SóProvas



Questões de Tradução | Translation


ID
9475
Banca
ESAF
Órgão
MRE
Ano
2004
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below in order to answer questions 21
and 22:

Brazil's foreign policy: A giant stirs
Source: www.economist.co.uk
June 10, 2004 (Adapted)

It is a small force, but of huge symbolic significance.
This month, 1,200 Brazilian troops arrived in Haiti, the
country's biggest foreign military deployment since the
second world war. Brazil is commanding a United
Nations peacekeeping force of 6,700 mainly Latin
American troops and 1,600 police which is taking over
from American and French forces in the Caribbean
island. This marks a new departure. Brazil has long
been a gentle and introverted giant, content to be a
bystander on the world stage. Now that is changing.

Analyze the alternatives below in order to choose
the appropriate translation for the two sentences
below into Portuguese:

"It is a small force, but of huge symbolic significance."

Alternativas
Comentários
  • a) simbolismo hegemônico - this passage does translates the sentence above, once "symbolic" does not means "simbolismo", and significance" does not translates the word "hegemônico".

    b) Seria uma pequena força cujo sentido simbólico é imensurável. - The pharse is, in all itself wrong, first because it starts in the simple present, and second because "imensurável" does not translates the word "significance.

    c) wrong, because "modesta" does not translates "pequena".

    d) wrong, once the phrse starts in the past simple (when the sentence finss in the simple present), and the words "significativo" and "alcance", wrongly translates the sentence.

    e) right: "It is a small force, but of huge symbolic significance." = É uma pequena força, mas de um imenso significado simbólico.

  • e-

    É a tradução literal. Força se refere à presença militar a qual, apesar de pequena, possui um valor simbólico que representa a implantação de tropas do Brasil no Haiti


ID
9526
Banca
ESAF
Órgão
MRE
Ano
2004
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below in order to answer questions 38
to 40:

Unhappy families
Source: www.economist.co.uk
July 1st, 2004 (Adapted)

The story of Elián González, a small, shipwrecked
Cuban boy who was the center of an international
custody battle in 2000, should have taught that splitting
families makes for bad politics. Apparently, it seems not
to have done.
With his eye on holding Florida in this year's
presidential election, George Bush has tightened the
rules on contacts between Cuban-Americans and their
families back on the island. From June 30th, Cuban-
Americans can make only one two-week visit every
three years, instead of unrestricted annual visits. They
will not be able to send as much money to people on
the island, and none beyond their immediate families.
All humanitarian visits have been scrapped.

Analyze the following alternatives in order to find
the appropriate translation for their underlined
pieces into Portuguese:

"should have taught that splitting families makes for bad politics."

Alternativas
Comentários
  • should
    1 ps of shall. 2 modal verb: a) dar conselho, recomendar. you should always obey your parents / você deveria sempre obedecer seus pais. b) expressar arrependimento. I should have studied german / eu deveria ter estudado alemão. c) pedir permissão, informação, conselho. should we tell her the truth? / devemos contar-lhe a verdade?

    http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=ingles-portugues&palavra=should

    taught
    vt+vi ps, pp de teach.

    teach
    vt+vi (ps, pp taught) 1 ensinar, mostrar, instruir. the boys were taught reading (to read) / os meninos aprenderam a ler. they were taught what to read / eles foram instruídos sobre o que deviam ler. can’t you teach him manners? / você não pode ensiná-lo a comportar-se? 2 lecionar. he teaches English / ele leciona inglês, ele dá aulas de inglês. 3 educar. 4 amestrar. experience teaches por experiência se aprende. you can’t teach an old dog new tricks macaco velho não aprende arte nova, burro velho não pega andadura. to teach someone better dar uma lição a alguém. they taught him better / eles lhe deram uma lição.

  • a-

    should as a modal verb is usually employed when dispensing advice or suggestion. When coupled with have + past participle, it means something that was supposed to have happened, but something else took place instead


ID
9529
Banca
ESAF
Órgão
MRE
Ano
2004
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below in order to answer questions 38
to 40:

Unhappy families
Source: www.economist.co.uk
July 1st, 2004 (Adapted)

The story of Elián González, a small, shipwrecked
Cuban boy who was the center of an international
custody battle in 2000, should have taught that splitting
families makes for bad politics. Apparently, it seems not
to have done.
With his eye on holding Florida in this year's
presidential election, George Bush has tightened the
rules on contacts between Cuban-Americans and their
families back on the island. From June 30th, Cuban-
Americans can make only one two-week visit every
three years, instead of unrestricted annual visits. They
will not be able to send as much money to people on
the island, and none beyond their immediate families.
All humanitarian visits have been scrapped.

Analyze the following alternatives in order to find
the appropriate translation for their underlined
pieces into Portuguese:

"George Bush has tightened the rules on contacts between Cuban-Americans and their families back on the island."

Alternativas
Comentários
  • tightened

    tighten
    estreitar(-se), contrair(-se), esticar(-se), entesar(-se), apertar(-se).



    bons estudos!!!
  • b-

    tighten - narrow, stiffen, clench, congeal, cramp, fasten, constrict, strain, tauten, apertou, restringiu


ID
9532
Banca
ESAF
Órgão
MRE
Ano
2004
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below in order to answer questions 38
to 40:

Unhappy families
Source: www.economist.co.uk
July 1st, 2004 (Adapted)

The story of Elián González, a small, shipwrecked
Cuban boy who was the center of an international
custody battle in 2000, should have taught that splitting
families makes for bad politics. Apparently, it seems not
to have done.
With his eye on holding Florida in this year's
presidential election, George Bush has tightened the
rules on contacts between Cuban-Americans and their
families back on the island. From June 30th, Cuban-
Americans can make only one two-week visit every
three years, instead of unrestricted annual visits. They
will not be able to send as much money to people on
the island, and none beyond their immediate families.
All humanitarian visits have been scrapped.

Analyze the following alternatives in order to find
the appropriate translation for their underlined
pieces into Portuguese:

"All humanitarian visits have been scrapped."

Alternativas
Comentários
  • scrapped

    como substantivo é aquilo que é descartado, sobra, resto, sucata.

    Sinceramente, achei a tradução "suspensas" muito forçada. mas...


    bons estudos!!!
  • All humanitarian visits have been scrapped. = Todas as visitas humanitárias foram suspensas.

  • a-

    scrap (as a verb)- arrest, abort, break off, cancel, check, end, halt, interrupt, terminate.


ID
118912
Banca
FCC
Órgão
TRT - 20ª REGIÃO (SE)
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

WINDOWS 7 REVIEW
Windows 7 gets the basics right. Here's what you need to know
about the new OS.
Harry McCracken, PC World
Monday, October 19, 2009 2:00 pm
What if a new version of Windows didn't try to dazzle
you? What if, instead, it tried to disappear except when you
needed it? Such an operating system would dispense with glitzy
effects in favor of low-key, useful new features. Rather than
pelting you with alerts, warnings, and requests, it would try to
stay out of your face. And if any bundled applications weren't
essential, it would dump 'em.

It's not a what-if scenario. Windows 7, set to arrive on
new PCs and as a shrinkwrapped upgrade on October 22, has a
minimalist feel and attempts to fix annoyances old and new. In
contrast, Windows Vista offered a flashy new interface, but its
poor performance, compatibility gotchas, and lack of compelling
features made some folks regret upgrading and others refuse to
leave Windows XP.

Windows 7 is hardly flawless. Some features feel
unfinished; others won't realize their potential without heavy
lifting by third parties. And some long-standing annoyances
remain intact. But overall, the final shipping version I test-drove
appears to be the worthy successor to Windows XP that Vista
never was.

(Adapted from
http://www.pcworld.com/article/172602/windows_7_review.html


No texto, to stay out of your face significa

Alternativas
Comentários
  • Comentário objetivo:

    Analisando o sentido do texto, nota-se que a expressão em destaque está sendo empregada com o sentido de "não ser percebido pelo usuário", ou seja, "ocultar-se" (alternativa B).

    Pode-se notar isso mais claramente traduzindo a frase em que se encontra:

    :: Rather than pelting you with alerts, warnings, and requests, it would try to stay out of your face.

    :: Em vez de te encher com os alertas, avisos e solicitações, ele tentaria ocultar-se.

  • b-

    out of one's face - out of the way. Usually used when an obstacle or hurdle hampers one's progress, providing much annoyance in the process. e.g.: out of my face, jerks.


ID
118915
Banca
FCC
Órgão
TRT - 20ª REGIÃO (SE)
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

WINDOWS 7 REVIEW
Windows 7 gets the basics right. Here's what you need to know
about the new OS.
Harry McCracken, PC World
Monday, October 19, 2009 2:00 pm
What if a new version of Windows didn't try to dazzle
you? What if, instead, it tried to disappear except when you
needed it? Such an operating system would dispense with glitzy
effects in favor of low-key, useful new features. Rather than
pelting you with alerts, warnings, and requests, it would try to
stay out of your face. And if any bundled applications weren't
essential, it would dump 'em.

It's not a what-if scenario. Windows 7, set to arrive on
new PCs and as a shrinkwrapped upgrade on October 22, has a
minimalist feel and attempts to fix annoyances old and new. In
contrast, Windows Vista offered a flashy new interface, but its
poor performance, compatibility gotchas, and lack of compelling
features made some folks regret upgrading and others refuse to
leave Windows XP.

Windows 7 is hardly flawless. Some features feel
unfinished; others won't realize their potential without heavy
lifting by third parties. And some long-standing annoyances
remain intact. But overall, the final shipping version I test-drove
appears to be the worthy successor to Windows XP that Vista
never was.

(Adapted from
http://www.pcworld.com/article/172602/windows_7_review.html


Windows 7 is hardly flawless pode ser traduzido como

Alternativas
Comentários
  • hardly

    dificilmente, quase não, mal, improvavelmente


    flawless

    perfeito, sem defeito, impecável



    Com isso, uma tradução de Windows 7 is hardly flawless seria Windows 7 é quase impecável.

    Sinceramente, para mim, a alternativa E ainda está mais correta...



    bons estudos!!!
  • Concordo com você, Lara! Pra mim, a E é a que melhor traduz o enunciado!

  • "Hardly" diz respeito a "dificilmente" ou "estar longe de ser'', ou seja, não é perfeito ou tem seus defeitos.

    Na minha visão as alternativas mais corretas são a B e D.

  • d-

    hardly flawless - não é pefeito. no inglês, "perfect" não é usado tao frequente como "perfeito" no portugues brasileiro. Logo, não há a mesma implicação semântica. Em "traduções" ("versões" seria mais apropriado), o principal é preservar o conceito, não a literalidade do sentido. traduzir "hardly flawless" do modo exato como está não produz o mesmo significado, tampouco do modo como esta contextualizado. Mas a ideia é de algo não isento de problemas, o que valida opção 'd' como a melhor versão para a passage. A 'b' nao poderia ser porque o destaque é o fato de o windows 7 tentar sanar um problema de usabilidade típico do windows, apesar de ainda ser um sistema com falhas. Dizer " Defeitos é que não faltam no Windows 7" traz uma quebra muito grande com o contexto geral, o qual é levantar os aspectos positivos do windows 7.

    É so traduzir o período inteiro que fica claro por quê.

  • Nenhuma das traduções é boa o suficiente.


ID
128605
Banca
FCC
Órgão
MPE-SE
Ano
2009
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Title:_____________
January 26, 2009
By John C. Dvorak

It's no coincidence that the computer industry peaked around the year 2000, went into a serious decline, stabilized at the low point a couple of years ago, and has since collapsed again.
A confluence of reasons is responsible for this, but when it comes to the industry bringing this on itself, one major event may have taken down the entire business.
I'm speaking about the announcement of the Itanium processor. This continues to be one of the great fiascos of the last 50 years, and not because Intel blew too much money on its development or that the chip performed poorly and will never be widely adopted. It was the reaction and subsequent consolidation in the industry that took place once this grandiose chip was preannounced.
We heard that HP, IBM, Dell, and even Sun Microsystems would use these chips and discontinue anything else they were developing. This included Sun making noise about dropping the SPARC chip for this thing - sight unseen. I say "sight unseen" because it would be years before the chip was even prototyped. The entire industry just took Intel at its word that Itanium would work as advertised in a PowerPoint presentation.
Because this chip was supposed to radically change the way computers work and become the driving force behind all systems in the future, one promising project after another was dropped. Why? Because Itanium was the future for all computing. Why bother wasting money on good ideas that didn't include it?
The failure of this chip to do anything more than exist as a niche processor sealed the fate of Intel - and perhaps the entire industry, since from 1997 to 2001 everyone waited for the messiah of chips to take us all to the next level.
It did that all right. It took us to the next level. But we didn't know that the next level was below us, not above.


(Adapted from PCMAG.COM)

No texto, a expressão it would be years before the chip was even prototyped significa que

Alternativas
Comentários
  • c-

    Levaria anos para produzir somente o prototipo do chip


ID
168016
Banca
FCC
Órgão
METRÔ-SP
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Subways

Posted on Friday March 27th, 2009 by Jebediah Reed
To give some sense of the pace of public works
construction in China, the city of Guangzhou is planning to open
83 miles of new subway lines by the end of next year.
Meanwhile, New York ? a city of about the same size ? has
been playing around with the 1.7-mile Second Avenue line for
decades now. China also builds subways rather cheaply ? $100
million per mile versus $ 2.4 billion per mile in the Big Apple.

Not surprisingly, projects there are more aggressive in all
respects: there are 60 tunnel boring machines operating in
Guangzhou, while only one is slated for the Second Avenue
project; workers put in five 12-hour shifts a week (and if they
don't like it, they can go pound glacial till); and seizing property
is a breeze.

An article in the Business section of today's NY Times
(Clash of Subways and Car Culture in Chinese Cities by Keith
Bradsher) [VERB] a smart look at the forces at play as China
goes on a transit infrastructure spending spree while it
simultaneously becomes evermore sprawling and car-centric.

Here's one interesting passage, [CONJUNCTION] the
story is worth reading in its entirety:

Western mass transit experts applaud China for investing
billions in systems that will put less stress on the environment
and on cities. But they warn that other Chinese policies, like
allowing real estate developers to build sprawling new suburbs,
undermine the benefits of the mass transit boom.

Mr. Chan Shao Zhang , a 67-year-old engineer in charge
of the works in Guangzhou, defended Guangzhou's combination
of cars and subways, saying that the city built a subway line to a new Toyota assembly plant to help employees and suppliers
reach it.

Subways have been most competitive in cities like New
York that have high prices for parking, and tolls for bridges and
tunnels, discouraging car use. Few Chinese cities have been
willing to follow suit, other than Shanghai, which charges a fee of
several thousand dollars for each license plate.

The cost and physical limitations of subways have
discouraged most cities from building new ones. For instance,
only Tokyo has a subway system that carries more people than
its buses. The buses are cheaper and able to serve far more
streets but move more slowly, pollute more and contribute to
traffic congestion.

China has reason to worry. It surpassed the United
States in total vehicle sales for the first time in January, although
the United States remained slightly ahead in car sales. But in
February, China overtook the United States in both, in part
because the global downturn has hurt auto sales much more in
the United States than in China.

There are many countervaling forces ..X.. China has
passed its own stimulus package and the government is eager
to put people to work, create economic activity, and build
modern infrastructure. The Guangzhou project is part of major
national transit buildout. But the nation's cities are also sprawling
beasts, and in that sense, more suited to cars than trains. Not
shockingly, many Chinese prefer the former.


(Adapted from http://www.infrastructurist.com/2009/03/27/-
building-a-subway-is-96-percent-cheaper-in-china/)

The correct translation for pace, as it is used in the 1st paragraph of the text, is

Alternativas
Comentários
  • A tradução  literal de PACE é PASSO....daí é deduz-se do parágrafo "para dar alguma noção do ritmo dos trabalhos de construção na China", analisando as alternativas dá pra ver que nenhuma delas serve para substituir sem perder o sentido, exceto RITMO (Gabarito B).

    Bons Estudos!

ID
229990
Banca
FUNCAB
Órgão
PRODAM-AM
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

IMPORTANT SAFEGUARDS

For your protection, please read these safety
instructions completely before operating the appliance, and
keep this manual for future reference.

Carefully observe all warnings, precautions and
instructions on the appliance, or the one described in the
operating instructions and adhere to them.

POWER SOURCES - This set should be operated
only from the type of power source indicated on the marking
label. If you are not sure of the type of electrical power supplied
to your home, consult your dealer or local power company. For
those sets designed to operate from battery power, or other
sources, refer to the operating instructions.

