SóProvas



Questões de Falso Cognatos | False Cognates


ID
891898
Banca
IBFC
Órgão
INEP
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the following sentences I, II, III: I.
I sent a letter to the airline company complaining about the problems I had during the flight and they have promised to look into the matter.
II. Although that doctor hasn't won the Nobel Prize, I look up to him.
III. I promised her that I would look after her kids if she weren't able to do that.

It's correct to say that the meaning of each underline bold phrasal verb is respectively

Alternativas
Comentários
  • Letra C

    Investigate, admire, take care of

    Investigue, admire, cuide de

  • (C)

    I sent a letter to the airline company complaining about the problems I had during the flight and they have promised to look into the matter.

    II. Although that doctor hasn't won the Nobel Prize, I look up to him.

    III. I promised her that I would look after her kids if she weren't able to do that.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Look into--> investigate, inquire, explore, look into, study, delve

    Look up to-->Admire, look up to, flabbergast

    look after--> Take care of, look after, tend , cater to


ID
951313
Banca
EXATUS
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Escolha a alternativa onde o Falso Cognato em negrito, representa a melhor tradução para a sentença:
There is a very exquisite house in the middle of the park, next the lake.


Alternativas
Comentários
  • d) extremely beautiful.

    Exquisite (I think that's what they're hinting at) means something choice, debonair or dainty.
    Exquisite significa seleto, elegante, e não esquisito.
  • Alguém sabe por que essa questão foi anulada?

  • Acho que a questão foi anulada porque o falso cognato não está marcado.


ID
1332823
Banca
CETRO
Órgão
AEB
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Choose the alternative in which the underlined word is not classified as a false cognate.

Alternativas
Comentários
  • O que está errado na D? A resposta não seria a E?

  • Rodrigo,
    A palavra inglesa "Agologize" (desculpar-se) lembra apologia no português, por isso é um falso cognato. Já "criticism" é o que parece ser mesmo, logo não é um falso cognato.

  • Application (n) - inscrição, registro, uso    ----------     Aplicação (financeira) - investment

    Intend (v) - pretender, ter intenção     -------------    Entender - understand

    Realize (v) - notar, perceber, dar-se conta, conceber uma idéia      -----    Realizar - to carry out, make come true, to accomplish

  • Escolha a alternativa na qual a palavra sublinhada não está classificada como um falso cognato.
    A) Applications - matrículas, formulários
    B) Intend - Pretende
    C) Realized - perceberam

    D) Criticism - Críticas

    E) Apologizes - Se desculpa

    Como podemos observar Criticism é a única palavra que não é um falso cognato
    Alternativa D está correta

ID
1409560
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below and answer the questions that follow:

Text 1:

At the Airport

Laura is at the airport. She waits for her flight. Her flight is to Berlin, and it is 4 hours away. Laura walks around the airport and looks at the shops. She has a nice time.

After an hour she wants to visit the bathroom. She searches for it, but she doesn’t find it. “Where is the bathroom?” she asks herself. She looks and looks but she can’t find it. She starts asking people where it is.

Laura: “Excuse me sir, could you please tell mewhere is the bathroom?”
Man: “Youmean the restroom, right?”
Laura: “No, Imean the bathroom.”
Man: “Well, the restroom is over there.” He says andwalks away.

Laura doesn’t understand. She asks a lady: “Excusememadam, could you please tellmewhere is the bathroom?”

“The restroom is over there,” the lady answers andwalks away.

Laura is confused. “What’s their problem? I need to use the bathroomand they sendme to rest?! I don’t need a restroom, I need the bathroom!”

After a while Laura gives up. She feels tired of all this walking and asking. She decides that maybe they are all right and she does need to rest. She walks to the restroom. Now she is surprised. She realizes the restroom is actually the name for a public bathroom!

(Taken from: < www.really-learn-english.com>)

In the sentence: “She realizes the restroomis actually the name for a public bathroom” the words REALIZES and ACTUALLY mean, respectively:

Alternativas
Comentários
  • falsos cognatos -> actually(na verdade), atualmente(currently).

    realize -> percebe. realizar(perform)

  •  c)percebe / na verdade.

    realise - grasp, know, recognize, think, understand, apprehend, catch, conceive, discern, envisage, envision, fancy, feature, image, imagine, visualize, be cognizant of, become conscious of, catch on, get it, get the idea, get the picture, get through one's head, pick up, see daylight, take in, perceber

    actually - absolutely, indeed, literally, really, very, as a matter of fact, de facto, genuinely, in fact, in point of fact, in reality, in truth,na verdade


ID
1451491
Banca
CETRO
Órgão
AEB
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the sentences below.

I. The team of astronauts had the potential to execute the experiments.
II. The university library will be closed until the end of the week.
III. The results of the experiments are different.

The sentence(s) in which the underlined word is a false cognate is(are)

Alternativas
Comentários
  • Leia as sentenças abaixo.
    I. O time de astronautas teve o potencial de executar os experimentos.
    II. A biblioteca da universidade estará fechada até o final da semana.
    III. Os resultados das experiências são diferentes.
    A  frase em que a palavra sublinhada é um falso cognato é 
    "library" não significa "livraria". É um falso cognato e significa "biblioteca."

