SóProvas


ID
3240940
Banca
IBFC
Órgão
Prefeitura de Cabo de Santo Agostinho - PE
Ano
2019
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Observe o texto retirado do livro “El último secreto de Machu Picchu”.


      “_____ día siguiente _____ encuentro en el Ayllu, Germán Echagary nos cuenta la historia de un accidente. _____ dice sin dramatismos: la tarde _____ 11 de febrero de 1912, Augustín Lizárraga cayó _____ río Urubamba. Dicen que intentaba cruzar un puente de caña colocado entre dos rocas que le permitía llegar a una isla en medio _____ río donde tenía una plantación de maíz. _____ acompañaba un niño, quien dio la voz de alarma. Lizárraga era un excelente trepador y caminaba entre las rocas con confianza. Pero aquella vez perdió _____ equilibrio.”


Considere os artigos e contrações típicas da língua espanhola e assinale a alternativa correta.

Alternativas
Comentários
  • Para acertar uma questão como essa uma das formas é traduzindo para o português, isso ajudará na hora de responder. Vá por eliminação, você encontrará a resposta mais fácil assim.

    Resposta: B

  • Gab. "B"

    Questão cobra: contração (lembrando que só existem 2 casos), Artigo Neutro e Artigo Definido

    1ª parte) AL = contração de A + EL (traduz AO)

    2ª parte) DEL = contração de DE + EL (traduz DO)

    3ª parte) LO = artigo neutro (traduz O)

    4ª parte) DEL = contração......

    5ª parte) AL = contração......

    6ª parte) DEL = contração......

    7ª parte) LO = artigo neutro......

    8ª parte) EL = artigo definido singular masculino (traduz O)

    Espero ter ajudado!

  • Não fez muito sentido pra mim a questão iniciar por AL (AO), pois a frase traduzia seria "O dia seguinte do encontro ...". Sendo o gabarito B ficará "Ao dia seguinte do encontro..."

  • Se aparece uma questão dessa na PRF eu sento e choro

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.

    A) Essa alternativa está errada, pois as palavras "le", "el" e "el" não completam corretamente as lacunas.

    B) Essa alternativa está certa, já que todos os artigos e contrações foram encaixados corretamente aqui.

    C) Essa alternativa está errada, pois somente as lacunas 1, 3 e 6 foram preenchidas corretamente.

    D) Essa alternativa está errada, pois somente as lacunas 1, 4, 5 e 6 foram preenchidas corretamente.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa B.

  • “El último secreto de Machu Picchu" é um romance escrito pelo jornalista Sergio Vilela e o historiador José Carlos de la Puente no qual a história da famosa cidade inca é narrada a partir de histórias de infância da personagem principal.

    Na questão que segue, é pedido para que as(os) candidatas(os) identifiquem as diferenças no uso dos pronomes el, lo, la, los, las e das contrações “del" e “al." Assim sendo, é importante notar que:

    - El / La: Estes artigos determinados são usados antes de termos no masculino e feminino singular, respectivamente. Podem acompanhar substantivos (La calle es larga; el gobierno está horrible), dias da semana ou datas (Nací el 9 de diciembre; el viernes saldremos de vacaciones); quantificar nomes (Los tres chicos están en la casa; Las muchas veces que me fui a Córdoba siempre fueron ricas),

    - Lo: Este artigo determinado neutro acompanha pronomes possessivos (Lo mío es mejor), adjetivos (Ella no sabe lo inteligente que tú eres; lo verde de tus ojos es fantástico), advérbios (Lo más grande ...), formas de particípio (Lo hecho fue increíble; lo decidido fue bueno), estrutura “que / de" (lo que me gusta es el respeto; lo de hoy está mejor) e para fazer referências a situações identificáveis no contexto de comunicação (Lo de Pedro es más importante - - > aquella situación que nosotros sabemos sobre Pedro es más importante).

    - Las: Forma plural de la, usada nas mesmas condições de sua forma singular, porém para se referir a nomes no plural.

    - Los: Pode ser um artigo definido neutro no plural, neste caso, usado nos mesmos momentos em que “lo" é usado, ou a forma plural do artigo definido masculino el, usado também nos mesmos contextos que este. o

    - Del = preposição de + artigo masculino singular el
    Essa contração é possível apenas quando “el" não faz parte do nome próprio.

    Por exemplo: “me han llamado de el salón" → “me han llamado del salón."
    “él es de El Paso" → é inadequado a forma “él es del Paso", porque “El Paso" é o nome da cidade (no Texas, estado norteamericano).

    - Al: preposição a + artigo masculino singular el
    Essa contração é possível apenas quando “el" não faz parte do nome próprio.

    Por exemplo: “voy a el salón" → “voy al salón."
    “voy a El Paso" → é inadequado a forma “voy al Paso", porque “El Paso" é o nome da cidade (no Texas, estado norteamericano).

    Se observarmos as opções A a D, veremos que, com exceção da primeira, as demais começam por “Al", seguidas de diferentes possibilidades. Assim, para chegar à opção adequada, basta que identifiquemos duas lacunas. Portanto, vamos analisar o trecho seguinte:

    “_____ día siguiente _____ encuentro en el Ayllu, Germán Echagary nos cuenta la historia de un accidente.