OBJECTAND LIQUID ENTRY - Never push objects
of any kind into the set through openings as they may touch
dangerous voltage points or short out parts that could result in
a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the set.

ATTACHMENTS - Do not use attachments not
recommended by the manufacturer, as they may cause
hazards.

CLEANING - Unplug the set from the wall outlet
before cleaning or polishing it. Do not use liquid cleaners or
aerosol cleaners. Use a cloth lightly dampened with water for
cleaning the exterior of the set.

OVERLOADING - Do not overload wall outlets,
extension cords or convenience receptacles beyond their
capacity, since this can result in fire or electric shock.

ACCESSORIES - Do not place the set on an
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The set may
fall, causing serious injury to a child or an adult, and serious
damage to the set. Use only a cart stand tripod, bracket, or
table recommended by the manufacturer.

WATER AND MOISTURE - Do not use power-line
operated sets near water - for example, near a bathtub,
washbowl, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, or
near a swimming pool, etc.

SERVICING - Do not attempt to service the set
yourself as opening or removing covers may expose you to
dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to
qualified service personnel.

SAFETY CHECK - Upon completion of any service
or repairs to the set, as the service technician to perform
routine safety checks (as specified by the manufacturer) to
determine that the set is in safe operating condition.

(Adapted from SONY manual - Sony Corporation - 2000 - Printed in Japan).

The verb push in the sentence "Never push objects of any kind into the set through openings." (paragraph 4 ) and the noun hazards in the sentence ".as they may cause hazards." (paragraph 5 ) should be correctly translated into Portuguese, respectively, as:

Alternativas
Comentários
  • push

    como substantivo, é empurrão, esforço, impulso,

    como verbo, é pressionar, empurrar, apertar, incitar.



    hazards

    como substantivo, é risco, obstáculo, perigo, algo que se deve evitar.



    bons estudos!!!
  • A  bit funny is the letter A when the examinator (also known as exterminator) tries to make a joke with those who don't know the right meaning of ''push'' and ''hazards'' with a very similar word in portuguese: puxe e azar.

    We should remender from our experiences abroad when we trie to open a door and we can read a stamp saying:  PUSH  on one side and PULL on the other side.
  • e-

    traducao direta: push - empurrar (press - pressionar. ambos sao sinonimos dependendo do contexto). hazard - physical risk.



ID
671197
Banca
FCC
Órgão
TCE-SP
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

As questões de números 31 a 35 baseiam-se no texto seguinte.

Making Performance Budgeting Work: New IMF Book

October 04, 2007

Member countries will find valuable advice on how to reform their budgeting practices to improve the effectiveness and
efficiency of public expenditure in a major new work on performance budgeting produced by the Fiscal Affairs Department. The book,
Performance Budgeting: Linking Funding and Results (500pp), came off the presses of the top UK publisher Palgrave Macmillan in
September.

Edited by FAD staff member Marc Robinson, the book contains a comprehensive treatment of contemporary performance
budgeting practice and theory. In a series of thematic chapters and case studies, the book discusses:
- The key forms of performance budgeting which [TO IMPLEMENT] around the world - how they differ, and what they have in
common points.
- Lessons from the experience of governments around the world - ranging from OECD nations to developing, middle-income
and transition countries - about what forms of performance budgeting work, under what circumstances, and with what
implementation strategies.
- How successful performance budgeting can improve aggregate fiscal discipline.
- The information requirements of performance budgeting, and
- The links between performance budgeting and other budgeting and public management reforms.
Many of the contributors to this work are leaders in performance budgeting implementation in their countries. Others are
respected academics and technical experts from the International Monetary Fund and other international organizations. Countries
covered in the case studies include the UK, USA, Australia, France, Chile, Spain, Russia, Colombia and Ethiopia.
One major focus of the book is performance budgeting as a tool for improved expenditure prioritization - that is, for helping to
shift limited public resources to the services of greatest social benefit. A key finding is that this type of performance budgeting will only
work if the budget process is fundamentally changed so that top politicians and bureaucrats systematically consider expenditure
priorities when formulating the budget. This means more than just considering the priorities for new spending. It requires also having
mechanisms to systematically review existing spending programs to identify what is ineffective and low priority and can, therefore, be
cut. This is what countries such as Chile and the United Kingdom have successfully done, and the United States is currently attempting
to achieve with its Program Assessment Rating Tool instrument. Conversely, it is a mistake to believe that merely changing the budget
classification and developing performance indicators will in itself improve the allocation of resources in the budget.
(Adapted from http://blog-pfm.imf.org/pfmblog/2007/10/making-performa.html)

No texto, comprehensive significa

Alternativas
Comentários
  • Pronunciation:/?kämpri?hensiv/

    adjective

    • 1complete; including all or nearly all elements or aspects of something:a comprehensive list of sources
    • of large content or scope; wide-ranging:a comprehensive collection of photographs
    • (of automobile insurance) providing coverage for most risks, including damage to the policyholder’s own vehicle:comprehensive and collision insurance
    • (also comprehensive examination or comp) an examination testing a student’s command of a special field of knowledge.
    • 2 archaic of or relating to understanding.
  • Uma tradução literal da palavra comprehensive é abrangente.
    Mas, como não podemos levar dicionários às provas, uma dica neste caso seria pensar na tradução "compreensivo". Do verbo compreender, no sentido de "perfazer, contabilizar, abranger", não há nenhuma outra alternativa nem próxima...
  • Assertiva C correta, "abrangente".
                  A obra pretende ser um guia para uma gestão efetiva e eficiente do orçamento da gestão pública.
                  É abrangente, pois a obra cita várias práticas adotadas por governantes ao redor do mundo.

    Conhecimento + dedicação + equilíbrio = sucesso.

  • Segundo o dicionário Oxford: Complete; including all or nearly all elements or aspects of something: a comprehensive list of sources.

    Com esse entendimento, basta associar a alternativa ao verbete.

  • O termo comprehensive é um falso cognato que significa abrangente, detalhado, extenso, completo

     

    comprehensive

    completo, exaustivo, amplo, abrangente

    a comprehensive study of the subject

     

     Dicionário Cambridge

  • Observe que o termo comprehensive é um falso cognato que significa abrangente, detalhado, extenso, completo. Esta é uma questão na qual as demais alternativas poderiam confundir o candidato. Como as bancas costumam ser repetitivas, ressalto a importância da resolução de questões de provas anteriores. Edited by FAD staff member Marc Robinson, the book contains a comprehensive treatment of contemporary performance budgeting practice and theory. In a series of thematic chapters and case studies, the book discusses: Editado pelo membro da equipe FAD Marc Robinson, o livro contém um tratamento abrangente da prática e teoria do orçamento por desempenho contemporâneo. Em uma série de capítulos temáticos e estudos de caso, o livro discute: Gabarito: C


ID
671221
Banca
FCC
Órgão
TCE-SP
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

As questões de números 36 a 40 baseiam-se no texto seguinte.

House G.O.P. Leaders Agree to Extension of Payroll Tax Cut

By JENNIFER STEINHAUER
Published: December 22, 2011


WASHINGTON - Under a deal reached between House and Senate leaders, the House will now approve as early as Friday the
two-month extension of a payroll tax holiday and unemployment benefits approved by the Senate last Saturday, and the Senate will
appoint members of a House-Senate conference committee to negotiate legislation to extend both benefits through 2012.
House Republicans - who rejected an almost identical deal on Tuesday - collapsed under the political rubble that has
accumulated over the week, much of it from their own party, worried that the blockade would do serious damage to their appeal to
voters.
The House speaker, John A. Boehner, announced the decision over the phone to members on Thursday, and did not permit the
usual back and forth that is common on such calls, enraging many of them.
After his conversation with lawmakers, the speaker conceded to reporters that it might not have been "politically the smartest
thing in the world" for House Republicans to put themselves between a tax cut and the 160 million American workers who would benefit
from it, and to allow President Obama and Congressional Democrats to seize the momentum on the issue.
The agreement ended a partisan fight that threatened to keep Congress and Mr. Obama in town through Christmas and was
just the latest of the bitter struggles over fiscal policy involving House conservatives, the president and the Democratic-controlled
Senate.
Under the deal, the employee's share of the Social Security payroll tax will stay at the current level, 4.2 percent of wages,
through Feb. 29. In the absence of Congressional action, it would revert to the usual 6.2 percent next month. The government will also
continue paying unemployment insurance benefits under current policy through February. Without Congressional action, many of the
long-term unemployed would begin losing benefits next month.
In addition, under the agreement, Medicare will continue paying doctors at current rates for two months, averting a 27 percent
cut that would otherwise occur on Jan. 1.
The new deal makes minor adjustments to make it easier for small businesses to cope with the tax changes and prevents
manipulation of an employee's pay should the tax cut extension fail to go beyond two months.
Mr. Obama, who has reaped political benefits from the standoff, welcomed the outcome.
"This is good news, just in time for the holidays," he said in a statement. "This is the right thing [VERB 1] to strengthen our
families, grow our economy, and create new jobs. This is real money that will [VERB 2] a real difference in people's lives.
"

(Adapted from http://www.nytimes.com/2011/12/23/us/politics/senate-republican-leader-suggests-a-payroll-tax-deal.html?_r=1&nl=
todays hea dlines & emc=tha2&pagewanted=all)

A melhor tradução para should the tax cut extension fail to go beyond two months é

Alternativas
Comentários
  • should the tax cut extension fail to go beyond two months

    answer choice "e"-

    In case the tax cut extension fails to go beyond two months.
  • Pra resolver a questão vc tem que saber que o should não está sendo usado como modal verb, e sim como advérbio, no sentido de uma possibilidade  "caso a extensão do corte...."

  • Comentários: Estamos acostumados com o verbo modal “should” (dever; ter de) que expressa uma obrigatoriedade. No entanto, na frase em questão, “should” (caso, se) trata-se de uma conjunção. O verbo “to Inglês p/ SEFAZ/SP Profa Marina Marcondes Profa Resfa Albuquerque Aula 03 70 de 106| www.direcaoconcursos.com.br fail” é traduzido como falhar, fracassar. Portanto, se algo falha/fracassa em passar/em ir além (fail to go beyond) significa que não passa. Esta é uma questão difícil pelo fato de a conjunção “should” ser confundida com o verbo modal “should”. Por essa razão, é muito importante resolver provas anteriores! The new deal makes minor adjustments to make it easier for small businesses to cope with the tax changes and prevents manipulation of an employee's pay should the tax cut extension fail to go beyond two months. O novo acordo faz pequenos ajustes para tornar mais fácil para as pequenas empresas lidarem com as mudanças fiscais e impedir a manipulação do salário dos funcionários caso a extensão do corte de imposto não passe de dois meses. should the tax cut extension fail to go beyond two months. = caso a extensão do corte do imposto não passe de dois meses. (letra E) Observações: - to go beyond = passar; ultrapassar; exceder; ir além. - to fail = falhar; fracassar. Gabarito: E


ID
812908
Banca
AOCP
Órgão
TCE-PA
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

HOW TO INSTALL ADOBE READER 6 

1. Uninstall all previous versions of Adobe Reader. 
a. Click “Start" > “Control Panel" > “Add/Remove Programs". 
b. Select “Adobe Reader X.x", where X.x is a previous version. 
c. Click on the “Remove" button and follow all prompts to uninstall. 
d. Repeat for each previous version found. 

2. Determine your version of Microsoft Windows. 
a. Click Start, then right-click on “My Computer". 
b. Select “Properties" from the sub-menu. 
c. The properties dialog will display your version of Windows, for example: 

NOTE: Your computer must have at least Microsoft Windows 98 Second Edition installed to use Adobe Reader 6. If you are using Microsoft Windows 98 or Windows 95, you will not be able to use Adobe Reader 6. In this case, please install Adobe Reader 5, which will automatically be chosen for you in the following steps. Note that you may observe peculiar behavior with Adobe Reader 5 on the NRS website, but without any version of Adobe Reader, you will not be able to open and download NRS forms. 

Answer the following question according to the text above: 

Na sentença: If you are using Microsoft Windows 98 or Windows 95, you will not be able to use Adobe Reader., a parte sublinhada esclarece que

Alternativas
Comentários
  • a-

    Somente a parte sublinhada significada que o usuário nãopoderá usar o Adobe Reader 6. Outrossim, até existem requisitos para usa-lo consoante o texto- ter SO a partir do windows 98 second edition. Mas para o período destacado na questão, somente está expresso a impossibilidade de uso.

  • (A)

    If you are using Microsoft Windows 98 or Windows 95, you will not be able to use Adobe Reader 6.

    Tradução-->Se você estiver usando o Microsoft Windows 98 ou Windows 95, não poderá usar o Adobe Reader 6.

  • Questão de tradução direta. como segue:

    Responda a seguinte questão de acordo com o texto acima:

    Na sentença: Se você estiver usando o Microsoft Windows 98 ou Windows 95, não poderá usar o Adobe Reader.

    A parte destacada esclarece que:

    A) Correta - não será possível ao usuário utilizar-se do programa.

    As demais alternativas não correspondem à tradução correta.

    Gabarito: A


ID
821011
Banca
CESPE / CEBRASPE
Órgão
EBC
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Judge the following items, which offer a suggestion for a translation
into Portuguese of passages in English.

Consider the following passage (adapted from Internet: www.pearsonlongman.com).

The Mayan Indians lived in Mexico for thousands of years before the Spanish arrived in the 1500s. The Maya were an intelligent, culturally rich people whose achievements were many. They had farms, beautiful palaces, and cities with many buildings. The Mayan people knew a lot about nature and the world around them. This knowledge helped them to live a better life than most people of that time, because they could use it to make their lives more comfortable and rewarding. Knowledge about tools and farming, for instance, made their work easier and more productive.

An appropriate and correct translation of this passage would be: Os índios maias viveram no México há milhares de anos, mesmo antes da chegada dos espanhóis em 1500. Os maias eram um povo inteligente, culturalmente rico, cujas conquistas foram muitas. Eles tinham fazendas, belos palácios e cidades com muitos edifícios. O povo maia sabia muito sobre a natureza e o mundo ao seu redor. Esse conhecimento os ajudou a viver uma vida melhor do que a maioria das pessoas daquele tempo, porque poderiam usá-lo para tornar suas vidas mais confortáveis e gratificantes. Conhecimento sobre ferramentas e agricultura, além disso, fizeram o seu trabalho mais fácil e mais produtivo.

Alternativas
Comentários
  • Errado- Parei de ler quando cheguei nesta parte: for thousands of years before the Spanish arrived in the 1500s.///viveram no México há milhares de anos, mesmo antes da chegada dos espanhóis O texto oroginal não contém nenhuma conjunção subordinada concessiva, oo que alteraria o sentido original.


  • ORIGINAL: The Mayan Indians lived in Mexico for thousands of years before the Spanish arrived in the 1500s.
    WRONG TRANSLATION: Os índios maias viveram no México milhares de anos, mesmo antes da chegada dos espanhóis em 1500.
    CORRECT TRANSLATION:(Os índios maias viveram no México por milhares de anos antes da chegada dos espanhóis em 1500. )

    ORIGINAL:Knowledge about tools and farming, for instance, made their work easier and more productive.
    WRONG TRANSLATION: Conhecimento sobre ferramentas e agricultura, além disso, fizeram o seu trabalho mais fácil e mais produtivo.
    CORRECT TRANSLATION: Conhecimento sobre ferramentas e agricultura, por exemplo, fizeram o seu trabalho mais fácil e mais produtivo.

ID
821014
Banca
CESPE / CEBRASPE
Órgão
EBC
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Judge the following items, which offer a suggestion for a translation
into Portuguese of passages in English.

The passage “Sir Patrick Moore and his team of astronomers tell us what’s on view in the night sky. From comets to quasars, there is always something fascinating to discuss in the Universe.” can be correctly translated as Sir Patrick Moore e seu time de astrônomos nos dizem o que está em exibição no céu noturno. Tanto cometas quanto quasars sempre são algo fascinante para discutir sobre o Universo.

Alternativas
Comentários
  • errado - neste contexto, team significa equipe e nem time.
  • Creio que o erro nem está no uso da palavra time para traduzir equipe, pois em sentido conotativo isso até seria admissível. O problema está, ao meu ver, na tradução de "From comets to quasars" para "tanto cometas quanto quasars" e de "there is always something fascinating to discuss in the Universe". A ideia da frase está mais para "De cometas a quasars, há sempre algo a se discutir acerca do Universo." Assim, discute-se sobre o universo como um todo e não sobre cometas e quasars.
    Bons estudos!