    Gabarito do Professor: A

  • biblioteca

    substantivo

    a biblioteca

    library

    a livraria

    bookstore, bookshop, library

  • GAB.: A

    LIBRARY means "biblioteca" in portuguese and not "livraria" how it could suggest. 

  • a-

    na realidade, nenhum é falso cognato porque todos têm interligação por meio do latim:

     

    potential - potencial
    libraby -  livro
    different - diferente

  • Boa Gloomy Gulch, questão que poderia ser anulada!

  • Cuidado com os comentarios errados.

    Potential não é falso cognato. Signigica Potencial

    Library é falso cognato, pois se parece com Livraria, mas na verdade é Biblioteca

    Differente não é falso cognato, pois sigifnica diferente


ID
2157433
Banca
UNISUL
Órgão
Prefeitura de Biguaçu - SC
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

What is the best definition for false cognates

Alternativas
Comentários
  • false cognates = alike = parecido

  • Palavras que embora semlhantes ao idoma têm o signiicado diverso.

  • e-

    false cognates are words that have a similar-looking spelling but unrelated meanings. false cognates are context-sensitive, meaning that their occurrence rests solely on the two languages being compared.


ID
2301556
Banca
Prefeitura do Rio de Janeiro - RJ
Órgão
Prefeitura de Rio de Janeiro - RJ
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the following article and answer question based on the text.

Faced with the unprecedented stream of migrants fleeing war and trauma in the Middle East and North Africa, Europe needs to take clear-sighted action.

        For its part, the UK has agreed to take 20,000 refugees, a significant portion of whom will likely be children and orphans according to report. One key aspect in ensuring their smooth settlement in the UK will be providing these refugees with language training.

       Many Syrians are well-educated and many speak fluent English. Others, however, do not speak English well enough to function professionally within the UK. The issue of language is so fundamental to our lives that we often overlook it. Several multi-million pound training contracts have failed to be delivered on account of not addressing the language barrier. All the goodwill, financial backing, and technical expertise to deliver needed medical, economic, military,engineering, or navigational training may be present; but unless there is a shared language in which to impart that knowledge, little will be accomplished.

        One of the biggest misconceptions about language is that if you “just go to the country,” you’ll pick it up. Many people believe that immersion will guarantee fluency; yet you may well know several immigrants who have been in this country for years and still only speak broken English. You might also know dozens of expats in various countries across the world who have failed to pick up the local languages of their host countries. Training and effort are both necessary.

        Though not a guarantee of fluency, immersion is a wonderful opportunity. The first issue we need to address with respect to refugees is ensuring that those who come will actually be immersed. That is, that they will be welcomed as part of larger communities, and not simply join communities of other refugees. On the other hand, immersion is just an opportunity, and in order to take full advantage of it, training and education are required. In terms of refugees, we need to consider options for the provision of language training, whether by self-study, classroom instruction, private tuition, or some combination of the three.        

       The array of needs is staggering. In truth, every language learner has a different set of learning objectives, and will require different training to meet those objectives. Coordinating the actual needs with providers in different regions and accounting for different personal schedules and start dates is a significant challenge. It is, however, a challenge that must be addressed immediately, as proficiency in English will be a key enabler of success for refugees in this country.

(Adapted from Aaron Ralby http://www.blogs.jbs.cam.ac.uk/ socialinnovation/2015/11/16/)

In the excerpt “ensuring that those who come will actually be immersed” (paragraph 4), the word “actually” is:

Alternativas
Comentários
  • Gabarito: A.

     

    "Actually" é um clássico falso cognato.

     

    Actually - na verdade

    Atualmente - Presently, currently

  • actually- Na verdade, o fato é que

  • Actually, I guess Eventually is another classic too. It means finally. 

  • (A)

    Esse questionamento cai frequentemente em provas de Inglês e é justamente para derrubar o candidato.

    ACTUALLY

    de verdade, de fato ,  realmente ,  verdadeiramente 

    After all these years of medical school, I can't wait to actually start treating patients. 

    Depois de todos esses anos de faculdade de medicina, mal posso esperar para começar a tratar pacientes de verdade (or: de fato).

    Depois de todos esses anos de faculdade de medicina, mal posso esperar para realmente começar a tratar pacientes.


ID
2470972
Banca
Quadrix
Órgão
CFO-DF
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Julgue o item seguinte no que diz respeito à língua inglesa.

      An overwhelming majority of Irish people wish to remain in the EU, but almost half believe that Brexit will result in a hard border with Northern Ireland, according to a poll published today by the European Movement in Ireland.

                                                          Internet: <www.irishtimes.com>

A língua inglesa apresenta palavras muito similares a palavras da língua portuguesa. Algumas possuem o mesmo significado e outras podem ser verdadeiras “pegadinhas” no contexto redacional, causando problemas na elaboração de um documento ou em um diálogo mais formal. O substantivo parents, por exemplo, caracteriza-se como um cognato verdadeiro para o substantivo parentes.

Alternativas
Comentários
  • O substantivo “PARENT” não significa “parente” mas, sim, “pai”, “mãe”, “responsável” ou, no plural, “os pais”. Para se referir a “parentes” em inglês, diga “RELATIVES

  • GABARITO ERRADO

     

    A questão aborda os chamados false friends, mas antes, precisa-se entender o que são os cognatos: palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas.

