SóProvas


ID
1774825
Banca
FUNCAB
Órgão
Faceli
Ano
2015
Provas
Disciplina
Português
Assuntos

                    A língua que somos, a língua que podemos ser

                                             (Eliane Brum)

      A alemã Anja Saile é agente literária de autores de língua portuguesa há mais de uma década. Não é um trabalho muito fácil. Com vários brasileiros no catálogo, ela depara-se com frequência com a mesma resposta de editores europeus, variando apenas na forma. O discurso da negativa poderia ser resumido nesta frase: “O livro é bom, mas não é suficientemente brasileiro". O que seria “suficientemente brasileiro"? 

      Anja (pronuncia-se “Ânia") aprendeu a falar a língua durante os anos em que viveu em Portugal (e é impressionante como fala bem e escreve com correção). Quando vem ao Brasil, acaba caminhando demais porque o tamanho de São Paulo sempre a surpreende e ela suspira de saudades da bicicleta que a espera em Berlim. Anja assim interpreta a demanda: “O Brasil é interessante quando corresponde aos clichês europeus. É a Europa que define como a cultura dos outros países deve ser para ser interessante para ela. É muito irritante. As editoras europeias nunca teriam essas exigências em relação aos autores americanos, nunca".

      Anja refere-se ao fato de que os escritores americanos conquistaram o direito de ser universais para a velha Europa e seu ranço colonizador― já dos brasileiros exige-se uma espécie de selo de autenticidade que seria dado pela “temática brasileira". Como se sabe, não estamos sós nessa xaropada. O desabafo de Anja, que nos vê de fora e de dentro, ao mesmo tempo, me remeteu a uma intervenção sobre a língua feita pelo escritor moçambicano Mia Couto, na Conferência Internacional de Literatura, em Estocolmo, na Suécia. Ele disse: 

       — A África tem sido sujeita a sucessivos processos de essencialização e folclorização, e muito daquilo que se proclama como autenticamente africano resulta de invenções feitas fora do continente. Os escritores africanos sofreram durante décadas a chamada prova de autenticidade: pedia-se que seus textos traduzissem aquilo que se entendia como sua verdadeira etnicidade. Os jovens autores africanos estão se libertando da “africanidade". Eles são o que são sem que se necessite de proclamação. Os escritores africanos desejam ser tão universais como qualquer outro escritor do mundo. (...) Há tantas Áfricas quanto escritores, e todos eles estão reinventando continentes dentro de si mesmos.

[...]

       — O mesmo processo que empobreceu o meu continente está, afinal, castrando a nossa condição comum e universal de contadores de histórias. (...) O que fez a espécie humana sobreviver não foi apenas a inteligência, mas a nossa capacidade de produzir diversidade. Essa diversidade está sendo negada nos dias de hoje por um sistema que escolhe apenas por razões de lucro e facilidade de sucesso. Os autores africanos que não escrevem em inglês – e em especial os que escrevem em língua portuguesa – moram na periferia da periferia, lá onde a palavra tem de lutar para não ser silêncio.

[...] 

        Talvez os indígenas sejam a melhor forma de ilustrar essa miopia, forjada às vezes por ignorância, em outras por interesses econômicos localizados em suas terras. Parte da população e, o que é mais chocante, dos governantes, espera que os indígenas – todos eles – se comportem como aquilo que acredita ser um índio. Portanto, com todos os clichês do gênero. Neste caso, para muitos os índios não seriam “suficientemente índios" para merecer um lugar e para serem escutados como alguém que tem algo a dizer.

       Outra parte, que também inclui gente que está no poder em todas as instâncias, do executivo ao judiciário, finge que os indígenas não existem. Finge tanto que quase acredita. Como não conhecem e, pior que isso, nem mesmo percebem que é preciso conhecer, porque para isso seria necessário não só honestidade como inteligência, a extinção progressiva só confirmaria uma ausência que já construíram dentro de si.

[...] 

Disponível em: <http://revistaepoca.globo.com/Sociedade/ eliane-brum/noticia/2012/01/lingua-que-somos-lingua-que-podemos-ser.html>

Considere a passagem “A África tem sido sujeita a sucessivos processos de essencialização". É correto dizer que:

Alternativas
Comentários
  •   " TER ou HAVER + PARTICÍPIO = FORMA COMPOSTA"

    Alguém poderia explicar a assertiva B ? Não encontrei erro nela.


    Obrigada,

  • Não é particípio composto , e sim tempo composto.A locução verbal é Pretérito Perfeito Composto  do Indicativo

  • a) E. Voz passiva.
    b) E. "Tem sido" é tempo composto e não "particípio composto".

    c) C. Alteraria tudo na frase e ainda a tornaria gramaticalmente incorreta.

    d) E. Há clara relação semântica com a palavra "sujeito". Ambas pertecem ao mesmo campo lexical.

    e) E. Trata-se de complemento nominal do adjetivo "sujeita", não de agente da passiva.