ID
957466
Banca
FCC
Órgão
SEFAZ-SP
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

        For taxpayer advocate, a familiar refrain
       By Michelle Singletary, Published: January 15, 2013


          It’s not nice to tell people “I told you so.” But if anybody has the right to say that, it’s Nina E. Olson, the national taxpayer advocate.
          Olson recently submitted her annual report to Congress and top on her list of things that need to be fixed is the complexity of the tax
code, which she called the most serious problem facing taxpayers.
          Let’s just look at the most recent evidence of complexity run amok. The Internal Revenue Service had to delay the tax-filing season so it
could update forms and its programming to accommodate recent changes made under the American Taxpayer Relief Act. The IRS won’t start
processing individual income tax returns until Jan. 30. Yet one thing remains unchanged − the April 15 tax deadline.
          Because of the new tax laws, the IRS also had to release updated income-tax withholding tables for 2013. These replace the tables
issued Dec. 31. Yes, let’s just keep making more work for the agency that is already overburdened. Not to mention the extra work for
employers, who have to use the revised information to correct the amount of Social Security tax withheld in 2013. And they have to make that
correction in order to withhold a larger Social Security tax of 6.2 percent on wages, following the expiration of the payroll tax cut in effect for
2011 and 2012.
          Oh, and there was the near miss with the alternative minimum tax that could have delayed the tax filing season to late March. The AMT
was created to target high-income taxpayers who were claiming so many deductions that they owed little or no income tax. Olson and many
others have complained for years that the AMT wasn’t indexed for inflation.
          “Many middle- and upper-middle-class taxpayers pay the AMT, while most wealthy taxpayers do not, and thousands of millionaires pay
..A..  income tax at all,” Olson said.
          As part of the recent “fiscal cliff” deal, the AMT is now fixed, a move that the IRS was anticipating. It had already decided to program its
systems on the assumption that an AMT patch would be passed, Olson said. Had the agency not taken the risk, the time it would have taken to
update the systems “would have brought about the most chaotic filing season in memory,” she said in her report.
          The tax code contains almost 4 million words. Since 2001, there have been about 4,680 changes, or an average of more than one
change a day. What else troubles Olson? Here’s what:
          − Nearly 60 percent of taxpayers hire paid preparers, and another 30 percent rely on commercial software to prepare their returns.
          − Many taxpayers don’t really know how their taxes are computed and what rate of tax they pay.
          − The complex code makes tax fraud  ..B.. to detect.
          − Because the code is so complicated, it creates an impression that many taxpayers are not paying their fair share. This reduces trust
              in the system and perhaps leads some people to cheat. Who wants to be the sucker in this game? So someone might not declare
              all of his income, rationalizing that millionaires get to use the convoluted code to greatly reduce their tax liability.
          − In fiscal year 2012, the IRS received around 125 million calls. But the agency answered only about two out of three calls from
people trying to reach a live person, and those taxpayers had to wait, on average, about 17 minutes to get through.
          “I hope 2013 brings about fundamental tax simplification,” Olson pleaded in her report. She urged Congress to reassess the need for
the tax breaks we know as income exclusions, exemptions, deductions and credits. It’s all these tax advantage breaks that complicate the
code. If done right, and without reducing revenue, tax rates could be substantially lowered in exchange for ending tax breaks, she said.

(Adapted from http://js.washingtonpost.com/business/economy/for-taxpayer-advocate-a-familiar-refrain/2013/01/15/a10327ce-5f59-
11e2-b05a-605528f6b712_story.html
)



No texto, “overburdened” significa

Alternativas
Comentários
  •  a) sobrecarregada.

    overburden- to burden with too much weight, overload, overtax, overstrain.
  • Burden -> Carga / Fardo

    Overburdened -> Sobrecarregado

     

     

    Calma, calma! Eu estou aqui!

  • A tradução de “overburdened” é sobrecarregada. Mesmo que o candidato não soubesse o

    significado, diante do contexto, era possível acertar a questão. Veja que o autor afirma que continuará

    dando mais trabalho para um órgão que já está...............(keep making more work for the agency that is

    already...............). Perceba que, bem preparada, bem equipada, subempregada (alternativas B, C e D,

    respectivamente) não fariam sentido na frase. A letra E também não poderia ser a resposta correta, pois

    o texto não menciona nada sobre falta de funcionários (lack of employees).

    Because of the new tax laws, the IRS also had to release updated income-tax withholding tables for

    2013. These replace the tables issued Dec. 31. Yes, let’s just keep making more work for the agency that is

    already overburdened. (...)

    Por causa das novas leis tributárias, a Receita Federal também teve que liberar tabelas de imposto

    de renda retido na fonte atualizadas para 2013. Essas substituem as tabelas emitidas em 31 de dezembro.

    Sim, vamos continuar dando mais trabalho para a repartição que já está sobrecarregada. (...)

    Gabarito: A


ID
957475
Banca
FCC
Órgão
SEFAZ-SP
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Facebook Announces Its Third Pillar “Graph Search” That Gives You Answers, Not Links Like Google
DREW OLANOFF JOSH CONSTINE, COLLEEN TAYLOR, INGRID LUNDEN

Tuesday, January 15th, 2013

       Today at Facebook’s press event, Mark Zuckerberg, CEO of Facebook, announced its latest product, called Graph Search.
       Zuckerberg made it very clear that this is not web search, but completely different.
       He explained the difference between web search and Graph Search. “Web search is designed to take any open-ended query and give
you links that might have answers.” Linking things together based on things that you’re interested in is a “very hard technical problem,”
according to Zuckerberg.
       Graph Search is designed to take a precise query and give you an answer, rather than links that might provide the answer.” For
example, you could ask Graph Search “Who are my friends that live in San Francisco?”
       Zuckerberg says that Graph Search is in “very early beta.” People, photos, places and interests are the focus for the first iteration of the
product.
       Facebook Graph Search is completely personalized. Tom Stocky of the search team explains he gets unique results for a search of
“friends who like Star Wars and Harry Potter.” Then, “If anyone else does this search they get a completely different set of results.  ...C...
someone had the same set of friends as me, the results would be different [because we have different relationships with our friends].”
       You can also use Graph Search for recruiting. Stocky says if he was looking for people to join the team at Facebook, he could search
for NASA Ames employees who are friends with people at Facebook. “If I wanted to reach out and recruit them, I could see who their friends
are at Facebook. To refine them I can look for people who wrote they are “founders.”
       Photos is another big part of Graph Search. Results are sorted by engagement so you see the ones with the most likes and comments
at the top. For example, Lars Rasmussen, Facebook engineer, searched for “photos of my friends taken at National Parks.” He got a gorgeous
page of photos from Yosemite, Machu Pichu, and other parks.
(Adapted from http://techcrunch.com/2013/01/15/facebook-announces-its-third-pillar-graph-search/)



No texto, “latest” significa

Alternativas
Comentários
    •  d) mais recente.
    Latest, most recent, most latter-day, top notch, 
  • Analisando a questão:

    "latest" - é o superlativo de "late", e significa: o mais moderno, o último.

    No texto podemos traduzir "latest" como "o mais recente". Alternativa D. 

    "Today at Facebook's press event, Mark Zuckerberg, CEO of Facebook, announced its latest product, called Graph Search."
    "Hoje, na coletiva de imprensa do Facebook, Mark Zuckerberg, CEO do Facebook, anunciou seu mais recente
     produto, chamado Graph Search". 


    RESPOSTA: ALTERNATIVA D.

  • Essa nem precisava ler o texto, só conhecer um pouco de vocabulário. Em provas que tenham inglês, não leia o texto antes, leia primeiro a questão e as alternativas, depois leia o texto se necessário, para economizar tempo.

  • Comentários: Perceba como é fundamental a resolução de provas anteriores: a palavra latest significa

    mais recente, mais moderno, último, atual. Para o candidato que conhecia a tradução, ficou fácil encontrar

    a resposta analisando o contexto. Mas, para os que não conheciam, as outras alternativas poderiam gerar

    dúvida.

    Today at Facebook’s press event, Mark Zuckerberg, CEO of Facebook, announced its latest product,

    called Graph Search.

    Hoje, em um evento de imprensa do Facebook, Mark Zuckerberg, Diretor-Presidente do Facebook,

    anunciou o seu mais recente produto, chamado Pesquisa por Gráfico.

    Gabarito: D

  • Latest= O mais recente

    gab d


ID
984199
Banca
Makiyama
Órgão
CPTM
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

                                                     Generation Y
                                                                                     By Sally Kane, About.com Guide

Born in the mid-1980's and later, Generation Y legal professionals are in their 20s and are just entering the workforce. With numbers estimated as high as 70 million, Generation Y (also -1- as the Millennials) is the fastest growing segment of today's workforce. As law firms compete for available talent, employers cannot ignore the needs, desires and attitudes of this vast generation. Below are a few common traits that define Generation Y.

Tech-Savvy: Generation Y grew up with technology and rely on it to perform their jobs better. Armed with BlackBerrys, laptops, cellphones and other gadgets, Generation Y is plugged-in 24 hours a day, 7 days a week. This generation prefers to communicate through e-mail and text messaging rather than face-to-face contact and -2- webinars and online technology to traditional lecture-based presentations.

Family-Centric: The fast-track has lost much of its appeal for Generation Y who is willing to trade high pay for fewer billable hours, flexible schedules and a better work/life balance. While older generations may view this attitude as narcissistic or lacking commitment, discipline and drive, Generation Y legal professionals have a different vision of workplace expectations and prioritize family over work.

Achievement-Oriented: Nurtured and pampered -3- parents who did not want to make the mistakes of the previous generation, Generation Y is confident, ambitious and achievement-oriented. They have high expectations of their employers, seek out new challenges and are not afraid to question authority. Generation Y wants meaningful work and a solid learning curve

Team-Oriented: As children, Generation Y participated in team sports, play groups and other group activities. They value teamwork and seek the input and affirmation of others. Part of a no-person-left-behind generation, Generation Y is loyal, committed and wants to be included and involved.

Attention-Craving: Generation Y craves attention in the forms of feedback and guidance. They appreciate being kept in the loop and seek frequent praise and reassurance. Generation Y may benefit greatly from mentors who can help guide and develop their young careers.

Font: http://legalcareers.about.com/od/practicetips/a/Ge...

No primeiro parágrafo, o termo available pode ser traduzido como:


Alternativas
Comentários
  • "Available" - cuidado para não confundir com avaliável, cuja melhor tradução é "evaluable". As bancas tendem a gostar dessas palavras que parecem, mas não são, como Actually (na verdade, e não atualmente), Fabric (tecido, e não fábrica), Ant (formiga, e não anta) e muitos outros.
  • a) Disponível.
    available= acquirable, attainable, gettable, obtainable, procurable,on hand, to be had, disponível.
  • a) Disponível.
    available= acquirable, attainable, gettable, obtainable, procurable,on hand, to be had, disponível.
  • a) Disponível.
    available= acquirable, attainable, gettable, obtainable, procurable,on hand, to be had, disponível.
  • a) Disponível.

    Available, ready to hand, disponivel.

ID
1032736
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Uma garota encontrou um turista e, percebendo que era estrangeiro, resolveu conversar com ele para praticar o Inglês, que é uma língua global. Ao perguntar de que país esse turista era, obteve como resposta: “I’m from the Netherlands.” Logo, o turista é proveniente da:

Alternativas
Comentários

  •   a) Nicarágua.

      b) Holanda. (the) Netherlands

      c) Alemanha. Germany

      d) Polônia. Poland

      e) Dinamarca Denmark

  • A curiosity: Netherlands means low lands. The opposite from highlands in Scotland.


ID
1032739
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Uma turista americana abordou uma mulher que estava andando na rua para perguntar que horas eram. Assinale a alternativa que traz a pergunta feita pela turista em Inglês, na forma CORRETA.

Alternativas
Comentários
  •  a) Please, what time is it?

    What's o' clock? How late is it? Have you got the right time? What time do you make it?


ID
1089832
Banca
VUNESP
Órgão
CODESP-SP
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

     The Port of Santos is located in the city of Santos, Brazil. As of 2006, it is the busiest container port in Latin America. It is Brazil’s leading port in container traffic. Today it is Latin America’s largest port. Its structure is considered Brazil’s most modern.

     It was once considered the ‘port of death’ in the 19th century. Ships tended to avoid docking at the wood plank port, fearing the yellow fever. The floods in the city’s area provoked illnesses and once the bubonic plague almost decimated the population.

     In the early 20th century, major urbanization created the port’s modern structure seen today, eliminating the risk of diseases and providing the port with modern, industrial-age infrastructure.

     The first railway link from the port to the state capital São Paulo City, 79 km away, and the state’s interior, was completed in 1864. This allowed for an easier transportation of the vast masses of migrant workers who headed to São Paulo and the state’s numerous coffee farms.

     Millions of immigrants reached Brazil via the port of Santos in the late 19th and early 20th centuries, proceeding to the country’s interior by railway. Santos was for a few decades the true gateway to Brazil for millions of immigrants.

(Adapted from http://en.wikipedia.org/wiki/Port_of_Santos – acesso em 21.01.2011)

O trecho final – Santos was for a few decades the true gateway to Brazil for millions of immigrants. – traduz-se por

Alternativas

ID
1089838
Banca
VUNESP
Órgão
CODESP-SP
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

     The Port of Santos is located in the city of Santos, Brazil. As of 2006, it is the busiest container port in Latin America. It is Brazil’s leading port in container traffic. Today it is Latin America’s largest port. Its structure is considered Brazil’s most modern.

     It was once considered the ‘port of death’ in the 19th century. Ships tended to avoid docking at the wood plank port, fearing the yellow fever. The floods in the city’s area provoked illnesses and once the bubonic plague almost decimated the population.

     In the early 20th century, major urbanization created the port’s modern structure seen today, eliminating the risk of diseases and providing the port with modern, industrial-age infrastructure.

     The first railway link from the port to the state capital São Paulo City, 79 km away, and the state’s interior, was completed in 1864. This allowed for an easier transportation of the vast masses of migrant workers who headed to São Paulo and the state’s numerous coffee farms.

     Millions of immigrants reached Brazil via the port of Santos in the late 19th and early 20th centuries, proceeding to the country’s interior by railway. Santos was for a few decades the true gateway to Brazil for millions of immigrants.

(Adapted from http://en.wikipedia.org/wiki/Port_of_Santos – acesso em 21.01.2011)

No terceiro parágrafo, o termo major é o mesmo que

Alternativas

ID
1089850
Banca
VUNESP
Órgão
CODESP-SP
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

     The ability of a helicopter to hover and land almost anywhere makes it an enormously useful machine. But helicopters have their limitations, particularly when it comes to flying fast. In a recent series of test flights, a new type of chopper has begun smashing speed records.

     The x2 is an experimental helicopter being developed by Sikorsky, an American company, which hopes it will be zipping along at more than 460kph. The company, however, is interested in more than just breaking speed records. It plans to use the technology developed for the x2 in commercial helicopters.

     Sikorsky reckons that future helicopters built using the x2 technology would be extremely versatile machines. They would dash to and from a medical emergency a lot faster. They would also be very agile in flight, which would increase their capabilities in combat.

(Adapted from The Economist September 11, 2010, page 98)

No primeiro parágrafo do texto, a forma verbal land significa

Alternativas

ID
1143415
Banca
VUNESP
Órgão
DCTA
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Brazil’s Average Unemployment Rate Falls to Record Low in 2012

By Dow Jones Business News

January 31, 2013

            Brazil’s unemployment rate for 2012 fell to 5.5%, down from the previous record low of 6.0% recorded last year, the Brazilian Institute of Geography and Statistics, or IBGE, said Thursday. In December, unemployment fell to 4.6% compared with 4.9% in November, besting the previous record monthly low of 4.7% registered in December 2011, the IBGE said
            The 2012 average unemployment rate was in line with the 5.5% median estimate of economists polled by the local Estado news agency. Analysts had also pegged December’s unemployment rate at 4.4%.
            Brazil’s unemployment rate remains at historically low levels despite sluggish economic activity. Salaries have also been on the upswing in an ominous sign for inflation - a key area of concern for the Brazilian Central Bank after a series of interest rate cuts brought local interest rates to record lows last year. Inflation ended 2012 at 5.84%.
            The average monthly Brazilian salary retreated slightly to 1,805.00 Brazilian reais ($908.45) in December, down from the record high BRL1,809.60 registered in November, the IBGE said. Wages trended higher in 2012 as employee groups called on Brazilian companies and the government to increase wages and benefits to counter higher local prices. Companies were also forced to pay more to hire and retain workers because of the country’s low unemployment.
The IBGE measures unemployment in six of Brazil’s largest metropolitan areas, including São Paulo, Rio de Janeiro, Salvador, Belo Horizonte, Recife and Porto Alegre. Brazil’s unemployment rate, however, is not fully comparable to jobless rates in developed countries as a large portion of the population is either underemployed or works informally without paying taxes. In addition, workers not actively seeking a job in the month before the survey don’t count as unemployed under the IBGE’s methodology. The survey also doesn’t take into account farm workers.