     

    As palavra abaixo são falsos cognatos (apesar de parecidas com palavras em português, possuem outro significado):

    Parents = pais (e não parentes)

    Barracks = caserna, quartel (e não barracas)

    Assist = ajudar (e não assistir)

     

    http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/falsos_cognatos1.php

  • Gabarito Errado

     

    Parents = Pais

     

    Relatives = Parentes

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre falsos cognatos.

    A questão nos pergunta se o substantivo "parents", por exemplo, caracteriza-se como um cognato verdadeiro para o substantivo parentes.

    A palavra "parents" faz parte das palavras que denominamos Falsos Cognatos. Ela NÃO significa parentes, mas sim PAIS.

    Vamos relembrar sobre Falsos Cognatos:

    Alguns idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas como television / televisão em Inglês/Português  ou salir / sair, em Espanhol/Português. Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos.

    Porém, existem outras palavras cujos significados são diferentes, apesar de a ortografia nos levar a pensar que tenham o mesmo significado no português. Parecem mas não são! Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou Falsos Cognatos.

    Por exemplo:

    “Pretend" não significa “pretender" como parece, mas sim “fingir".

    “avocado" não significa “advogado" como parece, mas sim “abacate".

    “balcony" não significa “balcão" como parece, mas sim “varanda".

    “beef" não significa “bife" como parece, mas sim “carne bovina".

    “parents" não significa “parentes" como parece, mas sim “pais".


    Gabarito do professor: ERRADO.





ID
2750758
Banca
SEDUC - CE
Órgão
SEDUC-CE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Texto IV


I did not realize until just now that you are actually in a lot of pain. I pretend to take you to the hospital for exams immediately. I promise to assist you in any way possible. I’ll be waiting for you in the cafeteria


All of the words in bold are false cognates. The word that is used INCORRECTLY in the sentences above is

Alternativas
Comentários
  • Pretend - fingir ( pretender é intend)

  • Não percebi até agora que você está realmente com muita dor. Eu FINJO levá-lo ao hospital para exames imediatamente. Eu prometo ajudá-lo de qualquer maneira possível. Eu estarei esperando por você no refeitório.

    Todas as palavras em negrito são falsos cognatos. A palavra que é usada INCORRETAMENTE nas frases acima é:

     O autor queria dizer: Eu pretendo levá-lo ao hospital.... Pretendo em inglês, se diz: intend
    E Pretend, que é um falso cognato, significa fingir.
    Portanto "pretend" está sendo usado incorretamente.

    Gabarito do Professor: C

ID
2767609
Banca
UPENET/IAUPE
Órgão
PM-PE
Ano
2018
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Ainda sobre o texto 1, assinale a alternativa cujas palavras destacadas são, de acordo com o contexto, FALSAS COGNATAS.


I He said, “you realize that there simply is no other option for you out there.” (4º parágrafo).

II. Younger people are less interested in farming, and look for economic opportunities in other, more appealing industries. (7º parágrafo)

III. The trend is extreme in sub-Saharan Africa, where 60 percent of the total population is under the age of 25. And you can find similar figures in other regions. (6º parágrafo)

IV. In his presentation, Mabaya warned against overgeneralizing about the entire African continent. (5º parágrafo)

V. Nevertheless, Mabaya emphasized, there is a lot to be optimistic about. (9º parágrafo)


Estão CORRETAS apenas

Alternativas
Comentários
  • O que são falsos cognatos?

    São palavras semelhantes em duas línguas, mas que têm sentidos diferentes. Um exemplo no inglês é prejudice, que quer dizer "preconceito"e não prejuízo, como parece.

    Fonte: Google

  • Amigos, rápido e rasteiro:

    I - Realize - notar, perceber,compreender

    Realizar - to make come true, to accomplish

    III - Figure - número, cifra

    Figura - picture


ID
3045151
Banca
IDECAN
Órgão
Colégio Pedro II
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Text II

                               Reading Comprehension Instruction


      There are widespread and erroneous perceptions that children must know all of the words before they can comprehend a text and that they must comprehend it at the literal level before advancing to comprehension at the inferential level.

      Recognizing some words is clearly necessary and central to reading. It is important for children to acquire a set of strategies for figuring out the meanings of words and apply these strategies so that words are recognized automatically. Four groups of strategies exist: (1) common graphophonic patterns (e.g., at in cat, hat, bat), (2) high‐frequency or common words used in sentences (e.g., the, a, or), (3) word building (e.g., morphemes, as play in plays, played, playing, playful), and (4) contextual supports gathered through the meanings of sentences, texts, and illustrations. These word recognition strategies are taught as children are engaged in reading and are considered effective in fluency instruction.

      Vocabulary and reading comprehension growth occurs side by side even for beginning readers. They each require explicit instruction and lots of reading of stories including repeated readings to teach phonics, to develop sight vocabulary, and to teach children how to decode words; guided retelling using questions that prompt children to name the characters, identify the setting (place and time), speak to the problem, tell what happened, and how the story ended; repeated checking for information; and drawing conclusions. Teaching strategies to children early, explicitly, and sequentially are three key characteristics of effective vocabulary and reading comprehension instruction.

