-
GABARITO A.
Próclise (PESTANA, 2012)
É o nome que se dá à colocação pronominal antes do verbo. É usada nestes casos:
1) Palavra de sentido negativo antes do verbo*
– Não se esqueça de mim.
* não, nunca, nada, ninguém, nem, jamais, tampouco, sequer etc.
Obs.: Após pausa (vírgula, ponto e vírgula... entre qualquer palavra atrativa e o verbo), usa-se ênclise: Não; esqueça-se de mim!
2) Advérbio ou palavra denotativa antes do verbo*
– Agora se negam a depor.
* já, talvez, só, somente, apenas, ainda, sempre, talvez, também, até, inclusive, mesmo, exclusive, aqui, hoje, provavelmente, por que, onde, como, quando etc.
Obs.: Se houver pausa (vírgula, ponto e vírgula...) após o advérbio, usa-se a ênclise: “Agora, negam-se a depor”. Segundo o gramático Rocha Lima, se houver repetição de pronomes átonos após pausas, em estrutura de coordenação, pode-se usar a próclise (ou a ênclise): “Ele se ajeitou, se concentrou, se arrumou e se despediu.” Quando o pronome tem funções sintáticas diferentes ou quando se quer dar ênfase, a repetição é obrigatória: “Eu o examinei e lhe receitei um remédio.”
3) Conjunções e locuções subordinativas antes do verbo*
– Soube que me negariam.
* que, se, como, quando, assim que, para que, à medida que, já que, embora, consoante etc.
-
Minha interpretação:
No caminho de Swann é o primeiro da série de sete romances que compõem a obra Em busca do tempo pedido, de Marcel Proust. Teve em Mario Quintana um leitor arguto, que ___________ para o português e preservou o alto teor lírico do texto original, certamente ____________ sua sensibilidade criativa.
Quem traduz, traduz algo. Logo o que foi traduzido terá que ser representado por um pronome que se refira à "caminho de Swann".
Sendo "caminho de Swann" objeto direto (o que doi traduzido), os pronomes que exercem a função exclusivamente de O.D são o(S), a(s).
Do mesmo raciocício, podemos concluir que o verbo emprestar é um VTDI - quem empresta, empreta algo a alguém.
Notem que o que foi emprestado está explicito no texto (sua sensibilidade criativa), porém o O.I, será representado pelo pronome LHE, que exerce função de objeto indireto.
-
O pronome “lhe” é usado para substituir o complemento de um verbo transitivo indireto, ou seja, que exige a preposição (a, para ) como antecedente.
Logo, orações como: Quero lhe abraçar ou Não lhe conheço são equivocadas, pois os verbos “abraçar” e “conhecer” são transitivos diretos, não exigem preposição. O certo seria: Quero o abraçar, Não o conheço.
O “lhe” refere-se a pessoas e pode ser usado tanto no gênero feminino, quanto no masculino, contudo, como já explicitado, não exerce função de objeto direto e sim de objeto indireto.
a) Disse-lhe que viria. (disse a você)
b) Então, entreguei-lhe o convite. (entreguei a ele)
Já os pronomes “o”, “a” são empregados como objeto direto e, portanto, não haverá complemento precedido por preposição. Os verbos, neste caso, são transitivos diretos, como: amar, ajudar, respeitar, proteger, ouvir, convidar, dentre outros. Veja:
a) Amo meu pai. (Eu o amo)
b) Vou ajudar minha irmã em seus afazeres. ( Vou a ajudar em seus afazeres)
-
Pronome relativo e adverbio são particulas atrativas, logo em ambos os casos ocorrem a próclise
-
No caminho de Swann é o primeiro da série de sete romances que compõem a obra Em busca do tempo pedido, de Marcel Proust. Teve em Mario Quintana um leitor arguto, que ___________ para o português e preservou o alto teor lírico do texto original, certamente ____________ sua sensibilidade criativa.
Quem traduz, traduz algo ou alguma coisa a alguém. V.T.D.I. >> Traduziu o quê? = O livro "No caminho de Swann"
Quem empresta, empresta algo ou alguma coisa a alguém. V.T.D.I. >> Emprestou o quê? = "sua sensibilidade criativa" - O.D.
>> A quem? = "a ele", "a Marcel Proust" = LHE = O.I. (emprestou-lhe >> certamente lhe emprestando)
O pronome relativo "que" e o advérbio de afirmação "certamente" são fatores obrigatórios de próclise!!!
GABARITO: A
-
Só não concordo com o uso do pronome "lhe" na última opção. Mário Quintana emprestou sua sensibilidade criativa à tradução da obra. Não é uma pessoa. Não foi ao autor original. Deveria ser "o emprestando".
Enfim... coisas que não dá pra discutir com a banca.
-
No caminho de Swann é o primeiro da série de sete romances que compõem a obra Em busca do tempo pedido, de Marcel Proust. Teve em Mario Quintana um leitor arguto, que o traduziu para o português e preservou o alto teor lírico do texto original, certamente lhe emprestando sua sensibilidade criativa.
o traduziu = O pronome "o" está proclítico em razão do pronome relativo "QUE" e se refere a "caminho de Swann"
Lhe emprestando = Pronome está proclítico em razão do advérbio "certamente".