                                    (www.nasdaq.com. Adaptado)

No trecho do terceiro parágrafo – Brazil’s unemployment rate remains at historically low levels despite sluggish economic activity. – a palavra despite equivale, em português a

Alternativas
Comentários
  • despite - without being affected by; in spite of (apesar de)

  • A taxa de desemprego do Brasil permanece em níveis historicamente baixos, apesar da atividade econômica lenta. - uma palavra apesar de equivale,


ID
1152487
Banca
UFGD
Órgão
UFGD
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o seguinte trecho.

"...The frenzy to collect more of those votes is causing Lula’s left-wing workers party to mull whether to back off its commitment to see abortion rights debated in congress,..."

Dentre as alternativas apresentadas, qual a que melhor traduz para o português as palavras grifadas?

Alternativas
Comentários
  • Frenzy = furor.

    Left-wing = ala esquerdista.

    To mull = ponderar.

    To back off = retirar.

    Commitment = compromisso.


ID
1152490
Banca
UFGD
Órgão
UFGD
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

                         FOR CATS, A BIG GULP WITH A TOUCH OF THE TONGUE

             It has taken four highly qualified engineers and a bunch of integral equations to figure it out, but we now know how cats drink. The answer is: very elegantly, and not at all the way you might suppose. Cats lap water so fast that the human eye cannot follow what is happening, which is why the trick had apparently escaped attention until now. With the use of high-speed photography, the neatness of the feline solution has been captured. The act of drinking may seem like no big deal for anyone who can fully close his mouth to create suction, as people can. But the various species that cannot do so - and that includes most adult carnivores - must resort to some other mechanism. Dog owners are familiar with the unseemly lapping noises that ensue when their thirsty pet meets a bowl of water. The dog is thrusting its tongue into the water, forming a crude cup with it and hauling the liquid back into the muzzle.
             Cats, both big and little, are so much classier, according to new research by Pedro M. Reis and Roman Stocker of the Massachusetts Institute of Technology, joined by Sunghwan Jung of the Virginia Polytechnic Institute and Jeffrey M. Aristoff of Princeton. Writing in the Thursday issue of Science, the four engineers report that the cat’s lapping method depends on its instinctive ability to calculate the balance between opposing gravitational and inertial forces. What happens is that the cat darts its tongue, curving the upper side downward so that the tip lightly touches the surface of the water.
             The tongue is then pulled upward at high speed, drawing a column of water behind it. Just at the moment that gravity finally overcomes the rush of the water and starts to pull the column down - snap! The cat’s jaws have closed over the jet of water and swallowed it. The cat laps four times a second - too fast for the human eye to see anything but a blur - and its tongue moves at a speed of one meter per second. Being engineers, the cat-lapping team next tested its findings with a machine that mimicked a cat’s tongue, using a glass disk at the end of a piston to serve as the tip. After calculating things like the Froude number and the aspect ratio, they were able to figure out how fast a cat should lap to get the greatest amount of water into its mouth. The cats, it turns out, were way ahead of them - they lap at just that speed. To the scientific mind, the next obvious question is whether bigger cats should lap at different speeds.


WADE, Nicholas. For cats, a big gulp with a touch of the tongue. Disponível em: Acesso em: 20 nov. 2010.


Qual é o significado do substantivo sublinhado na seguinte oração?

"The neatness of the feline solution has been captured".

Alternativas

ID
1179910
Banca
VUNESP
Órgão
PM-SP
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto para responder às questões:


The Right to a “Custody Hearing” under International Law

by Maria Laura Canineu
February 3, 2014

        A person who is arrested has a right to be brought promptly before a judge. This is a longstanding and fundamental principle of international law, crucial for ensuring that the person’s arrest, treatment, and any ongoing detention are lawful.
        Yet, until now, Brazil has not respected this right. Detainees often go months before seeing a judge. For instance, in São Paulo state, which houses 37 percent of Brazil’s total prison population, most detainees are not brought before a judge for at least three months. The risk of ill-treatment is often highest during the initial stages of detention, when police are questioning a suspect. The delay makes detainees more vulnerable to torture and other serious forms of mistreatment by abusive police officers.
        In 2012, the UN Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment reported that it had received “repeated and consistent accounts of torture and ill-treatment” in São Paulo and other Brazilian states, “committed by, in particular, the military and civil police.” The torture had allegedly occurred in police custody or at the moment of arrest, on the street, inside private homes, or in hidden outdoor areas, and was described as “gratuitous violence, as a form of punishment, to extract confessions, and as a means of extortion.”
        In addition to violating the rights of detainees, these abusive practices make it more difficult for the police to establish the kind of public trust that is often crucial for effective crime control. These practices undermine legitimate efforts to promote public security and curb violent crime, and thus have a negative impact on Brazilian society as a whole.
        The right to be brought before a judge without unnecessary delay is enshrined in treaties long ago ratified by Brazil, including the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the American Convention on Human Rights. The United Nations Human Rights Committee, which is responsible for interpreting the ICCPR, has determined that the delay between the arrest of an accused and the time before he is brought before a judicial authority “should not exceed a few days,” even during states of emergency.
        Other countries in Latin America have incorporated this right into their domestic law. For instance, in Argentina, the federal Criminal Procedure Code requires that in cases of arrest without a judicial order, the detainee must be brought to a competent judicial authority within six hours.
        In contrast, Brazil’s criminal procedure code requires that when an adult is arrested in flagrante and held in police custody, only the police files of the case need to be presented to the judge within 24 hours, not the actual detainee. Judges evaluate the legality of the arrest and make the decision about whether to order continued detention or other precautionary measures based solely on the written documents provided by the police.
        The code establishes a maximum of 60 days for the first judicial hearing with the detainee, but does not explicitly say when this period begins. In practice, this often means that police in Brazil can keep people detained, with formal judicial authorization, for several months, without giving the detainee a chance to actually see a judge.
        According to the code, the only circumstance in which police need to bring a person before the judge immediately applies to cases of crimes not subject to bail in which arresting officer was not able to exhibit the arrest order to the person arrested at the time of arrest. Otherwise, the detainee may also not see a judge for several months.

                                         (www.hrw.org. Editado e adaptado)


No trecho do terceiro parágrafo – The torture had allegedly occurred in police custody… – o termo allegedly equivale, em português, a

Alternativas
Comentários
  • allegedly = supostamente

  • "a tortura tinha supostamente ocorrido sob custódia da polícia ou no momento da prisão."

    allegedly - supostamente, presumidamente, alegadamente

    Alternativa C

ID
1179922
Banca
VUNESP
Órgão
PM-SP
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto para responder às questões:


The Right to a “Custody Hearing” under International Law

by Maria Laura Canineu
February 3, 2014

        A person who is arrested has a right to be brought promptly before a judge. This is a longstanding and fundamental principle of international law, crucial for ensuring that the person’s arrest, treatment, and any ongoing detention are lawful.
        Yet, until now, Brazil has not respected this right. Detainees often go months before seeing a judge. For instance, in São Paulo state, which houses 37 percent of Brazil’s total prison population, most detainees are not brought before a judge for at least three months. The risk of ill-treatment is often highest during the initial stages of detention, when police are questioning a suspect. The delay makes detainees more vulnerable to torture and other serious forms of mistreatment by abusive police officers.
        In 2012, the UN Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment reported that it had received “repeated and consistent accounts of torture and ill-treatment” in São Paulo and other Brazilian states, “committed by, in particular, the military and civil police.” The torture had allegedly occurred in police custody or at the moment of arrest, on the street, inside private homes, or in hidden outdoor areas, and was described as “gratuitous violence, as a form of punishment, to extract confessions, and as a means of extortion.”
        In addition to violating the rights of detainees, these abusive practices make it more difficult for the police to establish the kind of public trust that is often crucial for effective crime control. These practices undermine legitimate efforts to promote public security and curb violent crime, and thus have a negative impact on Brazilian society as a whole.
        The right to be brought before a judge without unnecessary delay is enshrined in treaties long ago ratified by Brazil, including the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the American Convention on Human Rights. The United Nations Human Rights Committee, which is responsible for interpreting the ICCPR, has determined that the delay between the arrest of an accused and the time before he is brought before a judicial authority “should not exceed a few days,” even during states of emergency.
        Other countries in Latin America have incorporated this right into their domestic law. For instance, in Argentina, the federal Criminal Procedure Code requires that in cases of arrest without a judicial order, the detainee must be brought to a competent judicial authority within six hours.
        In contrast, Brazil’s criminal procedure code requires that when an adult is arrested in flagrante and held in police custody, only the police files of the case need to be presented to the judge within 24 hours, not the actual detainee. Judges evaluate the legality of the arrest and make the decision about whether to order continued detention or other precautionary measures based solely on the written documents provided by the police.
        The code establishes a maximum of 60 days for the first judicial hearing with the detainee, but does not explicitly say when this period begins. In practice, this often means that police in Brazil can keep people detained, with formal judicial authorization, for several months, without giving the detainee a chance to actually see a judge.
        According to the code, the only circumstance in which police need to bring a person before the judge immediately applies to cases of crimes not subject to bail in which arresting officer was not able to exhibit the arrest order to the person arrested at the time of arrest. Otherwise, the detainee may also not see a judge for several months.

                                         (www.hrw.org. Editado e adaptado)


No trecho final do último parágrafo – Otherwise, the detainee may also not see a judge for several months. –, o termo otherwise equivale, em português, a

Alternativas
Comentários
  • According to the code, the only circumstance in which police need to bring a person before the judge immediately applies to cases of crimes not subject to bail in which arresting officer was not able to exhibit the arrest order to the person arrested at the time of arrest. Otherwise, the detainee may also not see a judge for several months.

    Tradução

    De acordo com o Código de Processo Penal brasileiro, a única circunstância que leva um preso a ser apresentado diante da autoridade judicial imediatamente após a prisão é a do cometimento de crimes não passíveis de fiança, pois a autoridade policial não dispõe de ordem de prisão, a qual cabe ao magistrado. Caso contrário, o detento poderá também ter que esperar meses para ter sua audiência marcada.


  • No trecho final do último parágrafo Caso contrário, o detido também pode não ver um juiz por vários meses

    OTHERWISE (senão, caso contrário, do contrário)
    Ex:
    Be here before noon, otherwise you will not have lunch with your father. 
    (Esteja aqui antes do meio-dia, do contrário / senão você não almoçará com seu pai.)

    Alternativa A

  • GAB A

    Traduzida como de outro modo; de outra forma; caso contrário, otherwise é uma conjunção alternativa. Assim, indica ideia de alternância; opção.


ID
1191997
Banca
VUNESP
Órgão
Câmara Municipal de São José dos Campos - SP
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

As questões seguintes, utilizam frases extraídas do livro “Introduction Algorithms”, T.H. Cormen, C.E. Leiserson, R.L. Rivest e C. Stein. The MIT Press, Third Edition, 2009.


Na frase: “No single data structure works well for all purposes, and so it is important to know the strengths and limitations of several of them.”, uma tradução adequada para a palavra strengths, dentro do contexto, é:

Alternativas
Comentários
  • Sthenghts is the same as "pontos fortes"

  • b-

    Upon inquiring of someone's strengths, the expected response means to expound on said individual's strengths,as opposed to his weaknesses or downsides.


ID
1202056
Banca
OBJETIVA
Órgão
CBM-SC
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Michael Jackson went 60 days without real sleep

Michael Jackson died while preparing to set a world record for the most successful concert run ever, but he unknowingly set another record that led to his death.

Jackson may be the only human ever to go two months without REM - Rapid Eye Movement - sleep, which is vital to keep the brain and body alive. The 60 nights of propofol infusions Dr. Conrad Murray said he gave Jackson to treat his insomnia is something a sleep expert says no one had ever undergone.

“The symptoms that Mr. Jackson was exhibiting were consistent with what someone might expect to see of someone suffering from total sleep deprivation over a chronic period,” Dr. Charles Czeisler, a Harvard Medical School sleep expert, testified Friday at the wrongful-death trial of concert promoter AEG Live, company that hired Dr. Conrad Murray as Jackson's personal physician.
Propofol disrupts the normal sleep cycle and offers no REM sleep, yet it leaves a patient feeling refreshed as if they had experienced genuine sleep, according to Czeisler.
If the singer had not died on June 25, 2009, of an overdose of the surgical anesthetic, the lack of REM sleep may have soon taken his life anyway, according Czeisler's testimony Friday.


A tradução CORRETA para a frase do texto “Jackson died while preparing to set a world record for the most successful concert run ever” é:

Alternativas

ID
1217602
Banca
VUNESP
Órgão
DESENVOLVESP
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

       […]
       For mobile computers and telephones, cellular radio is the up-and-coming technology. GSM, CDPD, and CDMA are widely used.
       The IEEE 802 LANs are: CSMA/CD, token bus, and token ring. Each of these has its own unique advantages and disadvantages, and each has found its own user community and will probably continue to serve that community for years to come. Convergence to a single LAN standard is an unlikely event. A new addition to this family is DQDB, being sold as a MAN in many cities.
       An organization with multiple LANs often connects them with bridges. When a bridge connects two or more different kinds of LANs, new problems arise, some of them insoluble.
       […]

                     (Extraído de: Computer Networks, A.S. Tanenbaum, 3rd Edition, Prentice-Hall, pg. 335)



Considerando o contexto, o termo grifado em “… new problems arise…” pode ser traduzido como:

Alternativas
Comentários
  • arise é do verbo surgi, bem caso a pessoa não soube -se a tradução desta palavra só teria um pouco de raciocínio lógico. Com está dizendo na frase .. " When a bridge connects two or more different kinds of LANs, new problems arise, some of them insoluble." bem se o estudante tiver um pouco de conhecimento em inglês e ter conhecimento em redes básico traduzirá alguns trechos desta frase " Quando uma conexão bridge de dois ou mais tipos diferentes de LANs. novos problemas ..." que se deduz ao surgimento, aparecer, mostra -se algo que demostra que vai dar problema ao interligar dois ou mais tipos de LANs diferentes. Por isso que o ideal é interligar tudo em uma unica lan, se possível é claro, caso ao contrario você terá mais chaces de falha na comunicação em dois tipos de lan diferentes ou mais do que em uma.

  • (E)

    If in doubt take the context:

     An organization with multiple LANs often connects them with bridges. When a bridge connects two or more different kinds of LANs, new problems arise, some of them insoluble

    -Uma organização com várias LANs geralmente se conecta com pontes. Quando uma ponte conecta dois ou mais tipos diferentes de LANs, surgem novos problemas, alguns deles insolúveis.


ID
1217608
Banca
VUNESP
Órgão
DESENVOLVESP
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

       Databases are increasingly used by applications and along with the data explosion, this had led to a proliferation of databases and additional complexity for database administrators (DBAs) as they try to manage the growing numbers of databases created by application developers. This increase in applications and SQL Server instances, combined with low-cost/high-storage hardware, has led to server sprawl across the organization with hundreds of servers at less than 2Gb utilization.
       Application and multi-server management provides the DBA with the tools necessary to gain centralized insights into instance and database application utilization as well as a better way to develop, deploy, and manage data-tier applications.

                     (Extraído e adaptado de: http://technet.microsoft.com/ en-us/sqlserver/bb671430.aspx,
                            SQL Server 2008 R2, Application and Multi-Server Management)


No contexto, o trecho “… a better way to develop, deploy, and manage data-tier applications” pode ser traduzido, mantendo-se o sentido, para:

Alternativas
Comentários
  • Possíveis erros:

    A) Dois erros senão mais. Há no período um verbo infinitivo que não torna a tradução cunhada a mais compatível com o esírito do texto. Outra incongruência é o vocábulo deploy. 


    B) uma boa maneira? Erro da A também.  Confesso que a B me deixou um pouco intrigada.


    C) Ele ignora o infinitivo e tentar tornar os vocábulos em nouns.