      For those who are learning English as second or foreign language, take advantage of their first language knowledge to identify cognate pairs, which are words with similar spellings, pronunciations, and meanings in English. To identify the degree of overlap between the two languages is a strategy that has been demonstrated to be effective for Spanish‐ literate children: learn the words for basic objects (e.g., dog, cat, house, car) that English‐only children already know; review and practice passages and stories through read‐alouds in order to accelerate the rate at which words can be identified and read; and engage in basic reading skills including spelling.

(PHILLIPS, L.M, NORRIS, S. P. & VAVRA, K.L. Reading Comprehension Instruction (pp. 1‐10). Faculty of Education, University of Alberta.   Posted online on 2007‐11‐20 in: http://www.literacyencyclopedia.ca)

All the following English words have a cognate pair in Portuguese, EXCEPT:

Alternativas
Comentários
  • Letter pode ser tanto carta quanto letra.

  • Fabric = tecido, pano, estrutura, textura

    Já a Fábrica = Factory

  • Encounter -- é "encontro" mesmo, mas diferente de meeting.

  • c-

    fabric - structure or framework. the ~ of society 2- cloth or a material that ressembles cloth


ID
3241312
Banca
IBFC
Órgão
Prefeitura de Cabo de Santo Agostinho - PE
Ano
2019
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Palavras cognatas possuem a mesma origem e, portanto, possuem ortografia semelhante. Com a evolução de cada idioma, algumas palavras podem ter adquirido significados diferentes. Essas palavras, com grafia semelhante e significados diferentes são chamadas de Falsos Cognatos. Assinale a alternativa correta que apresenta apenas Falsos Cognatos.

Alternativas
Comentários
  • Gab A

    actually - na verdade;

    adept - conhecedor, perito;

    agenda - ordem do dia;

    balcony - sacada;

    prejudice - preconceito.

  • a-

    actually - indeed, in fact, as it stands, as it is.

    agenda - motivation, narrative enforcing

    adept - Well skilled; utterly versed; thoroughly proficient

    adepto - partidário

    balcony - verandah

    prejudice - bias, inclined

  • A) actually (DE FATO), adept (ESPECIALISTA), agenda (ASSUNTOS A SEREM DISCUTIDOS), balcony (VARANDA), prejudice (PRECONCEITO) GABARITO

    B) message, push (EMPRURRAR), chocolate, tax (IMPOSTO), risk

    C) cigar (CHARUTO), instance, carton (CAIXA DE PAPELÃO), aspect, bond(LIGAÇÃO)

    D) medicine (REMÉDIO), subject (ASSUNTO), radical, millennium


ID
3441604
Banca
IBADE
Órgão
Prefeitura de Vila Velha - ES
Ano
2020
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Text 1:

How being bilingual can boost your career


Whether you’re fresh out of college or a seasoned executive, insiders agree that fluency in a second language can not only help you stand out among prospective employers, it can also open doors to opportunities that those without foreign language skills might miss. 


In today’s global economy, the ability to communicate in another language has become a significant advantage in the workforce. Research has found that people who speak at least one foreign language have an average annual household income that’s $10,000 higher than the household income of those who only speak English. And about 17 percent of those who speak at least one foreign language earn more than $100,000 a year. 


A recent survey found that nearly 9 out of 10 headhunters in Europe, Latin America, and Asia say that being at least bilingual is critical for success in today’s business environment. And 66 percent of North American recruiters agreed that being bilingual will be increasingly important in the next 10 years. 


“In today’s global economy you really have to understand the way business is done overseas to maximize your potential. A second language equips you for that,” says Alister Wellesley, managing partner of a Connecticut-based recruiting firm. “If you’re doing business overseas, or with someone from overseas, you obtain a certain degree of respect if you’re able to talk in their native language.” 


Language skills can also be key for service industries. At the Willard InterContinental Washington, a luxury hotel a few blocks from the White House, a staff of about 570 represents 42 nations, speaking 19 languages. The Willard’s front-of-house employees such as the concierge speak at least two languages. Bilingualism is not an absolute requirement, but it is desirable, according to Wendi Colby, director of human resources. 


Workers with skills in a second language may have an edge when it comes to climbing Willard’s professional ladder. “The individual that spoke more languages would have a better chance for a managerial role, whatever the next level would be,” Colby says. “They are able to deal with a wide array of clients, employees.” 


So which languages can give you a leg up on the job market? Insiders agree the most popular – and marketable – languages are Spanish, German, French, Italian, Russian and Japanese, with a growing emphasis on Mandarin, given China’s booming economy. So let’s learn Mandarin!


“We see demand from a full range of industries,” says Wellesley. “Actually it depends on which company you’re working for and the country in which they’re located.” 


Adapted from: LATHAM-KOENIG, Christina & OXENDEN, Clive. American English File 5. 2nd edition. Oxford: OUP, 2018. 

The word ACTUALLY in “Actually it depends on which company you’re working for” could be replaced, with no change in meaning, by:

Alternativas
Comentários
  • LETRA E

    IN FACT

  • CUIDADO

    Actually é um falso cognato

    Significa 'na verdade...' 'de fato...'

  • nowadays - Nos dias de hoje

    Evidently - evidentemente

    Eventually - Eventualmente

    Certainly - certamente

    In fact - na verdade

    O mesmo significado do falso cognato actually.


