- ID
- 2391496
- Banca
- COPESE - UFJF
- Órgão
- UFJF
- Ano
- 2017
- Provas
- Disciplina
- Libras
- Assuntos
Em cursos à distância destinados aos surdos, os textos que servem de base para a produção
dos materiais disponibilizados em ambiente virtual, geralmente, estão na Língua Portuguesa, em sua versão
gráfica visual-espacial.
A língua fonte (LF), portanto, é a Língua Portuguesa escrita e a língua alvo (LA), é a Língua Brasileira de Sinais
na sua versão “oral”. Entende-se “oral” como a língua na sua forma de expressão oral, no caso específico das
Línguas de Sinais, expressão em sinais.
Assim, um dos efeitos de modalidade mais marcantes é o fato do tradutor ser o ator e mostrar o corpo no ato
da tradução. A co-autoria do tradutor, nesse caso, fica literalmente estampada diante dos olhos do leitor, pois,
o texto está sendo visto na Língua Brasileira de Sinais no corpo do tradutor/ator.
(QUADROS e SOUZA, 2008).
Qual alternativa abaixo NÃO confere com a afirmativa dos autores?