    D) Manage e organize: manage (ˈmænɪdʒ)

    vb (mainly tr)

    1. (also intr) to be in charge (of); administer: to manage one's affairsto manage a shop.

    2. to succeed in being able (to do something) despite obstacles; contrive: did you manage to go to sleep?.

    3. to have room, time, etc, for: can you manage dinner tomorrow?.

    4. to exercise control or domination over, often in a tactful or guileful manner

    5. (intr) to contrive to carry on despite difficulties, esp financial ones: he managed quite well on very little money.

    6. (Military) to wield or handle (a weapon)

    7. to be frugal in the use of

    n

    8. (Horse Training, Riding & Manège) an archaic word for manège


  • Uma vez que a tradução de "develop, deploy and manage" significa  "desenvolver, implementar e gerenciar".

    E "A better way" traduzindo "uma melhor maneira" (neste caso eliminaria todas as questões, vejo essa parte mal formulada e sem atenção por parte da banca)

    A) ERRO 1: "uma boa maneira" (a good way) ERRO 2: "descarte"

    B) ERRO 1: "uma boa maneira" (a good way) ERRO 2: "conceber, testar"

    C) ERRO 1: "o melhor caminho" (the best way) ERRO 2: "descarte"

    D) ERRO 1: "a melhor forma" (the best way)  ERRO 2: "conceber, testar e organizar"

    E) ERRO: "a melhor maneira" (the best way)


    Marcaria a Letra E) como "menos errada"

  • No contexto, o trecho "... uma maneira melhor de desenvolver, implantar e gerenciar aplicativos de camada de dados" pode ser traduzido, mantendo-se o sentido, para:

    Estou na galera para o Taf do CFO PMDF huhuhuh. Fechei inglês respondendo as questões fáceis de ingles do qconcursos.


ID
1267834
Banca
FUNCAB
Órgão
PRODAM-AM
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

WELCOME!

And congratulations on your new purchase. You’re now entitled to an unsurpassed service and a number of benefits as part of the Ericsson warranty and service program. Your Ericsson mobile phone was designed to offer you the ultimate in quality, convenience and performance. And of course, we guarantee it. From now on, as the new owner of an Ericsson mobile phone, you’ll have access to a number of exclusive advantages such as: a vast network of Ericsson service centers; a limited 1 year warranty and service agreement, and a toll-free customer service hotline.

WARRANTY CONDITIONS

Dear Customer,

If your Ericsson product needs warranty service, you should send the product to any company authorized service facility. For information contact the store from which you purchased the product. The product in all cases must be accompanied by the following items: your name, address, telephone number, warranty card, bill of sale bearing the serial number, date of delivery, or reasonable proof of these dates, and a detailed description of the problem.

Our warranty

This warranty is extended by Ericsson Inc. (“The Company”) to the original purchaser for use only. Ericsson warrants this product to be free of defects in material and workmanship at the time of its original purchase and for the subsequent period of one (1) year. All accessories for the product are covered for a period of one (1) year fromthe date of purchase.

What we will do

If, during the period of warranty, this product proves defective under normal use and service due to improper materials or workmanship, the company will repair or replace the defective item with a new or factory rebuilt replacement.

(Taken from Ericsson - One yearWarranty and ServiceAgreement)

The word FACILITY in “You should send the product to any company authorized service facility” means in Portuguese:

Alternativas
Comentários
  • Discordo. A tradução literal de 'facility' até pode ser instalação, mas, neste caso específico, significa loja. Sem mais.

  • Quanto mais eu respondo essas questões de inglês, mais vejo como elas são vagas, ambíguas ou visivelmente incorretas. Sim, dá pra ficar na dúvida entre loja e instalação, muito embora nenhuma das duas alternativas seja a mais adequada (palavra de tradutor).

    De acordo com o contexto, a expressão "service facility" se refere a uma unidade da Ericsson em que o serviço de conserto é oferecido. Pode ser, sim, uma loja, mas não qualquer loja, uma loja em que o serviço seja oferecido! Daí porque a alternativa A não me parece muito adequada.

    A alternativa D muito menos. É verdade que "facility" pode ser uma instalação (ex: nuclear facility), mas no texto a palavra não possui esse sentido. Alguém teve o trabalho de abrir o dicionário, mas não de ler o texto.

  • a-

    A tradução mais próxima seria "estabelecimento" ou "assistencia". Porem, entre as opcoes, "loja" é a menos errada


ID
1332826
Banca
CETRO
Órgão
AEB
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Choose the alternative that best translates the sentences below.
“Neil A. Armstrong was a NASA astronaut and the first man on the moon or, more accurately, the first man to set foot on the moon.”

Available in: http://www.space.com/15519-neil- armstrong-man-moon.html

Alternativas
Comentários
  • Primeira vez que vejo uma questão de inglês cobrando a tradução direta de um trecho, dessa forma.

  • (A)

    Neil A. Armstrong was a NASA astronaut and the first man on the moon or, more accurately, the first man to set foot on the moon.

    Tradução-->Neil A. Armstrong foi um astronauta da NASA e o primeiro homem na lua ou, mais precisamente, o primeiro homem a pisar na lua.

    Para quem for fazer provas da Cespe ficar atento, porquanto, a mesma, cobra esse tipo de questão.

  • Questão de tradução literal. Segue:

    Choose the alternative that best translates the sentences below.

    “Neil A. Armstrong was a NASA astronaut and the first man on the moon or, more accurately, the first man to set foot on the moon.

    Escolha a alternativa que melhor traduz as frases abaixo.

    “Neil A. Armstrong foi um astronauta da NASA e o primeiro homem na Lua ou, mais precisamente, o primeiro homem a pisar na Lua.”

    Analisando as alternativas, vemos que a única que corresponde é a A.

    Gabarito: A


ID
1349074
Banca
VUNESP
Órgão
SP-URBANISMO
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Supporting information technology risk management

As information technology (IT) has evolved into a central component of business operations, the business has become increasingly vulnerable to IT risk. IT events can no longer be contained without impacting overall business functions. Today, data loss, corruption and inaccessibility, as well as system and infrastructure failures, can severely impact an organization’s productivity.


(http://www-01.ibm.com/common/ssi/cgi-bin/ssialias? infotype=SA&subtype=WH&htmlfid=BUW03025USEN#loaded)

No contexto, o termo data loss tem o significado de

Alternativas
Comentários
  • c-

    loss - bereavement, destruction, disappearance, forfeiture, impairment, mishap, perdition, ruin, perda


ID
1382290
Banca
FCC
Órgão
SEFAZ-SP
Ano
2006
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

                Avoidance and evasion compared: The United States example
      The use of the terms tax avoidance and tax evasion can vary depending on the jurisdiction. In the United States, for example, the term "tax evasion" (or, more precisely, "attempted tax evasion") generally consists of criminal conduct, the purpose of which is to avoid the assessment or payment of a tax that is already legally owed at the time of the criminal conduct. (The term "assessment" is here used in the technical sense of a statutory assessment: the formal administrative act of a duly appointed employee of the Internal Revenue Service who records the tax on the books of the United States Treasury after certain administrative prerequisites have been met. In the case of Federal income tax, this act generally occurs after the close of the tax year - and usually after a tax return has been filed.)


      By contrast, the term "tax avoidance" is used in the United States to describe lawful conduct, the purpose of which is to avoid the creation of a tax liability. Tax evasion involves breaking the law; tax avoidance is using legal means to avoid owing tax in the first place. An evaded tax remains a tax legally owed. An avoided tax (in the U.S. sense) is a tax liability that has never existed. A simple example of tax avoidance in this sense is the situation where a business considers selling a particular asset at a huge gain but, after consulting with a tax adviser, decides not to [VERB] the sale. ......97...... no sale occurs, no gain is realized. The additional income tax liability that [TO GENERATE] by the inclusion of the gain on the sale in the computation of taxable income is simply not incurred, as there was no sale and no realized gain.
(Adapted from Wikipedia: en.w ikipedia.org/w iki/Tax_evasion)


No texto, after a tax return has been filed pode ser traduzido como

Alternativas
Comentários
  • Gabarito Letra A

    trata-se de um caso de Passive Voice no Present Perfect Simple: Has/have been + pp

    Com isso já dá para eliminar as alternativas B C e E

    Sobrou A e D, as quais possuem a forma de voz passiva. No entanto, a certa será aquela que tiver o exato significado de "files", que, segundo o google tradutor, significa: arquivar, entregar
    Desse modo, o gabarito é A

    bons estudos


ID
1409560
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below and answer the questions that follow:

Text 1:

At the Airport

Laura is at the airport. She waits for her flight. Her flight is to Berlin, and it is 4 hours away. Laura walks around the airport and looks at the shops. She has a nice time.

After an hour she wants to visit the bathroom. She searches for it, but she doesn’t find it. “Where is the bathroom?” she asks herself. She looks and looks but she can’t find it. She starts asking people where it is.

Laura: “Excuse me sir, could you please tell mewhere is the bathroom?”
Man: “Youmean the restroom, right?”
Laura: “No, Imean the bathroom.”
Man: “Well, the restroom is over there.” He says andwalks away.

Laura doesn’t understand. She asks a lady: “Excusememadam, could you please tellmewhere is the bathroom?”

“The restroom is over there,” the lady answers andwalks away.

Laura is confused. “What’s their problem? I need to use the bathroomand they sendme to rest?! I don’t need a restroom, I need the bathroom!”

After a while Laura gives up. She feels tired of all this walking and asking. She decides that maybe they are all right and she does need to rest. She walks to the restroom. Now she is surprised. She realizes the restroom is actually the name for a public bathroom!

(Taken from: < www.really-learn-english.com>)

In the sentence: “She realizes the restroomis actually the name for a public bathroom” the words REALIZES and ACTUALLY mean, respectively:

Alternativas
Comentários
  • falsos cognatos -> actually(na verdade), atualmente(currently).

    realize -> percebe. realizar(perform)

  •  c)percebe / na verdade.

    realise - grasp, know, recognize, think, understand, apprehend, catch, conceive, discern, envisage, envision, fancy, feature, image, imagine, visualize, be cognizant of, become conscious of, catch on, get it, get the idea, get the picture, get through one's head, pick up, see daylight, take in, perceber

    actually - absolutely, indeed, literally, really, very, as a matter of fact, de facto, genuinely, in fact, in point of fact, in reality, in truth,na verdade


ID
1409599
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below and answer the questions that follow:

Text 2:

English for Adults & Seniors!

Learning a language isn’t only for the young! It’s for everyone and if you are an older learner,maybe 40+ to 70+ then joining an English Language Course in an environment with people in similar age groups is a greatway to do it.

When you join a course at one of the International Schools you will find that approximately more than 20% of our students are aged 30 to 44 and a further 32% are aged 45 to 75 - sometimes older. You aremore than likely to find yourself in a class with people of a similar age;

Some mature students choose Business English courses for their working needs but many more join standard General English courses or the Intensive English Mini-Group courses. Courses like these help you to combine your language course with a holiday and you can make your own afternoon programme or join social programmes which are designed to have a variety of different activities suitable for all the age groups at the school. The programme changes every week and you can see samples of all the different activities on the social programme pages or on Facebook pages.

Mature learners will feel safe joining one of the International Schools. You will find others of a similar age in your class at all times of year

The International School ( I S ) accommodation is also suitable for older clients - you can choose froma homestay with a private bathroom, an apartment, but most convenient of all is Club IS Hotel which is opposite the school. Club IS is for mature individuals who are studying at the school. Classes are always organised according to level and according to age groups.

(Adapted from: < http: www.tisenglish.co.uk /courses-for-adults- seniors>)

Read these sentences:

1. There are a lot of courses available at the International Schools.
2. Some old learners attend language courses at college.

The words AVAILABLE, ATTEND and COLLEGE mean, respectively:

Alternativas
Comentários
  • falso cognato college(faculdade)

    avaible->disponivel

    attend -> frequentam


ID
1409602
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below and answer the questions that follow:

Text 2:

English for Adults & Seniors!

Learning a language isn’t only for the young! It’s for everyone and if you are an older learner,maybe 40+ to 70+ then joining an English Language Course in an environment with people in similar age groups is a greatway to do it.

When you join a course at one of the International Schools you will find that approximately more than 20% of our students are aged 30 to 44 and a further 32% are aged 45 to 75 - sometimes older. You aremore than likely to find yourself in a class with people of a similar age;

Some mature students choose Business English courses for their working needs but many more join standard General English courses or the Intensive English Mini-Group courses. Courses like these help you to combine your language course with a holiday and you can make your own afternoon programme or join social programmes which are designed to have a variety of different activities suitable for all the age groups at the school. The programme changes every week and you can see samples of all the different activities on the social programme pages or on Facebook pages.

Mature learners will feel safe joining one of the International Schools. You will find others of a similar age in your class at all times of year

The International School ( I S ) accommodation is also suitable for older clients - you can choose froma homestay with a private bathroom, an apartment, but most convenient of all is Club IS Hotel which is opposite the school. Club IS is for mature individuals who are studying at the school. Classes are always organised according to level and according to age groups.

(Adapted from: < http: www.tisenglish.co.uk /courses-for-adults- seniors>)

In the sentence: “Some mature students choose BUSINESS English courses for their working NEEDS but many more join STANDARD General English courses”, the capitalized words mean, respectively:

Alternativas
Comentários
  • business -> comercio

    needs -> nesse contexto necessidades

    standard, aqui lembrei das famosas ISO(international standard organ) -> ou seja algo como padrao ou padronizacao.


ID
1411249
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Para fazer o cadastro de um turista australiano, a recepcionista de um hotel precisa obter alguns dados. Ao perguntar a ele qual a profissão que este exercia, obteve como resposta: “I’m a librarian.”

Qual a profissão do turista?

Alternativas
Comentários
  • Tradução de "I´m a librarian" é "Eu sou um bibliotecário"

    Gabarito: d


ID
1418716
Banca
CAIP-IMES
Órgão
Prefeitura de São Paulo - SP
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Alguns termos no idioma Inglês são comuns na área de T.I., sendo que estes termos devem ser rapidamente assimilados pelo profissional que trabalha na área, para que não ocorram problemas de interpretação. Assinale a alternativa que corresponde corretamente o descrito em inglês e em português.

Alternativas
Comentários
  • A) Budget - Mochila

     

    B) Bypass - Ignorar

     

    C) Denial - Negar

     

    D) Broadband - Bada Larga.

  • *Budget é mais comumente utilizado no sentido de orçamento

  • Questão básica de tradução literal, porém com algumas palavras que são específicas da área de tecnologia, devido ao cargo desse concurso. Analisando as alternativas, temos:

    A) Incorreta - Budget - Construir.

    Budget na verdade se traduz como "orçamento".

    B) Incorreta - Bypass - Pausa.

    Bypass se traduz como "desviar"

    C) Incorreta - Denial - Descendente.

    Significa "recusa"

    D) Correta - Broadband - Banda Larga.

    Tradução correspondente

    Gabarito: D


ID
1425340
Banca
IESES
Órgão
APSFS
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

O significado da seguinte frase “Charles used to work in a factory” é:

Alternativas
Comentários
  • Gente, a alternativa D deu uma alongada... 

    Charles used to work in a factory = Charles trabalhava em uma fábrica no passado


    De onde a banca tirou isso? mas não trabalha lá agora.


    Cadê o texto?

  • Acredito que essa questão venha a ser anulada. Pois não compreende com o que foi solicitado. Ou há um erro por parte do site. Ou realmente nesta prova houve esse acréscimo.

    E a tradução corretava seria:

    Charles costumava a trabalhar em uma fábrica.

  • No Google Tradutor: Charles costumava trabalhar em uma fábrica

  • Gabarito: D.

     

    Não concordaria com uma suposta anulação dessa questão.

     

    Ela pede o significado da frase, e não sua tradução. A expressão "used to" significa que algo era feito no passado e, agora, não mais.

  • Questão um pouco controversa e caberia recurso, pois a alternativa correta não traz uma correspondência exata com o significado da frase. O examinador provavelmente quis se certificar que o candidato soubesse o significado de "used to", que é "costumava", como uma ação passada. Mas não podemos inferir com certeza que Charlie não trabalha mais lá, como nos traz a alternativa D.

    Vamos à questão:

    O significado da seguinte frase “Charles used to work in a factory” é:

    Charles costumava trabalhar em uma fábrica

    A) Incorreta - Charles usava a condução oferecida pela fábrica.