ID
3478192
Banca
VUNESP
Órgão
Prefeitura de Cerquilho - SP
Ano
2019
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

How monks helped invent sign language


      For millennia people with hearing impairments encountered marginalization because it was believed that language could only be learned by hearing the spoken word. Ancient Greek philosopher Aristotle, for example, asserted that “Men that are deaf are in all cases also dumb.” Under Roman law people who were born deaf were denied the right to sign a will as they were “presumed to understand nothing; because it is not possible that they have been able to learn to read or write.”

      Pushback against such ideas began in the 16th-century, with the creation of the first formal sign language for the hearing impaired, by Pedro Ponce de León, a Spanish Benedictine monk. His idea to use sign language was not a completely new one. Native Americans used hand gestures to communicate with other tribes and to facilitate trade with Europeans. Benedictine monks had used them to convey messages during their daily periods of silence. Inspired by the latter practice, Ponce de León adapted the gestures used in his monastery to create a method for teaching the deaf to communicate, paving the way for systems now used all over the world.

      Building on Ponce de León’s work, another Spanish cleric and linguist, Juan Pablo Bonet, proposed that deaf people learn to pronounce words and progressively construct meaningful phrases. Bonet’s approach combined oralism – using sounds to communicate – with sign language. The system had its challenges, especially when learning the words for abstract terms, or intangible forms such as conjunctions like “for,” “nor,” or “yet.”

      In 1755 the French Catholic priest Charles-Michel de l’Épée established a more comprehensive method for educating the deaf, which culminated in the founding of the first public school for deaf children, in Paris. Students came to the institute from all over France, bringing signs they had used to communicate with at home. Insistent that sign language needed to be a complete language, his system was complex enough to express prepositions, conjunctions, and other grammatical elements.

      Épée’s standardized sign language quickly spread across Europe and to the United States. In 1814 Thomas Gallaudet went to France to learn Épée’s language system. Three years later, Gallaudet established the American School for the Deaf in his hometown in Connecticut. Students from across the United States attended, and they brought signs they used to communicate with at home.American Sign Language became a combination of these signs and those from French Sign Language.

      Thanks to the development of formal sign languages, people with hearing impairment can access spoken language in all its variety. The world’s many modern signing systems have different rules for pronunciation, word order, and grammar. New visual languages can even express regional accents to reflect the complexity and richness of local speech.

(Ines Anton Rayas. www.nationalgeographic.com. 28.05.2019. Adaptado)

No trecho do quarto parágrafo “a more comprehensive method”, a expressão sublinhada significa

Alternativas
Comentários
  • a more comprehensive = um mais abrangente . Alternativa E

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre falsos cognatos.

    Na expressão “a more comprehensive method", temos uma palavra que é um falso cognato.

    Vamos relembrar sobre Falsos Cognatos:

    Alguns idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas como television / televisão em Inglês/Português  ou salir / sair, em Espanhol/Português. Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos.

    Porém, existem outras palavras cujos significados são diferentes, apesar de a ortografia nos levar a pensar que tenham o mesmo significado no português. Parecem mas não são! Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou Falsos Cognatos.

    Por exemplo:

    “Pretend" não significa “pretender" como parece, mas sim “fingir".

    “avocado" não significa “advogado" como parece, mas sim “abacate".

    “balcony" não significa “balcão" como parece, mas sim “varanda".

    “beef" não significa “bife" como parece, mas sim “carne bovina".


    A palavra "comprehensive" parece ser "compreensivo", certo? Mas não é. É um falso cognato e significa "abrangente" (que abrange, que compreende). Portanto “more comprehensive" é traduzido como "mais abrangente"


    GABARITO DO PROFESSOR: ALTERNATIVA E.
  • porque a alternativa A está errada?

  • Leonardo Affonso, porque é um FALSO COGNATO.

    #SeguimosTentando

  • Grande professor Florêncio, não passou nessa, mas agora é Delegado Federal! Parabéns!


ID
3478216
Banca
VUNESP
Órgão
Prefeitura de Cerquilho - SP
Ano
2019
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

      Characteristics of a good test

      In order to judge the effectiveness of any test, it is sensible to lay down criteria against which the test can be measured, as follows:

      Validity: a test is valid if it tests what it is supposed to test. Thus it is not valid, for example, to test writing ability with an essay question that demands specialist knowledge of history or biology — unless it is known that all students share this knowledge before they do the test.

      A particular kind of ‘validity’ that concerns most test designers is face validity. This means that the test should look, on the ‘face’ of it, as if it is valid. A test which consisted of only three multiple choice items would not convince students of its face validity however reliable or practical teachers thought it to be.

      Reliability: a good test should give consistent results. For example, if the same group of students took the same test twice within two days — without reflecting on the first test before they sat it again — they should get the same results on each occasion. If two groups who were demonstrably alike took the test, the marking range would be the same.

      In practice, ‘reliability’ is enhanced by making the test instructions absolutely clear, restricting the scope for variety in the answers. Reliability also depends on the people who mark the tests. Clearly a test is unreliable if the result depends to any large extent on who is marking it. Much thought has gone into making the scoring of tests as reliable as possible.

(Jeremy Harmer. The practice of English language teaching. 2007. Adaptado)

É um falso cognato no texto:

Alternativas
Comentários
  • sensible = sensato

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre falsos cognatos.