    A expressão “el día siguiente" é automaticamente a primeira que nos vem à cabeça, principalmente porque costumamos falar “en el día siguiente"; note, entretanto, que essa expressão começa por preposição en. Quando vier precedida por preposição, “el día siguiente" está adequado, o que não é o caso nesse trecho. Portanto, a única opção possível para a primeira lacuna é “Al."

    Já com relação à segunda lacuna, temos um adjunto: sendo “Al día siguiente" uma expressão de tempo, ela caracteriza um determinado acontecimento ou evento – que se relaciona com essa expressão diretamente. Tal evento só pode ser “encuentro en el Ayllu", pois ambos os sintagmas compõem, juntos, um elemento à parte, que complementa a oração principal (“Gemán Echagary nos cuenta..."). Há, portanto, uma ideia de temporalidade antes, durante ou após um determinado evento – e essa relação entre os sintagmas é marcada, em espanhol, pelo uso da preposição de: Al día siguiente de". Por fim, sendo “encuentro" um nome masculino singular, é antecedido por pronome el – que, em virtude da preposição, sofre contração: del.

    Vamos, então, à identificação da resposta que contém a organização adequada.

    A) A expressão “el día siguiente" é automaticamente a primeira que nos vem à cabeça, principalmente porque costumamos falar “en el día siguiente"; note, entretanto, que essa expressão começa por preposição en. Quando vier precedida por preposição, “el día siguiente" está adequado, o que não é o caso nesse trecho. Portanto, a única opção possível para a primeira lacuna é “Al." Isso invalida a primeira opção. INCORRETA


    B) A expressão “el día siguiente" é automaticamente a primeira que nos vem à cabeça, principalmente porque costumamos falar “en el día siguiente"; note, entretanto, que essa expressão começa por preposição en. Quando vier precedida por preposição, “el día siguiente" está adequado, o que não é o caso nesse trecho. Portanto, a única opção possível para a primeira lacuna é “Al."

    Já com relação à segunda lacuna, temos um adjunto: sendo “Al día siguiente" uma expressão de tempo, ela caracteriza um determinado acontecimento ou evento – que se relaciona com essa expressão diretamente. Tal evento só pode ser “encuentro en el Ayllu", pois ambos os sintagmas compõem, juntos, um elemento à parte, que complementa a oração principal (“Gemán Echagary nos cuenta..."). Há, portanto, uma ideia de temporalidade antes, durante ou após um determinado evento – e essa relação entre os sintagmas é marcada, em espanhol, pelo uso da preposição de: Al día siguiente de". Por fim, sendo “encuentro" um nome masculino singular, é antecedido por pronome el – que, em virtude da preposição, sofre contração: del. Portanto, esta resposta está CORRETA.


    C) A expressão “el día siguiente" é automaticamente a primeira que nos vem à cabeça, principalmente porque costumamos falar “en el día siguiente"; note, entretanto, que essa expressão começa por preposição en. Quando vier precedida por preposição, “el día siguiente" está adequado, o que não é o caso nesse trecho. Portanto, a única opção possível para a primeira lacuna é “Al."

    Já com relação à segunda lacuna, temos um adjunto: sendo “Al día siguiente" uma expressão de tempo, ela caracteriza um determinado acontecimento ou evento – que se relaciona com essa expressão diretamente. Tal evento só pode ser “encuentro en el Ayllu", pois ambos os sintagmas compõem, juntos, um elemento à parte, que complementa a oração principal (“Gemán Echagary nos cuenta..."). Há, portanto, uma ideia de temporalidade antes, durante ou após um determinado evento – e essa relação entre os sintagmas é marcada, em espanhol, pelo uso da preposição de: Al día siguiente de". Por fim, sendo “encuentro" um nome masculino singular, é antecedido por pronome el – que, em virtude da preposição, sofre contração: del.

    A falta da contração invalida esta opção. INCORRETA.


    D) A expressão “el día siguiente" é automaticamente a primeira que nos vem à cabeça, principalmente porque costumamos falar “en el día siguiente"; note, entretanto, que essa expressão começa por preposição en. Quando vier precedida por preposição, “el día siguiente" está adequado, o que não é o caso nesse trecho. Portanto, a única opção possível para a primeira lacuna é “Al."

    Já com relação à segunda lacuna, temos um adjunto: sendo “Al día siguiente" uma expressão de tempo, ela caracteriza um determinado acontecimento ou evento – que se relaciona com essa expressão diretamente. Tal evento só pode ser “encuentro en el Ayllu", pois ambos os sintagmas compõem, juntos, um elemento à parte, que complementa a oração principal (“Gemán Echagary nos cuenta..."). Há, portanto, uma ideia de temporalidade antes, durante ou após um determinado evento – e essa relação entre os sintagmas é marcada, em espanhol, pelo uso da preposição de: Al día siguiente de". O não uso da preposição invalida esta opção. INCORRETA.



    Gabarito da Professora: Letra B.