    B) Incorreta - Charles usava uniforme de trabalho em uma fábrica.

    C) Incorreta - Charles trabalha muito em uma fábrica.

    D) Correta - Charles trabalhava em uma fábrica no passado, mas não trabalha lá agora.

    Gabarito: D


ID
1435564
Banca
IBFC
Órgão
SEAP-DF
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the text below to answer question.

European Union member states could cut their plastic bag use by 80%, the European commission has said, by
charging for bags or even banning them.


Plastic bags are a major cause ofseaborne pollution, which is a serious hazard for marine life, and some regions have already
moved to cut their use through charging. The UK deputy Prime Minister, Nick Clegg, has pledged to bring forward charges in
England that will affect single-use bags given out by supermarkets.

The European commission is proposing a new directive that would require member states to choose between three methods
ofreducing the waste from bags: charges, national reduction targets, or an outright ban.
The packaging industry has responded by saying that most people use their plastic bags more than once, for instance using
them as bins, but that does not cut the overall use.

When plastic bags, or pieces of them, find their way into the seas, they are a major hazard to marine life. A whale found dead
on the Southern Spanish coast was found to have swallowed 17kg of plastic waste, including plastic bags. Fish, seabirds and
mammals can ali ingest plastic, which they cannot digest and which can clog up their guts or cause choking.

One of the key problems with plastic bags is that they are so light and small that they easily escape into the environment,
defying attempts to recycle them. The European commission has identified this as a key reason for cutting the use ofthe bags,
and other plastic packaging. The first moves to legislate atan EU levei were made in 2011, and today's announcement is likely
to take at least two years to put into practice.

According to the most recent estimates, from 2008, the EU produces 3.4m tonnes of plastic bags in a year.


According to the first paragraph, hazard can be related in Portuguese to:

Alternativas
Comentários
  • Eu interpretei como "ameaça".


    Noun   1.   hazard - a source of dangerhazard - a source of danger; a possibility of incurring loss or misfortune; "drinking alcohol is a health hazard"
    endangerment, jeopardy, peril, risk
    danger - a cause of pain or injury or loss; "he feared the dangers of traveling by air"
    health hazard - hazard to the health of those exposed to it
    moral hazard - (economics) the lack of any incentive to guard against a risk when you are protected against it (as by insurance); "insurance companies are exposed to a moral hazard if the insured party is not honest"
    occupational hazard - any condition of a job that can result in illness or injury
    sword of Damocles - a constant and imminent peril; "the possibility hangs over their heads like the sword of Damocles"

  • Letra A) Perigo, risco

  • RESOLUÇÃO:

    A palavra “hazard” é traduzida como “risco” ou “perigo” em português, portanto está relacionada a perigo.

    Resposta: Alternativa A


ID
1438027
Banca
CETRO
Órgão
AMAZUL
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Background

The Naval Nuclear Propulsion Program (NNPP) started in 1948. Since that time, the NNPP has provided safe and effective propulsion systems to power submarines, surface combatants, and aircraft carriers. Today, nuclear propulsion enables virtually undetectable US Navy submarines, including the sea-based leg of the strategic triad, and provides essentially inexhaustible propulsion power independent of forward logistical support to both our submarines and aircraft carriers. Over forty percent of the Navy's major combatant ships are nuclear-powered, and because of their demonstrated safety and reliability, these ships have access to seaports throughout the world. The NNPP has consistently sought the best way to affordably meet Navy requirements by evaluating, developing, and delivering a variety of reactor types, fuel systems, and structural materials. The Program has investigated many different fuel systems and reactor design features, and has designed, built, and operated over thirty different reactor designs in over twenty plant types to employ the most promising of these developments in practical applications. Improvements in naval reactor design have allowed increased power and energy to keep pace with the operational requirements of the modern nuclear fleet, while maintaining a conservative design approach that ensures reliability and safety to the crew, the public, and the environment. As just one example of the progress that has been made, the earliest reactor core designs in the NAUTILUS required refueling after about two years while modern reactor cores can last the life of a submarine, or over thirty years without refueling. These improvements have been the result of prudent, conservative engineering, backed by analysis, testing, and prototyping. The NNPP was also a pioneer in developing basic technologies and transferring technology to the civilian nuclear electric power industry. For example, the Program demonstrated the feasibility of commercial nuclear power generation in this country by designing, constructing and operating the Shipping port Atomic Power Station in Pennsylvania and showing the feasibility of a thorium-based breeder reactor.

In: Report on Low Enriched Uranium for Naval Reactor Cores. Page 1. Report to Congress, January 2014. Office of Naval Reactors. US Dept. of Energy. DC 2058 http://fissilematerials.org/library/doe14.pdf

Read the excerpt below taken from the text.

“[…] because of their demonstrated safety and reliability, these ships have access to seaports throughout the world.”

Choose the alternative that presents the words that would better translate, respectively, the ones in bold and underlined.

Alternativas
Comentários
  • A questão quer saber o par de palavraque  traduzida em português que corresponde as palavras em inglês acima sublinhadas.

    safety - segurança

    reliability - confiança

     

  • reliability pode ser melhor traduzida como confiabilidade, não ?

  • a-

    @João Villalva

     

    Uma vez vi no Recanto das Letras um artigo explicando isso. Não consegui localizar a pagina agora, mas a explicação básica é que no Inglês há confidence (confiança como virtude), reliability (algo em que se pode confiar) e trust (formalização de relação). No Português brasileiro, há a palavra confiança que serve para todos estes contextos. Confiabilidade não é uma palavra original na língua, surgindo como tradução de reliability. Talvez o autor queria se abster de estrangerismos e usou uma palavra mais padrão para representar o significado pretendido

  • Questão básica de tradução literal, como segue:

    Leia o trecho abaixo retirado do texto.

    “[…] devido à sua segurança e confiabilidade demonstradas, esses navios têm acesso a portos marítimos em todo o mundo.”

    Escolha a alternativa que apresenta as palavras que melhor traduziriam, respectivamente, as que estão em negrito e sublinhadas.

    Portanto, vemos que as traduções corretas de safety and reliability é segurança e confiabilidade.

    Gabarito: A


ID
1451488
Banca
CETRO
Órgão
AEB
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the sentence below and choose the alternative that best translates it.

“It’s worse than we thought. Scientists may have hugely underestimated the extent of global warming because temperature readings from southern hemisphere seas were inaccurate.”

                                                                        Available in: http://www.newscientist.com

Alternativas
Comentários
  • worse =pior

    we thought= pensavamos

  • e-

    It’s worse (é pior do que. 'it' nao tem significado, sendo um dummy pronoun so para preencher um requrimento sintático) than we thought (thought - passado de think). Daí p/ frente é compreensao dos termos usados, nao ha muita explicação além de tradução e interpretação.

  • Questão básica que pede a tradução literal do texto. segue enunciado:

    Leia a frase abaixo e escolha a alternativa que melhor a traduz.

    “É pior do que pensávamos. Os cientistas podem ter subestimado enormemente a extensão do aquecimento global porque as leituras de temperatura dos mares do hemisfério sul eram imprecisas”.

    Portanto, a tradução correspondente exata é a da alternativa E

    Gabarito: E


ID
1499302
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto a seguir para responder a  questão.
.
                                   Fundamental competencies for
                                 Special Collections Professionals

          Today's special collections environments are increasingly  diverse. They vary significantly with regard to institutional  setting, nature of collections, scope of functions and services,  and audience. A special collections professional may  experience much of this variety over the course of his/her  career, taking on different public and technical service duties, curatorial functions, and management responsibilities. Even those who remain focused on a single functional specialty  within one institution will best contribute to that institution's  vitality and success by developing broad awareness of the full
array of responsibilities that define the field as a whole. We  assume a professional who gradually achieves such general  proficiency over the course of his/her career; full mastery in all  areas, however, is by no means expected.

                                                              (http://www.ala.org/acrl/standards/comp4specollect. Adaptado)

No fragmento – ... developing broad awareness of the full array of responsibilities that define the field as a whole. – a expressão em destaque, no contexto em que aparece, associa-se, em português, à ideia de desenvolver

Alternativas
Comentários
  • Gabarito: letra e

    broad awareness = ampla consciência.

  • GABARITO E

    broad awareness (plena consciência, ampla percepção, profunda sensibilização) 

  • Observe, pela leitura do texto e diante do significado de “broad awareness”, que a expressão em destaque associa-se à ideia de desenvolver uma visão geral da gama completa de responsabilidades que definem o campo como um todo.

    - Broad = amplo; largo; geral; abrangente; vasto; extenso.

    - Awareness = consciência; percepção; conhecimento; noção.

    Even those who remain focused on a single functional specialty within one institution will best contribute to that institution’s vitality and success by developing broad awareness of the full array of responsibilities that define the field as a whole.

    Mesmo aqueles que permanecem focados em uma única especialidade funcional dentro de uma instituição, contribuirão mais para a vitalidade e sucesso dessa instituição, desenvolvendo uma visão geral da gama completa de responsabilidades que definem o campo como um todo.

    Gabarito: E


ID
1505608
Banca
Gestão Concurso
Órgão
CEMIG-TELECOM
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Texto para a questão.

    “A World Health Organization panel is convening Monday to discuss the ethics of using experimental medicine to fight the Ebola outbreak in West Africa. Since its onset this year, the virus is believed to have infected 1,779 people and killed 961, according to WHO's latest figures. Their conditions are said to be improving. ZMapp is also being given to Miguel Pajares, a Spanish priest infected with Ebola while working in Liberia, Spain's Ministry of Heath announced Saturday. The drug was sent from Geneva, Switzerland, to Madrid, where Pajares is being treated in a special isolation unit at Hospital Carlos III.
    The patients' treatment has raised questions about the use of unproven and unlicensed drugs to treat Ebola and why these three have received the serum when so many others in West Africa also have the virus. Medical ethicists, scientific experts and lay people from the countries affected by the Ebola outbreak will discuss the use of unlicensed medicines to combat the virus during the WHO teleconference Monday. The panel will look at issues including whether it is ethical to use "unregistered interventions with unknown adverse effects," and, if so, who should receive them. The WHO last week declared the Ebola outbreak a "public health emergency of international concern." Since an Ebola epidemic was declared in Guinea in March, the disease has spread to Sierra Leone, Liberia and Nigeria. On Sunday, Ivory Coast banned flights to and from those countries affected by Ebola. Emirates this month become the first major international airline to suspend flights from Guinea, followed by pan-African airline ASKY and smaller regional carrier Arik Air. British Airways stopped its flights to Sierra Leone and Liberia last Tuesday, because of the "deteriorating public health situation."
    The Ebola virus causes hemorrhagic fever that affects multiple organ systems in the body. It can kill up to 90% of those infected. Early symptoms include weakness, muscle pain, headaches and a sore throat. They later progress to vomiting, diarrhea, impaired kidney and liver function -- and sometimes internal and external bleeding. Ebola spreads through contact with organs and bodily fluids such as blood, saliva, urine and other secretions of infected people. The most common treatment requires supporting organ functions and maintaining bodily fluids such as blood and water long enough for the body to fight off the infection.

Disponível em: http://edition.cnn.com. Acesso em: 11 ago 2014. (Adaptado).

Com referência ao texto acima, assinale a alternativa CORRETA:

Alternativas

ID
1586203
Banca
VUNESP
Órgão
APMBB
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

What is organized crime?

      Organized crime was characterised by the United Nations, in 1994, as: “group organization to commit crime; hierarchical links or personal relationships which permit leaders to control the group: violence, intimidation and corruption used to earn profits or control territories or markets; laundering of illicit proceeds both in furtherance of criminal activity and to infiltrate the legitimate economy; the potential for expansion into any new activities and beyond national borders; and cooperation with other organized transnational criminal groups.
      It is increasingly global. Although links between, for example, mafia groups in Italy and the USA have existed for decades, new and rapid means of communication have facilitated the development of international networks. Some build on shared linguistic or cultural ties, such as a network trafficking drugs and human organs, which links criminal gangs in Mozambique, Portugal, Brazil, Pakistan, Dubai and South Africa. Others bring together much less likely groups, such as those trafficking arms, drugs and people between South Africa, Nigeria, Pakistan and Russia, or those linking the Russian mafia with Colombian cocaine cartels or North American criminal gangs with the Japanese Yakuza. Trafficked commodities may pass from group to group along the supply chain; for instance heroin in Italy has traditionally been produced in Afghanistan, transported by Turks, distributed by Albanians, and sold by Italians.
      Organized crime exploits profit opportunities wherever they arise. Globalization of financial markets, with free movement of goods and capital, has facilitated smuggling of counterfeit goods (in part a reflection of the creation of global brands), internet fraud, and money-laundering. On the other hand, organized crime also takes advantage of the barriers to free movement of people across national borders and the laws against non-medicinal use of narcotics: accordingly it earns vast profits in smuggling migrants and psychoactive drugs. Briquet and Favarel have identified deregulation and the “rolling back of the state” in some countries as creating lacunae that have been occupied by profiteers. The political changes in Europe in the late 1980s fuelled the growth in criminal networks, often involving former law enforcement officers. Failed states, such as the Democratic Republic of Congo or Sierra Leone, have provided further opportunities as criminal gangs smuggle arms in and commodities out, for example diamonds, gold, and rare earth metals, often generating violence against those involved in the trade and in the surrounding communities. Finally, there are a few states, such as the Democratic Republic of Korea and Burma and Guinea-Bissau (once described as a narco-state) where politicians have been alleged to have played an active role in international crime.
     Organized criminal gangs have strong incentives. Compared with legitimate producers, they have lower costs of production due to the ability to disregard quality and safety standards, tax obligations, minimum wages or employee benefits. Once established, they may threaten or use violence to eliminate competitors, and can obtain favourable treatment by regulatory authorities either through bribes or threats.
(www.globalizationandhealth.com. Adaptado)

No trecho do terceiro parágrafo – The political changes in Europe in the late 1980s fuelled the growth in criminal networks, often involving former law enforcement officers. – a palavra fuelled equivale, em português, a

Alternativas
Comentários
  • Mais uma questão com gabarito errado!

    Já reportei várias das provas do Barro Branco, o gabarito correto é a letra E


ID
1587073
Banca
VUNESP
Órgão
APMBB
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

                         The Big Destructiveness Of The Tiny Bribe


                                                                                         Alexandra Wrage 03.01.2010


      The smallest bribes can be the most vexing. Not suitcases full of money and transfers to offshore accounts, but the thousands of everyday payments people make to Indian building inspectors, Chinese customs officials and Nigerian airport functionaries, just to get things done. They’re payments for routine government services that a government official is legally obliged to perform but for which he’s hoping to skim off a little extra.

      Unlike more serious bribes, these very modest payouts, formally known as “facilitating payments”, are not against the laws of the U.S., Canada, Australia, New Zealand or South Korea, when made abroad. They’re illegal for Great Britain, but the Serious Fraud Office there has taken the extraordinary public position that they’re unlikely to give rise to a prosecution.

      Why don’t governments that lead the fight against large-scale bribery fall in line with what is already the practice of many major companies? They don’t want to outlaw such small-scale graft in foreign places, they say, because they don’t have the manpower to prosecute violators. By that logic, communities with just enough resources to handle murder and armed robbery would give a green light to shoplifting. You’d think a government could at least go after a few high-profile cases to set an example and a precedent. Permitting these smaller payments has to impede the effort to crack down on the larger ones. Companies know this.

      “Facilitating” bribes are not tips. Tipping is voluntary, and you decide to do it after a service has been rendered. You don’t pay it at the outset to induce the waiter to bring the food, and you can always go somewhere else to eat next time should the service be bad. Nor are they welfare for underpaid civil servants. If government workers are underpaid, we should compensate them for the cost of customs inspections or airport security by aboveboard means, through taxation and so forth. Payment to individuals not only slows service but also encourages entrepreneurial civil servants to increase their income by creating more and greater obstacles.

      Nor are they a mere distraction from the fight against bigger bribes. Rather, they fuel the problem. Junior officials who look for small bribes rise to higher positions by paying off those above them. Corruption creates pyramids of illegal payments flowing upward. Legalizing the base of the pyramid gives it a strong and lasting foundation.

       Nor are these payments legal where they’re made. They may not be banned by the wealthy countries mentioned above, but they are outlawed in the countries where they’re actually a problem. Do developed countries want to say they wouldn’t tolerate such payments at home but don’t care if they’re made abroad? And since they’re illegal in the countries where they’re paid, companies can’t put them on their books. The classic cover for a bribe is to call it a “consulting fee”, but that is a books and records violation that is illegal in any country.