    Vamos relembrar sobre Falsos Cognatos:

    Alguns idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas como television / televisão em Inglês/Português  ou salir / sair, em Espanhol/Português. Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos.

    Porém, existem outras palavras cujos significados são diferentes, apesar de a ortografia nos levar a pensar que tenham o mesmo significado no português. Parecem mas não são! Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou Falsos Cognatos.

    Por exemplo:

    “Pretend" não significa “pretender" como parece, mas sim “fingir".

    “avocado" não significa “advogado" como parece, mas sim “abacate".

    “balcony" não significa “balcão" como parece, mas sim “varanda".

    “beef" não significa “bife" como parece, mas sim “carne bovina".


    Analisando as alternativas teremos:

    A) CORRETO - sensible = sensato.
        "sensible" é um falso cognato, pois parece ser "sensível", mas na verdade é "sensato"

    B) ERRADO - criteria = critérios

    C) ERRADO - demands = demandas

    D) ERRADO - particular = particular

    E) ERRADO - consistent = consistente

    GABARITO DO PROFESSOR: ALTERNATIVA A.
    1.  Sensible

    O que acha: Sensível

    REAL SIGNIFICADO: Sensato.


ID
4899076
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Qual opção contém apenas cognatos verdadeiros do inglês contemporâneo em língua portuguesa?

Alternativas
Comentários
  • Amigos,

    Falsos Cognatos por letras:

    A) PRETEND = Fingir.

    B) FABRIC = Tecido.

    C) ACTUAL = Real, verdadeiro.

    D) CORRETA

    E) CAFETERIA = Refeitório, cantina


ID
5027371
Banca
OMNI
Órgão
Prefeitura de Iraceminha - SC
Ano
2021
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Consider the sentences below:


1.I prefer cotton fabric.

2.The university required several documents for the course application.

3.He suddenly realized that Sophia wouldn't married him.


Mark the alternative that has the best translation for the words in bold type.

Alternativas
Comentários
  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre Falsos Cognatos.

    Vamos analisar o enunciado:


    Mark the alternative that has the best translation for the words in bold type.


    Tradução - Marque a alternativa que possui a melhor tradução para as palavras em negrito.


    Todas as palavras em negrito são Falsos Cognatos. Vamos relembrar:
    Alguns idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas como television / televisão em Inglês/Português  ou salir / sair, em Espanhol/Português. Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos. Porém, existem outras palavras cujos significados são diferentes, apesar de a ortografia nos levar a pensar que tenham o mesmo significado no português. Parecem mas não são! Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou Falsos Cognatos.

    Por exemplo:

    • “Pretend" não significa “pretender" como parece, mas sim “fingir".
    • “avocado" não significa “advogado" como parece, mas sim “abacate".
    • “balcony" não significa “balcão" como parece, mas sim “varanda".
    • “beef" não significa “bife" como parece, mas sim “carne bovina".
    • “college" não significa “colégio" como parece, mas sim “faculdade".
    •  “prejudice" não significa “prejuízo" como parece, mas sim “preconceito".
    Voltando à questão:


    • “fabric" não significa “fábrica" como parece, mas sim “tecido".
    • “application" não significa “aplicação" como parece, mas sim “inscrição".
    • “realized" não significa “realizou" como parece, mas sim “percebeu".

    Gabarito do Professor: Letra C.


ID
5174251
Banca
OMNI
Órgão
Prefeitura de Piratuba - SC
Ano
2021
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Analise a frase abaixo e assinale a alternativa CORRETA relacionada a falsos cognatos das palavras em destaque: She chose a college without prejudice for her relative.

Alternativas
Comentários
  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre falsos cognatos.

    Vamos relembrar sobre Falsos Cognatos:

    Alguns idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas como television / televisão em Inglês/Português  ou salir / sair, em Espanhol/Português. Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos.

    Porém, existem outras palavras cujos significados são diferentes, apesar de a ortografia nos levar a pensar que tenham o mesmo significado no português. Parecem mas não são! Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou Falsos Cognatos.

    Por exemplo:

    • “Pretend" não significa “pretender" como parece, mas sim “fingir".
    • “avocado" não significa “advogado" como parece, mas sim “abacate".
    • “balcony" não significa “balcão" como parece, mas sim “varanda".
    • “beef" não significa “bife" como parece, mas sim “carne bovina".

    Voltando ao enunciado, a questão nos pergunta a tradução correta para a seguinte sentença, destacadas as palavras em negrito:
    She chose a college without prejudice for her relative.

    • “college" não significa “colégio" como parece, mas sim “faculdade".
    • “prejudice" não significa “prejuízo" como parece, mas sim “preconceito".
    • “relative" não significa “relativo" como parece, mas sim “parente".
    Portanto teremos: Ela escolheu uma faculdade sem preconceito para seu parente.


    Gabarito do Professor: Letra B.

ID
5174266
Banca
OMNI
Órgão
Prefeitura de Piratuba - SC
Ano
2021
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Analise a frase abaixo e assinale a alternativa CORRETA relacionada a falsos cognatos das palavras em destaque: She chose a college without prejudice for her relative.

Alternativas
Comentários
  • She chose a college without prejudice for her relative.

    Ela escolheu uma faculdade sem preconceito para seu parente.

    .

