1. Emprega-se PRINCIPALMENTE as ASPAS:
a) no início e no fim de uma citação para distingui-la do resto do contexto.
Ex.: Definiu César toda a figura da ambição quando disse aquelas palavras:
"Antes o primeiro na aldeia do que o segundo em Roma."
b) para fazer sobressair termos ou expressões, geralmente não peculiares à linguagem normal de quem escreve (estrangeirismos, arcaísmos, neologismos, vulgarismos etc.):
Ex.: Era melhor que fosse "clown".
c) para acentuar o valor significativo de uma palavra ou expressão:
Ex.: Não é esse meu "abstrato". Ao não sensorial chamo eu "formal".
d) PARA REALÇAR IRONICAMENTE UMA PALAVRA OU UMA EXPRESSÃO:
Ex.: Está o mundo perdido, até a Judite já tem um "arranjinho"!
Ex.: Muda-se a face deste mundo inteiro, tudo transformam guerras e procelas: E há sempre um "ela" na conversa deles, e há sempre um "ele" na conversa delas. "
Aí o CESPE deu um "ctrl C + ctrl V" no conceito dessa gramática e deu a questão como certa...
QUESTÃO: "Em ‘abrangente’ (L.4), ‘estilingue’ (L.12) e ‘grande bazuca’ (L.12), as aspas foram empregadas PARA REALÇAR IRONICAMENTE as duas primeiras PALAVRAS e a mencionada EXPRESSÃO.".
;O*
-
Também não vi ironia em "abrangente". Acho que se trata desse caso.
c) para acentuar o valor significativo de uma palavra ou expressão:
Abrangente estava entre aspas porque se aguardava um acordo "abrangente". A ironia consiste em um recurso no qual se diz algo com o intuito de realçar seu oposto, como chamar alguém fraco de forte, por exemplo.
O texto dá a ideia de que os negociadores estavam confusos e não sabiam direito o que estavam fazendo, mas isso não quer dizer que o acordo ao qual chegaram não tenha sido abrangente, apenas confuso.
-
não vi ironia em estilingue!
-
Questão totalmente subjetiva, a CESPE poderia colocar perfeitamente como errada essa questão também.
Não vejo ironia no termo "grande bazuca", pois está falando na grande potência da atualidade, as aspas também tem a função de por alguma coisa em evidencia.
Para a CESPE, aspas só se usa para ironia, então qualquer expressão que eu queira evidenciar será um deboche, hahahaha
Questão impossível de recurso.
a expressão "abrangente" está no sentido de ser irônica, pois nas linhas 7e 8 fala que chegaram a um acordo (abrangente), mas nem sabem em que consiste, ou seja, é uma acordo que nem se sabe o que é, foi irônico. Esse também é duvidoso.
-
Esta correto, muitas vezes quando se põe aspas em um texto, tem a intenção de ressaltar ironia.
Ex: No trecho "os líderes da Zona do Euro haviam chegado a um aguardado acordo “abrangente” para salvar o euro" as aspas demonstram que o acordo não foi necessariamente abrangente.
-
Acho podre o gabarito vir como certo.
ao meu ver:
Abrangente está entre aspas por não ser tão abrangente, mas sim somente a Zona do Euro. Sentido figurado e não ironia;
Estilingue e grande bazuca sim poderia ser ironia ou tambem sentido figurado.
Sentido Figurado é o sentido "simbólico", "figurado", que podemos dar a uma palavra. Quando seu significado é ampliado ou alterado no contexto em que é empregada, sugerindo idéias que vão além de seu sentido mais usual.
Conotação é a associação subjetiva, cultural e/ou emocional, que está para além do significado estrito ou literal de uma palavra, frase ou conceito. Além da sua denotação, o sentido referencial, literal, cada palavra remete a inúmeros outros sentidos, virtuais, conotativos, que são apenas sugeridos, evocando outras idéias associadas, de ordem abstrata, subjetiva. É o sentido de palavras em um sentido incomum, figurado, circunstancial, que depende sempre do contexto.
A frieza do olhar não se esconde.
A lua nova é o sorriso do céu.
-
aviam chegado a um aguardado acordo “abrangente”
“Achamos que chegamos a um acordo, mas não
sabemos bem em que ele consiste”, foi a resposta de um
negociador exausto
Acredito que a questão esteja muito ambígua, pois em Abrangente pode ter ou não um cunho de ironia.
Pode ter ironia, pois é confirmado que o acordo não foi entendido em sua plenitude, não houve entendimento, por outro lado, pode-se entender que a exaustão do negociador foi por causa do acordo ser muito abrangente, ou seja, muito grande, demorado, complexo.
Eu a julguei como certo, contudo acredito que um recurso seria totalmente viável.
As demais têm tom de ironia sim.
-
Estou com os demais colegas!! Não vi nada de ironia em "abrangente".
-
-
eu aqui em 2020, ainda considero a questao errada rsrs
-
Entendi estilingue como sentido figurado, não como ironia, por isso marquei errado, questao muito subjetiva, poderia facilemnte colocar como errrado
-
Pra mim, o termo estilingue está empregado em sentido figurado... Seria forçar interpretar que esse termo foi empregado de modo irônico... Mas enfim, Cespe né....
-
Ironia e sentido figurado são coisas diferentes...
-
ABSUUUURDOOOO ... nunca nu mundo dá para se extrair sentido de IRONIA do termo "abrangente"
-
Só quem pode responder com a certeza absoluta essa questão é o autor do texto. Porém, também acho que ele erraria, já que, nos termos enunciados pela banca, há claramente uma simetria nos termos, tanto para o sentido figurado, quanto para o sentido irônico: dependendo do ângulo em que é analisada a questão, ora pode ser irônico, ora pode ser figurado.
-
Todas as vezes que faço essa questão erro, e vou continuar errando...
-
A ironia está justamente no fato de a se falar em um acordo abrangente e, ao mesmo tempo, dizer que os negociadores não entenderem muito bem no que consistia o referido acordo. Como pode ser abrangente se alguns não estão complementa cientes do que estão fazendo?
Projeto Caveira
-
Eu entendo que "estilingue" é uma exressão, assim como "grande bazuca".
-
CERTO. Reescritura da pergunta: os dois primeiros termos, "abrangente" e "estilingue", estão entre aspas para realçá-las ironicamente, assim como na mencionada expressão "grande bazuca".
Em abrangente sugere-se certo descrédito, desconfiança, talvez ainda, pouco empenho ou compromisso, dado um acordo aguardado depois de "quase de horas" negociando. E as aspas aqui destacam essa suposta frustração: "Abragente mas nem tanto"; ou, pouco efetivo apesar do tempo gasto.
Estilingue é mais uma metáfora de um recurso "pouco eficiente" diante do que demanda a situação em questão, e da tentativa de fazer dele uma grande bazuca pra salvar o euro.
Tanta volta pra uma resposta longa e vaga: "conjunto abrangente de medidas que reflete... blá blá..."
Bons estudos...