                                                                                                             (www.forbes.com. Adaptado.)

No trecho do segundo parágrafo – They're illegal for Great Britain, but the Serious Fraud Office there has taken the extraordinary public position that they're unlikely to give rise to a prosecution. – a palavra unlikely indica

Alternativas

ID
1587292
Banca
VUNESP
Órgão
APMBB
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

    Police and Human Rights – Manual for Police Training

How can respecting human rights help the police? 


Respect for human rights by law enforcement agencies actually enhances the effectiveness of those agencies. Where human rights are systematically respected, police officers have developed professionalism in their approaches to solving and preventing crime and maintaining public order. In this sense, respect for human rights by police is, in addition to being a moral, legal and ethical imperative, also a practical requirement for law enforcement. When the police are seen to respect, uphold and defend human rights: 


• Public confidence is built and community cooperation fostered.

• Legal prosecutions are successful in court. • Police are seen as part of the community, performing a valuable social function.

• The fair administration of justice is served, and, consequently, confidence in the system.

• An example is set for respect for the law by others in the society.

• Police are able to be closer to the community, and, therefore, in a position to prevent and solve crimes through proactive policing.

• Support is elicited from the media, from the international community, and from higher authorities.

• A contribution is made to the peaceful resolution of conflicts and complaints. 


An effective police service is one that serves as the first line of defense in the protection of human rights. Its members carry out their work in a way, which does not rely upon fear and raw power but, on the contrary, is based on regard for the law, honor, and professionalism. 


What role does training play in protecting human rights?


The effective training of police in human rights is an essential element in the global efforts to promote and protect human rights in every country. In order to protect human rights, the police must first know and understand them. Furthermore, police officers must be familiar with the various international guidelines and bodies of principles – such as the Code of Conduct for law enforcement officials and the principles on the use of force and firearms – and be able to use them as tools in their everyday work. They must understand the fact that international human rights standards concerning their work were developed to provide invaluable guidance for the performance of their crucial functions in a democratic society. However, police officers in the line of duty should know not only what the rules are, but also how to do their job effectively within the confines of those rules.



Doesn’t concern for human rights hinder effective police work? 


Most people have heard the argument that respect for human rights is somehow opposed to effective law enforcement. And effective law enforcement means to capture the criminal. And to secure his conviction, it is necessary to “bend the rules” a little. A tendency to use overwhelming force in controlling demonstrations, physical pressure to extract information from detainees, or excessive force to secure an arrest can be observed now and then. In this way of thinking, law enforcement is a war against crime, and human rights are merely obstacles thrown in the path of the police by lawyers and NGOs. In fact, violations of human rights ––78–––– police only make the already challenging task of law enforcement ––– 79––– . When the law enforcer ––– 80––– the lawbreaker, the result is an assault on human dignity, on the law itself and on all institutions of public authority.


                                                         (G. Kalajdziev, et al. www.humanrights.dk. Adaptado.)

Segundo o texto, uma das tarefas da polícia é

Alternativas

ID
1587301
Banca
VUNESP
Órgão
APMBB
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

    Police and Human Rights – Manual for Police Training

How can respecting human rights help the police? 


Respect for human rights by law enforcement agencies actually enhances the effectiveness of those agencies. Where human rights are systematically respected, police officers have developed professionalism in their approaches to solving and preventing crime and maintaining public order. In this sense, respect for human rights by police is, in addition to being a moral, legal and ethical imperative, also a practical requirement for law enforcement. When the police are seen to respect, uphold and defend human rights: 


• Public confidence is built and community cooperation fostered.

• Legal prosecutions are successful in court. • Police are seen as part of the community, performing a valuable social function.

• The fair administration of justice is served, and, consequently, confidence in the system.

• An example is set for respect for the law by others in the society.

• Police are able to be closer to the community, and, therefore, in a position to prevent and solve crimes through proactive policing.

• Support is elicited from the media, from the international community, and from higher authorities.

• A contribution is made to the peaceful resolution of conflicts and complaints. 


An effective police service is one that serves as the first line of defense in the protection of human rights. Its members carry out their work in a way, which does not rely upon fear and raw power but, on the contrary, is based on regard for the law, honor, and professionalism. 


What role does training play in protecting human rights?


The effective training of police in human rights is an essential element in the global efforts to promote and protect human rights in every country. In order to protect human rights, the police must first know and understand them. Furthermore, police officers must be familiar with the various international guidelines and bodies of principles – such as the Code of Conduct for law enforcement officials and the principles on the use of force and firearms – and be able to use them as tools in their everyday work. They must understand the fact that international human rights standards concerning their work were developed to provide invaluable guidance for the performance of their crucial functions in a democratic society. However, police officers in the line of duty should know not only what the rules are, but also how to do their job effectively within the confines of those rules.



Doesn’t concern for human rights hinder effective police work? 


Most people have heard the argument that respect for human rights is somehow opposed to effective law enforcement. And effective law enforcement means to capture the criminal. And to secure his conviction, it is necessary to “bend the rules” a little. A tendency to use overwhelming force in controlling demonstrations, physical pressure to extract information from detainees, or excessive force to secure an arrest can be observed now and then. In this way of thinking, law enforcement is a war against crime, and human rights are merely obstacles thrown in the path of the police by lawyers and NGOs. In fact, violations of human rights ––78–––– police only make the already challenging task of law enforcement ––– 79––– . When the law enforcer ––– 80––– the lawbreaker, the result is an assault on human dignity, on the law itself and on all institutions of public authority.


                                                         (G. Kalajdziev, et al. www.humanrights.dk. Adaptado.)

A expressão bend the rules, no trecho – And to secure his conviction, it is necessary to “bend the rules” a little. –, equivale, em português, a

Alternativas

ID
1605022
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Instrução: Leia o texto Is there life on other planets? para responder a  questão.


                                              Is there life on other planets?


                                                                                                              Hans Bodlaender


      There are many science fiction movies, television series and books about creatures from other planets. In most of these books and movies, aliens have spaceships that allow them to travel between different star systems, and on planets in these other systems, intelligent creatures live and look like people, but are different. We all know that reality is different from books. Physics tells us that strange things happen when we travel with a speed somewhat close to the speed of light – and, if modern physics is correct, it is impossible for humans to travel between star systems. If other creatures live on other planets, then they have to face the same type of problems, so it seems impossible for them to travel from their planets to ours. If there are intelligent creatures living on planets in other star systems, it seems, according to modern science, that we won’t meet them.

      If there is life on other planets, how did it originate? I see three hypotheses:


1. On the other planet, life started in the same way as the evolution theory says that it started here. Apart from the fact that the evolution theory is not the well-rounded and totally scientifically proven theory that people want us to believe, in general, followers of the theory tell that the chance of life starting on a planet is rather small. A term sometimes used is: A magnificent accident. I believe the probability is even smaller than they say, too small to assume that it actually can have happened by accident, but even if you believe life on earth was such a magnificent accident, the chances that this has happened more than once are too small to assume that it may have happened.


2. Life on different planets has a common origin. Say, some very primitive form of life originated somewhere travels to another planet, developing there into an intelligent form of life. There are quite a lot of questions to be asked of such a theory, and, again, calculating the probabilities seems to make it unlikely.


3. Life on earth has been created by God. Possibly, God has also created life on other planets. If God has created life on earth, he may have created life on other planets too. As far as I can tell, the Bible does not say anything about this, so this remains possible. If there are intelligent beings on other planets, I would assume they would know God. Would they also have a fall to sin, like the humans? Would we meet them in heaven? Would there be atheists and religious extraterrestrials? We cannot know.


      So, if there are extra-terrestrial intelligent beings, or, even, other types of life on planets outside our solar system, then to me, that would be a new proof of the existence of God. But I cannot understand atheists that sincerely state they follow standard evolution theory and are at the same moment on a search for intelligent life on other planets.


      Finally, is there life on other planets in our solar system? Well, I guess, yes: probably on Mars, there now will be bacteria brought to the planet from earth by one of the Mars-expeditions that were recently carried out.


                                                                (http://people.cs.uu.nl/hansb/religion. Adaptado.)


Qual dos fatos listados constitui, segundo o texto, uma experiência científica sobre a possibilidade de vida em outros planetas?

Alternativas
Comentários
  • TEXTO:

    I guess, yes: probably on Mars, there now will be bacteria brought to the planet from earth by one of the Mars-expeditions that were recently carried out.
    TRADUCAO
    Acho , sim : provavelmente em Marte, lá agora haverá bactérias trazidas  da Terra para o Planeta por uma das expedições de marte realizadas recentemente. .



ID
1605031
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Instrução: Leia a letra da música Calling occupants of interplanetary craft para responder a  questão.


                                        Calling occupants of interplanetary craft


In your mind you have capacities you know

To telepath messages through the vast unknown

Please close your eyes and concentrate

With every thought you think

Upon the recitation we’re about to sing


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary most extraordinary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary, most extraordinary craft


You’ve been observing our earth

And we’d like to make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary ultra-emissaries


We’ve been observing your earth

And one night we’ll make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary quite extraordinary craft

And please come in peace, we beseech you

Only a landing will teach them

Our earth may never survive

So do come, we beg you

Please interstellar policeman

Oh won’t you give us a sign

Give us a sign that we’ve reached you


With your mind you have ability to form

And transmit thought energy far beyond the norm

You close your eyes, you concentrate

Together that’s the way

To send the message

We declare world contact day


Calling occupants

Calling occupants

Calling occupants of interplanetary, anti-adversary craft

We are your friends


                                                                                                (http://www.lyricsfreak.com)

O verso Only a landing will teach them indica que

Alternativas

ID
1605034
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Instrução: Leia a letra da música Calling occupants of interplanetary craft para responder a  questão.


                                        Calling occupants of interplanetary craft


In your mind you have capacities you know

To telepath messages through the vast unknown

Please close your eyes and concentrate

With every thought you think

Upon the recitation we’re about to sing


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary most extraordinary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary, most extraordinary craft


You’ve been observing our earth

And we’d like to make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary ultra-emissaries


We’ve been observing your earth

And one night we’ll make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary quite extraordinary craft

And please come in peace, we beseech you

Only a landing will teach them

Our earth may never survive

So do come, we beg you

Please interstellar policeman

Oh won’t you give us a sign

Give us a sign that we’ve reached you


With your mind you have ability to form

And transmit thought energy far beyond the norm

You close your eyes, you concentrate

Together that’s the way

To send the message

We declare world contact day


Calling occupants

Calling occupants

Calling occupants of interplanetary, anti-adversary craft

We are your friends


                                                                                                (http://www.lyricsfreak.com)

De acordo com a letra da música, qual das seguintes afirmações é totalmente correta?

Alternativas

ID
1605037
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Instrução: Leia a letra da música Calling occupants of interplanetary craft para responder a  questão.


                                        Calling occupants of interplanetary craft


In your mind you have capacities you know

To telepath messages through the vast unknown

Please close your eyes and concentrate

With every thought you think

Upon the recitation we’re about to sing


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary most extraordinary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary, most extraordinary craft


You’ve been observing our earth

And we’d like to make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary ultra-emissaries


We’ve been observing your earth

And one night we’ll make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary quite extraordinary craft

And please come in peace, we beseech you

Only a landing will teach them

Our earth may never survive

So do come, we beg you

Please interstellar policeman

Oh won’t you give us a sign

Give us a sign that we’ve reached you


With your mind you have ability to form

And transmit thought energy far beyond the norm

You close your eyes, you concentrate

Together that’s the way

To send the message

We declare world contact day


Calling occupants

Calling occupants

Calling occupants of interplanetary, anti-adversary craft

We are your friends


                                                                                                (http://www.lyricsfreak.com)

As palavras unknown, beseech, survive e interstellar podem ser entendidas, respectivamente, como

Alternativas

ID
1605295
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia a letra da música, interpretada por Amy Winehouse, para responder às questões de números 26 a 30.

Tears dry on their own


All I can ever be to you,

Is a darkness that we knew

And this regret I got accustomed to

Once it was so right

When we were at our high,

Waiting for you in the hotel at night

I knew I hadn’t met my match

But every moment we could snatch

I don’t know why I got so attached

It’s my responsibility,

And you don’t owe nothing to me

But to walk away I have no capacity

He walks away

The sun goes down,

He takes the day but I’m grown

And in your way

In this blue shade

My tears dry on their own.

I don’t understand

Why do I stress a man,

When there’s so many bigger things at hand

We could have never had it all

We had to hit a wall

So this is inevitable withdrawal

Even if I stopped wanting you,

A perspective pushes through

I’ll be some next man’s other woman soon

[…]

I wish I could say no regrets

And no emotional debts

’Cause as we kissed goodbye the sun sets

So we are history

The shadow covers me

The sky above a blaze

That only lovers see

(http://letras.terra.com.br. Adaptado.)

Qual das seguintes expressões indica que um relacionamento amoroso foi bom?

Alternativas

ID
1613905
Banca
NUCEPE
Órgão
SEDUC-PI
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos


What if there were no bees? 

    It's a beautiful day for a picnic, but minutes after you spread a blanket on the grass and unpack an impressive selection of sandwiches, fruit salad and a show-stopping cherry pie, you discover an uninvited guest. A bee is making the rounds, buzzing around your head and scaring all your friends. You're about to swipe at the winged interloper with your shoe, but then think better of it. 
      It's a good thing, too, because bee populations are dwindling. Consider these United States Department of Agriculture (USDA) survey results, based on 21.7 percent of the 2.6 million bee colonies in the United States. During the 2013-2014 winter, more than 23 percent of honeybees in the managed colonies included in the survey had died. The winter before that was even worse, when more than 30 percent of the hives died [source: Jones].  
     And honeybees aren't the only bees at risk. There are more than 20,000 species of bees in the Hymenoptera order that are crucial to life as we know it [source: Encyclopedia Britannica]. So what would happen if there were no bees at all?
     Bees rely on pollen and nectar from plants for food. The nectar is later transformed into honey and the pollen is transferred from plant to plant as the bees travel, resulting in crosspollination. In fact, bees pollinate as much as 70 percent of the planet's top 100 food crops, including apples, avocadoes, cucumbers, nuts, squash and more [source: Greenpeace].
     Many of the diverse flavors and nutritional components in our food are the direct result of bees at work. And, without the crucial role bees play in agriculture, the world's food supplies would likely suffer. That's because an estimated one-third of all the food we eat relies on bees to flourish. Some of the foods we eat simply wouldn't exist without bees. Almonds, for instance, rely entirely on bees for pollination. In California alone, the almond crop needs 1.4 million bee colonies for successful pollination [source: USDA]. 
     If there were no bees, our food supply would be less varied and less available. While we might not go extinct, we would certainly need to find edible alternatives to many of the mainstay foods we currently enjoy -- particularly those crops dependent on bees for pollination -- and figure out ways to stave off economic hardship and famine until new cultivation methods could be developed.

Source: adapted from http://science.howstuffworks.com/science-vs-myth/what-if/what-if-no-bees in June, 2015 

De acordo com o texto, na frase “we would certainly need to find edible alternatives to many of the mainstay foods we currently enjoy", a melhor tradução para a palavra destacada, tendo em vista o contexto, é

Alternativas

ID
1646074
Banca
VUNESP
Órgão
PM-SP
Ano
2013
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto para responder à  questão.


                                  What is organized crime?


      Organized crime was characterised by the United Nations, in 1994, as: “group organization to commit crime; hierarchical links or personal relationships which permit leaders to control the group: violence, intimidation and corruption used to earn profits or control territories or markets; laundering of illicit proceeds both in furtherance of criminal activity and to infiltrate the legitimate economy; the potential for expansion into any new activities and beyond national borders; and cooperation with other organized transnational criminal groups.” 

       It is increasingly global. Although links between, for example, mafia groups in Italy and the USA have existed for decades, new and rapid means of communication have facilitated the development of international networks. Some build on shared linguistic or cultural ties, such as a network trafficking drugs and human organs, which links criminal gangs in Mozambique, Portugal, Brazil, Pakistan, Dubai and South Africa. Others bring together much less likely groups, such as those trafficking arms, drugs and people between South Africa, Nigeria, Pakistan and Russia, or those linking the Russian mafia with Colombian cocaine cartels or North American criminal gangs with the Japanese Yakuza. Trafficked commodities may pass from group to group along the supply chain; for instance heroin in Italy has traditionally been produced in Afghanistan, transported by Turks, distributed by Albanians, and sold by Italians.