    Gabarito: Letra B

  • A questão pede para que seja escolhida a alternativa que corresponde à utilização correta de algumas palavras.

    Analisando as alternativas:

    A) ERRADO. A palavra college não significa colégio.

    B) GABARITO. A palavra college significa universidade; a palavra prejudice, preconceito; e a palavra relative, parente.

    C) ERRADO. A palavra prejudice não significa prejudicial.

    D) ERRADO. A palavra relative aqui não se a relacionado.

    ATENÇÃO! A banca tentou confundir o candidato na alternativa "D", entretanto, com a compreensão correta do enunciado, pode-se respondê-lo de maneira eficaz.

    DICA: na resolução de questões envolvendo false cognates, o aluno precisa elevar sua leitura em língua Inglesa e sempre prestar atenção à classificação morfológica de um termo. Recomendo a utilização do dicionário Merriam-Webster.

    ___________________________________________________________________________________________

    Estou lançando um projeto no Telegram chamado Police 'till the end!, e tem como propósito ajudar aos concurseiros da área policial que têm dificuldade na disciplina de Língua Inglesa. O objetivo inicial é a publicação de questões diárias, inéditas ou já existentes, e a consequente resolução de tais questões. Caso interessar, o link de acesso é:

    t.me/policetilltheend.

    PS.: Você também poderá encontrar o grupo no Telegram procurando por Police 'till the end!.

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre falsos cognatos.


    A questão nos pede a tradução da seguinte frase: She chose a college without prejudice for her relative.
    Essa frase apresenta 3 falsos cognatos. Vamos relembrar:


    Alguns idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas como television / televisão em Inglês/Português  ou salir / sair, em Espanhol/Português. Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos. Porém, existem outras palavras cujos significados são diferentes, apesar de a ortografia nos levar a pensar que tenham o mesmo significado no português. Parecem mas não são! Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou Falsos Cognatos.

    Por exemplo:

    • “Pretend" não significa “pretender" como parece, mas sim “fingir".
    • “avocado" não significa “advogado" como parece, mas sim “abacate".
    • relative" não significa “relativo" como parece, mas sim “parente".
    • “beef" não significa “bife" como parece, mas sim “carne bovina".
    • college" não significa “colégio" como parece, mas sim “faculdade".
    •  “prejudice" não significa “prejuízo" como parece, mas sim “preconceito".


    Portanto, "She chose a college without prejudice for her relative." assume como tradução "Ela escolheu uma faculdade sem preconceito para seu parente."


    Gabarito do Professor: Letra B.


ID
5206639
Banca
NUCEPE
Órgão
Prefeitura de Timon - MA
Ano
2020
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Answers the question according to the text below.

TEXT VI

Why are animals important to human beings?

There are a number of reasons why animals are important to human beings. The main reason is that animals benefit us personally, socially and economically.

Since the time of our cavemen ancestors, there have been interactions between humans and animals. Animals can be our friends, companions, protectors, benefactors and comforters. Research studies indicate that people who own pets and have close bond with them have higher self-esteem. They are also generally happier and healthier. There are many reported cases in which pets protected their owners and family members. In the United States, a pet dog alerted its owners that their babysitter was abusive. A couple who hired a babysitter to take care of their baby noticed that their pet dog was aggressive to the babysitter. Upon investigation, they discovered that their child was abused by the babysitter.

Animals provide many other benefits to humans. Insulin, a hormone in our body which controls the amount of sugar absorbed by our blood, could not be artificially produced previously. It had to be derived from cows and pigs. Nowadays, even though animal insulin has largely been replaced by artificial human insulin, the former is still available on prescription. Trained guide dogs are available to serve as loyal companions and ‘pairs of eyes’ for the blind. In the past, hunters took along hunting dogs to track, sniff out and catch wild game. When night fell, the canines were the hunters’ companions and protectors. In rehabilitation centers, animals are used to help the sick recover. For instance, petting a pony helps to lift a sick child’s spirit.

Throughout history, animals have helped humans. We use animals to work for us. In the agricultural sector, oxen pull ploughs before seeds are planted in the soil. We use horses for transportation purposes. They pull carriages and covered wagons for us. Even though oxen and horses are rarely used for farming and travelling purposes respectively today, the horses are still being used for riding and racing. They are also used to participate in contests in order to win awards. Farmers depend on animals such as cattle, poultry, sheep, goats, among others, for their horses are rarely used for farming and travelling purposes respectively today, the horses are still being used for riding and racing. They sell the animals’ meat, milk and eggs to earn money. In the fishing industry, although the use of modern equipment and technology have replaced the use of animals to catch fish, fishermen in some parts of the world still use animals like dolphins, otters and cormorants for the purpose.

Another indirectly way in which animals help us is that they assist in the reproduction of a variety of fruit and vegetable crops, which are an important part of our healthy diet. Without animals to help disperse seeds and pollinate plants, many of them would have become extinct.

In conclusion, animals are important to human beings because they benefit us socially, personally as well as economically. Since they are of great benefit to us, we should treat them well.

https://english312.com/why-are-animals-important-to-human-beings.html 

Choose the alternative that has a FALSE COGNATE.