  • mudaria a regência? Mesmo achando a mais correta, percebi que tanto sujeita como sujeito pedirão a  preposição a. Confere?

  • Mesma dúvida do Rodrigo Trevisan...

  • Pelo que entendi mudaria para:
    A África tem sido sujeito de sucessivos processos de essencialização

  • Indicada para comentário(prof, QC)

  • GABARITO = C

     

    Considere a passagem “A África tem (AUXILIAR VERBAL) sido (AUXILIAR NA FORMA PARTICIPIAL) sujeita ( VERBO PRINCIPAL NO PARTICÍPIO) a sucessivos processos de essencialização" (OBJETO INDIRETO) = TEMPO COMPOSTO NA FORMA ANALÍTICA. É correto dizer que:

    A-)há aí uma locução verbal de três verbos, regida por sujeito agente. (NA TRANSPOSIÇÃO DA VOZ ATIVA PARA A VOZ PASSIVA, O OBJETO DIRETO DA VOZ ATIVA SE TRANSFORMA NO SUJEITO DA VOZ PASSIVA E O SUJEITO DA VOZ ATIVA, SE TRANSFORMA NO AGENTE DA PASSIVA. NO CASO DESTA QUESTÃO HAVIA OBJETO INDIRETO NA VOZ ATIVA QUE DEVE SER MANTIDO NA VOZ PASSIVA. CONCLUSÃO: A ALTERNATIVA AFIRMA SER REGIDA POR SUJEITO AGENTE QUANDO NA VERDADE O SUJEITO É PACIENTE DA AÇÃO VERBAL)
    - OBS: A LOCUÇÃO VERBAL TEM 3 VERBOS, 2 AUXILIARES E 1 PRINCIPAL (OBS:UMA LOCUÇÃO PODE TER VÁRIOS AUXILIARES, MAS SÓ UM PRINCIPAL).

    B-)a forma verbal TEM SIDO (É PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO. ESTA FORMA APRESENTA O VERBO AUXILIAR NO PRESENTE) corresponde a um particípio composto.

    C-)a mudança de SUJEITA para SUJEITO alteraria a sintaxe, a semântica e a rede de regência. ALTERNATIVA CORRETA.

    D-)a forma SUJEITA não mantém relação semântico-lexical alguma com a palavra SUJEITO. MANTÉM SIM, POIS AMBAS AS PALAVRAS TEM SENTIDO DE SUJEIÇÃO)

    E-)o termo após a preposição A pode ser considerado um agente da passiva introduzido por preposição atípica. NÃO PODE! CONFORME EXPLICADO NA ALTERNATIVA A, É UM OBJETO INDIRETO.

     

    JUSTIFICATIVA DA ALTERNATIVA C COMO CORRETA
    - Abaixo segue a citação reescrita com a modificação de sujeita por sujeito!
    - "A África tem sido sujeito a sucessivos processos de essencialização" --> Agora esta oração está na voz ativa; "sujeito" é predicativo do sujeito e a preposição introduz um Complemento Nominal.

  • Mano do céu, esse Arenildo me cansa em um grau imensurável! 

    Não entendi bulhufas da explicação dele. 

    Eu marquei a C pois entendi que o A Africa é substantivo feminino que concorda com sujeita. (exemplo: A menina tem sido mal vista pelos colegas) Eu fiz essa correlação, mas depois de tudo que ele disse estou na duvida se não acertei na sorte!

    Se alguém puder me dar uma luz agradeço!

     

     

  • A voz as vezes cansa e enfada!

  • não consegui desmontar essa frase

    Se como disse o professor há objeto indireto, como pode ter havido transposição para a voz passiva?

    Essa explicação do video, colocando objeto indireto na jogada bagunçou tudo, especialmente pois não consigo ver um VTDI nessa questão.

    Mormente em relaçao a letra "e", Nao consigo compreender conforme falado no comentário mais votado como sendo o termo apos a preposiçao A um complemente nominal, pois o termo "sujeita", pra mim, é forma verbal que integra como verbo principal a locução verbal; nao seria um adjetivo conforme colega dnsse. Vejo o termo " sucessivos processos de essencialização " como agente da passiva mesmo.

     

    Encontrei essa passagem que justifica ainda mais a letra "e" como sendo o agente da passiva e nao objeto indireto como disse o professor, se é objeto indireto e a voz é passiva analitiva, onde esta o agente da passiva?

    'O termo é mais comumente introduzido pela preposição “por” e suas variantes, tais como “pelo”, “pela”, “pelos” e “pelas”. No entanto, podemos encontrar o agente da passiva introduzido pelas preposições “de” ou “a”. (https://www.estudopratico.com.br/agente-da-passiva/)

     

    Alguém conseguiria esmiuçar melhor esta questão.