Camila, também tenho uma certa dúvida. O LHE, apesar de ser OI, ele só pode ser utilizado para se referir a pessoa. "ao texto original" não é pessoa.
-
certamente lhe emprestando sua sensibilidade criativa.
certamente é adverbio de afirmação e os advérbios atraem pronomes oblíquos átonos (me, te, se, o, a, lhe, nos, vos, os, as, lhes).
-
que ___________ para o português
Aqui o QUE funciona como pronome relativo, o que pede a próclise.
certamente ____________ sua sensibilidade criativa.
Aqui, apesar do verbo estar no gerúndio e, nesse caso, solicitar a ênclise, temos o advérbio certamente, que chama a próclise ou a colocação do pronome antes do verbo.
Na minha opinião, uma questão filha da put*, pra derrubar candidato.
-
Ênclise
1) Verbos que iniciem a frase;
2) Gerúndio (NÃO precedido de "em" / "advérbio");
3) Frases que exprimem ordem ou pedido;
4) Verbo no infinitivo (R) precedido de "a";
Extra) Vírgula após advérbio -> ênclise.
-
Fiquei com dúvida no "lhe", mas pela regra da próclise daria para acertar a questão.
-
"emprestou sua sensibilidade" à sua obra (à obra dele- possessivo).Vide, no link abaixo, uma expliacação bem didática:
http://www.recantodasletras.com.br/gramatica/3597112
-
próclise para o pronome relativo "que" e próclise para o adverbio "certamente"
-
Facil essa. :/
-
-
"lhe emprestando" refere-se à Mario Quintana.
Estou certo?
-
CERTÍSSIMO WAGNER DOMINGOS, SE REFERE À MÁRIO QUINTANA. BONS ESTUDOS AMIGO.
-
@Wagner Domingos,
Quem traduziu o livro para o português e preservou o alto teor lírico do texto original? R: Mario Quintana (sujeito)
Quem emprestou sua sensibilidade criativa? R: Mario Quintana (sujeito)
Quem empresta, empresta algo ou alguma coisa a alguém. V.T.D.I. >> A quem Mario Quintana emprestou? R: a Marcel Proust (LHE) - (Marcel Proust é o O.I.)
O "lhe" se refere a Marcel Proust (autor da obra, do texto original).
-
Objeto INDIRETO = > LHE
-
Mas emprestou à obra e não ao Mario...
Lhe é usado para pessoas '-'
-
Na questão do lhe fiquei meio em duvida, a próclise me salvou rs!
-
1 - Pronome atrativo que (proclise)
2- Adverbio certamente atrai
-
O.D = o, a, os, as
O.I = Lhe, lhes
que = atrai o pronome, próclise
advérbio certamente = atrai o pronome, próclise
Quem traduz, traduz algo (VTD)
Quem empresta, empresta algo para alguém/de alguém (VTI)
o traduziu ... lhe emprestando
-
GAB A
... o traduziu = traduziu o livro
... lhe emprestando = emprestando sua sensibilidade (objeto direto) a ele/ao livro (objeto indireto)
PAZ
-
1-Quem TRADUZ, TRADUZ algo, logo OD (objeto direto)
2- Quem EMPRESTA, EMPRESTA algo PARA alguem, logo OI (objeto indireto), OI não pode ser substituido por O, usa-se LHE, e devido fator atrativo de proclise os complementos icaram a frente do verbo.
Aulas do professor HENRIQUE NUNO, DE VOLTA REDONDA RJ (cursos dos Professores e Associados). Mestre responsa no portugues!!!
-
Emprestando a ele = lhe
-
MACETE PRA GALERA QUE TEM DIFICULDADE COM USO DO " LHE " :
O LHE É USADO EM TRÊS OCASIÕES, COMO : ADJUNTO AD. / OBJETO IND. / COMPLEM. NOMINAL
ADJUNTO ADNOMINAL ---- > LHE TEM IDEIA DE POSSE, SUBSTITUA POR ( SEU, SUA, DELE , DELA)
( DOÍA-LHE O CORPO) ------ > ( SEU CORPO DOÍA)
OBJETO INDIRETO ----- > LHE USADO EM VERBOS (VTI / VTDI) , SUBSTITUA POR ( A VOCÊ, A ELE, A ELA)
( A REPOSTA QUE LHE DARIA SERIA INCOERENTE) ----> ( A REPOSTA QUE DARIA A VOCÊ SERIA INCOERENTE)
COMPLEM. NOMINAL --> LHE USADO DPS DE SUBST/ADJT/ADV, SUBSTITUA POR ( A VOCÊ, A ELA, A ELE)
( SEMPRE LHE FUI FIEL ) -----> ( SEMPRE FUI FIEL A VOCÊ )
-
Pronome relativo (Que) atração forte para próclise
Advérbio curto (certamente) atração forte para a próclise
GAB A
APMBB