As atividades de traduzir e de interpretar são
tradicionalmente diferenciadas e caracterizadas pela
definição de que o intérprete trabalha com o discurso oral
enquanto o tradutor trabalha com a palavra escrita.
Entretanto, Pöchhacker (2004) nos orienta a considerar
que o elemento característico que diferencia o ato de
interpretar do ato traduzir é o aspecto do