Alternativas
Comentários
  • assist  =ajudar, dar suporte

  • Escolha a alternativa que tem um FALSE COGNATE:

    ancestors- ancestrais

    abusive - abusivo/abusiva

    animals- animais

    assist- ajudar

    human- humano


ID
5273077
Banca
GSA CONCURSOS
Órgão
Prefeitura de Jardinópolis - SC
Ano
2019
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

PARENTS is considered a false cognate word. All the words below are false cognates, except one:

Alternativas
Comentários
  • PAIS é considerada uma palavra falsa cognata. Todas as palavras abaixo são falsos cognatos, exceto um:

    A - bastão

    B - semelhante

    C - esmolas

    D - colarinho


ID
5381155
Banca
UEG
Órgão
UEG
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia com atenção o texto a seguir para responder à questão.

'Post-truth' named word of the year by Oxford Dictionaries

In the era of Donald Trump and Brexit, Oxford Dictionaries has declared “post-truth” to be its international word of the year.

Defined by the dictionary as an adjective “relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief”, editors said that use of the term “post-truth” had increased by around 2,000% in 2016 compared to last year. The spike in usage, it said, is “in the context of the EU referendum in the United Kingdom and the presidential election in the United States”. 

Contenders for the title had included the noun “alt-right”, shortened from the fuller form “alternative right” and defined as “an ideological grouping associated with extreme conservative or reactionary viewpoints, characterised by a rejection of mainstream politics and by the use of online media to disseminate deliberately controversial content”. First used in 2008, its use “surged” this spring and summer, said the dictionary, with 30% of usage in August alone.

But the increase in usage of post-truth saw the term eventually emerge ahead of the pack. “We first saw the frequency really spike this year in June with buzz over the Brexit vote and Donald Trump securing the Republican presidential nomination. Given that usage of the term hasn’t shown any signs of slowing down, I wouldn’t be surprised if post-truth becomes one of the defining words of our time,” predicted Oxford Dictionaries president Casper Grathwohl.

“It’s not surprising that our choice reflects a year dominated by highly-charged political and social discourse. Fuelled by the rise of social media as a news source and a growing distrust of facts offered up by the establishment, post-truth as a concept has been finding its linguistic footing for some time.” 

Disponível em:<https://www.theguardian.com/books/2016/nov/15/post-truth-named-word-of-the-year-by-oxford-dictionaries>.Acesso em: 21 fev. 2017. (Adaptado).

Considerando-se a estrutura linguística do texto, verifica-se que

Alternativas
Comentários
  • Alguém pode citar sobre a resposta??


ID
5444371
Banca
CESPE / CEBRASPE
Órgão
PM-AL
Ano
2021
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

   The body of officers representing the civil authority of government is known as police. Police typically are responsible for maintaining public order and safety, enforcing the law, and preventing, detecting, and investigating criminal activities. These functions are known as policing. Police are often also entrusted with various licensing and regulatory activities. However, police scholars have criticized this popular understanding of the word “police” — that it refers to members of a public organization having the legal competence to maintain order and enforce the law — for two reasons. First, it defines police by their ends rather than by the specific means that they use to achieve their goals. Second, the variety of situations in which police are asked to intervene is much greater than law enforcement and order maintenance.
   There is now a consensus among researchers that the common feature among all the different agencies engaged in policing is the legal competence to enforce coercive, nonnegotiable measures to resolve problematic situations. Such situations are characterized by their potential for harm and the need to solve them urgently before they develop that potential. Hence, the actual use of coercion or the threat of using it allows police to put a quick, nonnegotiated, and conclusive end to problematic situations.

Internet: <www.britannica.com> (adapted). 

Based on the text above, judge the following item.


In the last sentence of the second paragraph, the word “actual” means present.

Alternativas
Comentários
  • Falso cognato:actual:real

    Currente:atual

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre falsos cognatos.

    Vamos analisar o enunciado:

    In the last sentence of the second paragraph, the word “actual" means "present". Tradução - Na última frase do segundo parágrafo, a palavra “actual" significa “presente".


    Vejamos o trecho em questão, a última frase do segundo parágrafo:

    Hence, the actual use of coercion or the threat of using it allows police to put a quick, nonnegotiated, and conclusive end to problematic situations.
    Tradução - Conseqüentemente, o uso efetivo da coerção ou a ameaça de usá-la permite que a polícia dê um fim rápido, não negociado e conclusivo às situações problemáticas.


    A palavra "actual" é um falso cognato. Vamos relembrar:
    Alguns idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas como television / televisão em Inglês/Português  ou salir /sair, em Espanhol/Português. Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos. Porém, existem outras palavras cujos significados são diferentes, apesar de a ortografia nos levar a pensar que tenham o mesmo significado no português. Parecem mas não são! Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou Falsos Cognatos. Veja exemplos:

    • “Pretend" não significa “pretender" como parece, mas sim “fingir".
    • “avocado" não significa “advogado" como parece, mas sim “abacate".
    • “balcony" não significa “balcão" como parece, mas sim “varanda".
    • “beef" não significa “bife" como parece, mas sim “carne bovina".
    • “college" não significa “colégio" como parece, mas sim “faculdade".
    •  “prejudice" não significa “prejuízo" como parece, mas sim “preconceito".
    A palavra "actual" parece "atual", mas na verdade significa "real, efetivo,verdadeiro". Portanto, não é sinônimo de "presente".


    Gabarito do Professor: ERRADO.