Organized crime exploits profit opportunities wherever they arise. Globalization of financial markets, with free movement of goods and capital, has facilitated smuggling of counterfeit goods (in part a reflection of the creation of global brands), internet fraud, and money-laundering. On the other hand, organized crime also takes advantage of the barriers to free movement of people across national borders and the laws against non-medicinal use of narcotics: accordingly it earns vast profits in smuggling migrants and psychoactive drugs. Briquet and Favarel have identified deregulation and the “rolling back of the state” in some countries as creating lacunae that have been occupied by profiteers. The political changes in Europe in the late 1980s fuelled the growth in criminal networks, often involving former law enforcement officers. Failed states, such as the Democratic Republic of Congo or Sierra Leone, have provided further opportunities as criminal gangs smuggle arms in and commodities out, for example diamonds, gold, and rare earth metals, often generating violence against those involved in the trade and in the surrounding communities. Finally, there are a few states, such as the Democratic Republic of Korea and Burma and Guinea-Bissau (once described as a narco-state) where politicians have been alleged to have played an active role in international crime.

       Organized criminal gangs have strong incentives. Compared with legitimate producers, they have lower costs of production due to the ability to disregard quality and safety standards, tax obligations, minimum wages or employee benefits. Once established, they may threaten or use violence to eliminate competitors, and can obtain favourable treatment by regulatory authorities either through bribes or threats.

                                                                               (www.globalizationandhealth.com. Adaptado)

No trecho do terceiro parágrafo – The political changes in Europe in the late 1980s fuelled the growth in criminal networks, often involving former law enforcement officers. – a palavra fuelled equivale, em português, a

Alternativas
Comentários
  • Fuel - combustível... O que o combustível faz?? Estimula uma explosão , por exemplo!

    ... Caraca, nem pensei nessa lógica.


ID
1723876
Banca
VUNESP
Órgão
PM-SP
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

What do police officers do? 
By Emma Woolley 

    The primary responsibility of police officers is to protect the public, or if commissioned, the person, group or organization to which they are assigned. Through detecting and preventing crime, police officers strive to maintain law and order in their respective jurisdictions. 
    Most new police officers work in general duty in patrol divisions, which provides a broad range of experiences and assignments. General duty policing involves patrolling assigned areas to enforce laws, protect public safety, and arrest criminal suspects – either by car, foot, bicycle, or in some cases, horse. 
    Police officers can also do some or all of the following: Investigate accidents and crime scenes; secure evidence and interview witnesses; testify in court; collect notes and reports; provide emergency assistance to victims of natural disasters, crime, and accidents; engage in crime prevention, safety, and public information programs; participate in media relations; and supervise and manage the work of other police officers. 
    Working as a police officer can be one of the most diverse career experiences, as specializations ranging in the hundreds are available. With a few years of service (usually four or more), he or she can move into areas such as criminal identification, drug investigations, sexual assault, fraud, major case and/or crime management, surveillance, aircraft security, explosives disposal, police dog services, and many more. 
    Police officers must be available for shift work at any time of day and any day of the week, including holidays. Shifts tend to be longer than the standard eight-hour office day. Even though many regular police duties are routine in nature, the job can also be dangerous, as well as physically and emotionally stressful. 
(http://careerbear.com/police-officer/article/ what-do-police-officers-do. Adaptado)

Among the many tasks, mentioned in the third paragraph, a police officer may perform in the line of duty, is to “secure evidence". The phrase means, in Portuguese, the same as

Alternativas
Comentários
  • Dentre as muitas tarefas, mencionadas no terceiro parágrafo, que um policial pode realizar como dever,  está a "evidência segura". A frase significa, em Português

    "secure evidence" - provas seguras, evidências seguras

    Exemplo:
    [...]  those which would enable competent authorities quickly to secure evidence and to seize assets which are easily movable
    .
     
    [...] aquelas que permitiriam às autoridades competentes atuar rapidamente para assegurar provas e apreender os bens que possam desaparecer facilmente. 

    Alternativa E
  • Jurava que seria " proteger evidências". e fiquei em dúvida entre guardar evidências e colher provas. 

     

    Gabarito E) COLHER PROVAS

     

  • bom falso cognato, mas caso a alternativa E fosse a C, muito menos pessoas errariam. Você le as questões, chega na C, marca e erra kkk

  • A - assegurar propriedades - secure properties.

    B - proteger testemunhas - protect witnesses.

    C - guardar evidências - keep evidence.

    D - garantir segurança - ensure safety.

    E - colher provas - secure evidence.

    secure = obter; adquirir; colher; coletar; garantir; assegurar; conseguir.

    evidence = prova; evidência; comprovação.


ID
1723879
Banca
VUNESP
Órgão
PM-SP
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

What do police officers do? 
By Emma Woolley 

    The primary responsibility of police officers is to protect the public, or if commissioned, the person, group or organization to which they are assigned. Through detecting and preventing crime, police officers strive to maintain law and order in their respective jurisdictions. 
    Most new police officers work in general duty in patrol divisions, which provides a broad range of experiences and assignments. General duty policing involves patrolling assigned areas to enforce laws, protect public safety, and arrest criminal suspects – either by car, foot, bicycle, or in some cases, horse. 
    Police officers can also do some or all of the following: Investigate accidents and crime scenes; secure evidence and interview witnesses; testify in court; collect notes and reports; provide emergency assistance to victims of natural disasters, crime, and accidents; engage in crime prevention, safety, and public information programs; participate in media relations; and supervise and manage the work of other police officers. 
    Working as a police officer can be one of the most diverse career experiences, as specializations ranging in the hundreds are available. With a few years of service (usually four or more), he or she can move into areas such as criminal identification, drug investigations, sexual assault, fraud, major case and/or crime management, surveillance, aircraft security, explosives disposal, police dog services, and many more. 
    Police officers must be available for shift work at any time of day and any day of the week, including holidays. Shifts tend to be longer than the standard eight-hour office day. Even though many regular police duties are routine in nature, the job can also be dangerous, as well as physically and emotionally stressful. 
(http://careerbear.com/police-officer/article/ what-do-police-officers-do. Adaptado)

Na expressão “sexual assault", que ocorre no quarto parágrafo,a palavra “assault" tem, em português, sentido semelhante a

Alternativas
Comentários
  • (...) he or she can move into areas such as criminal identification, drug investigations, sexual assault, fraud, major case and/or crime management, surveillance, aircraft security,...

    (...) ele ou ela pode transferir-se para áreas como a identificação criminal, investigações de drogas, agressão sexual, fraude, caso importante e / ou gestão da criminalidade, vigilância, segurança da aeronave,...


    O termo "assault" no quarto parágrafo, tem o significado de agressão.
    "sexual assault" - agressão sexual

    Alternativa C





  • PROF QC. Silvana Faria, Professora de Inglês, de Inglês.

    (...) he or she can move into areas such as criminal identification, drug investigations, sexual assault, fraud, major case and/or crime management, surveillance, aircraft security,...

    (...) ele ou ela pode transferir-se para áreas como a identificação criminal, investigações de drogas, agressão sexual, fraude, caso importante e / ou gestão da criminalidade, vigilância, segurança da aeronave,...

    O termo "assault" no quarto parágrafo, tem o significado de agressão.

    "sexual assault" - agressão sexual

    Alternativa C

  • (A) insinuação = hint, suggestion, insinuation

    (B) assalto = assault, attack, robbery.

    (C) agressão = assault

    (D) espancamento. - battering

    (E) suspeita. - suspicion

    LETRA C

  • assault sexual= agressão sexual

    gab c


ID
1742839
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Sustainable flight

   TAM was the first airline in South America to carry out an experimental flight using biofuel on November 22, 2010. Produced from the oil of 100% domestic nettlespurge, known in Portuguese as pinhão-manso, it reduces carbon emissions by between 65% and 80% compared with petroleum-derived kerosene, according to research. Besides, the plant does not threatens the food chain, as it is not edible for humans nor animals. “Compared with other biofuels, the fuel from this plant is very promising for the Brazilian scenario,” says Paulus Figueiredo, TAM’s fuel manager. The next step in the project is to implement a farming unit, in reduced scale, at TAM’s Technological Center in São Carlos (SP), exclusively to conduct studies and make better cultivation techniques viable. “The objective is to carry out studies concerning technical and economic viability to build a biofuel Brazilian platform based on nettlespurge,” explains TAM’s CEO, Líbano Barroso. The experimental flight was a joint effort between TAM, Airbus, CFM International (joint venture between U.S.’s GE and the French Safran Group) and Air BP. The trip was authorized by Brazil’s National Civil Aviation Agency (ANAC) and by the European Aviation Safety Agency (EASA).

(TAM News, January 2011. Adaptado.)

As expressões carry out, edible, promising, step e joint effort no texto significam, respectivamente,

Alternativas

ID
1753720
Banca
PUC - GO
Órgão
PUC-GO
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

TEXTO 7

                                   Memórias de um pesquisador

      Não era bem vida, era uma modorra – mas de qualquer modo suportável e até agradável. Terminou bruscamente, porém, eu estando com vinte e oito anos e um pequeno bujão de gás explodindo mesmo à minha frente, no laboratório de eletrônica em que trabalhava, como auxiliar. Me levaram às pressas para o hospital, os médicos duvidando que eu escapasse. Escapei, mas não sem danos. Perdi todos os dedos da mão esquerda e três (sobraram o polegar e o mínimo) da direita. Além disso fiquei com o rosto seriamente queimado. Eu já não era bonito antes, mas o resultado final – mesmo depois das operações plásticas – não era agradável de se olhar. Deus, não era nada agradável.

      No entanto, nos primeiros meses após o acidente eu não via motivos para estar triste. Aposentei-me com um bom salário. Minha velha tia, com quem eu morava, desvelava-se em cuidados. Preparava os pastéis de que eu mais gostava, cortava-os em pedacinhos que introduzia em minha boca – derramando sentidas lágrimas cuja razão, francamente, eu não percebia. Deves chorar por meu pai – eu dizia – que está morto, por minha mãe que está morta, por meu irmão mais velho que está morto; mas choras por mim. Por quê? Escapei com vida de uma explosão que teria liquidado qualquer um; não preciso mais trabalhar; cuidas de mim com desvelo; de que devo me queixar?

      Cedo descobri. Ao visitar certa modista.

      Esta senhora, uma viúva recatada mas ardente, me recebia todos os sábados, dia em que os filhos estavam fora. Quando me senti suficientemente forte telefonei explicando minha prolongada ausência e marcamos um encontro.

      Ao me ver ficou, como era de se esperar, consternada. Vais te acostumar, eu disse, e propus irmos para a cama. Me amava, e concordou. Logo me deparei com uma dificuldade: o coto (assim eu chamava o que tinha me sobrado da mão esquerda) e a pinça (os dois dedos restantes da direita) não me forneciam o necessário apoio. O coto, particularmente, tinha uma certa tendência a resvalar pelo corpo coberto de suor da pobre mulher. Seus olhos se arregalavam; quanto mais apavorada ficava, mais suava e mais o coto escorregava.

      Sou engenhoso. Trabalhando com técnicos e cientistas aprendi muita coisa, de modo que logo resolvi o problema: com uma tesoura, fiz duas incisões no colchão. Ali ancorei coto e pinça. Pude assim amá-la, e bem. 

      – Não aguentava mais – confessei, depois. – Seis meses no seco!

      Não me respondeu. Chorava. – Vais me perdoar, Armando – disse – eu gosto de ti, eu te amo, mas não suporto te ver assim. Peço-te, amor, que não me procures mais.

      – E quem vai me atender daqui por diante? – perguntei, ultrajado.

      Mas ela já estava chorando de novo. Levantei-me e saí. Não foi nessa ocasião, contudo, que fiquei deprimido. Foi mais tarde; exatamente uma semana depois.

      [...]

(SCLIAR, Moacyr. Melhores contos. Seleção de Regina Zilbermann. São Paulo: Global, 2003. p. 176-177.)

In the second paragraph of Text 7 there is this statement: “Escapei de uma explosão que teria liquidado qualquer um”. From the following options, choose the one which is a grammatically correct translation of the original sentence from Text 7:

Alternativas

ID
1828174
Banca
Quadrix
Órgão
SERPRO
Ano
2014
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Everyone keeps data. Big organizations spend millions to look after their payroll, customer and transaction data. The penalties for getting it wrong are severe: businesses may collapse, shareholders and customers lose money, and for many organizations (airlines, health boards, energy companies), it is not exaggerating to say that even personal safety may be put at risk. And then there are the lawsuits. The problems in successfully designing, installing, and maintaining such large databases are the subject of numerous books on data management and software engineering. However, many small databases are used within large organizations and also for small businesses, clubs, and private concerns. When these go wrong, it doesn't make the front page of the papers; but the costs, often hidden, can be just as serious.

 Where do we find these smaller electronic databases? Sports clubs will have membership information and match results; small businesses might maintain their own customer data. Within large organizations, there will also be a number of small projects to maintain data information that isn't easily or conveniently managed by the large system-wide databases. Researchers may keep their own experiment and survey results; groups will want to manage their own rosters or keep track of equipment; departments may keep their own detailed accounts and submit just a summary to the organization's financial software.

Most of these small databases are set up by end users. These are people whose main job is something other than that of a Computer professional. They will typically be scientists, administrators, technicians, accountants, or teachers, and many will have only modest skills when it comes to spreadsheet or database software. 

The resulting databases often do not live up to expectations. Time and energy is expended to set up a few tables in a database product such as Microsoft Access, or in setting up a spreadsheet in a product such as Excel. Even more time is spent collecting and keying in data. But invariably (often within a short time frame) there is a problem producing what seems to be a quite simple report or query. Often this is because the way the tables have been set up makes the required result very awkward, if not impossible, to achieve. 

A database that does not fulfill expectations becomes a costly exercise in more ways than one. We clearly have the cost of the time and effort expended on setting up an unsatisfactory application. However, a much more serious problem is the unability to make the best use of valuable data. This is especially so for research data. Scientific and social researchers may spend considerable money and many years designing experiments, hiring assistants and collecting and analyzing data, but often very little thought goes into storing it in an appropriately designed database. Unfortunately, some quite simple mistakes in design can mean that much of the potential information is lost. The immediate objective may be satisfied, but unforeseen uses of the data may be seriously compromised. Next year's grant opportunities are lost.

In the fourth paragraph, the expression in bold could be translated to Portuguese by:

Alternativas
Comentários
  • d-

    o significado da expressao idiomatica "to live up to expectations" é corresponder a expectativas. Esse é um dos casos que as algumas das palavras da experssao nao se traduzem, devendo ser usada a ideia expressa em vez dos vocabluos isolados.

  • O phrasal verb “to live up to” significa “corresponder às expectativas” ou “viver à altura de”. Sendo assim, a alternativa correta é a letra D.

    The resulting databases often do not live up to expectations. Time and energy is expended to set up a few tables in a database product such as Microsoft Access, or in setting up a spreadsheet in a product such as Excel. Even more time is spent collecting and keying in data. But invariably (often within a short time frame) there is a problem producing what seems to be a quite simple report or query. Often this is because the way the tables have been set up makes the required result very awkward, if not impossible, to achieve.

    Os bancos de dados resultantes muitas vezes não correspondem às expectativas. Tempo e energia são gastos para configurar algumas tabelas em um produto de banco de dados, como o Microsoft Access, ou na configuração de uma planilha em um produto como o Excel. Ainda mais tempo é gasto coletando e digitando dados. Mas, invariavelmente (muitas vezes dentro de um curto período de tempo), há um problema para produzir o que parece ser um simples relatório ou consulta. Muitas vezes isso ocorre porque a forma como as tabelas foram criadas torna o resultado exigido muito difícil, se não impossível, de alcançar.

    Observação - Fique atento a outro phrasal verb bastante parecido, mas com significado completamente diferente:

    - To live (it) up = divertir-se.

    Gabarito: D


ID
1850299
Banca
FATEC
Órgão
FATEC
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

CHINA'S NEW SEX SYMBOLS

BY ISAAC STONE FISH

       ASIA IN THE CATEGORY of the world's sexiest politicians, China's dour communist apparatchiks1 would seem to be far behind America's legendary ladies' men presidents and Europe's bunga-bunga leaders. But a survey released in December by the All-China Women's Federation found that a Middle Kingdom mandarin is the top pick for an ideal partner among Chinese women.

      What's the appeal? (It can't be the ill-fitting suits.) It's money, money, money. While government officials receive a modest salary – well under $1,000 a month- they can usually leverage their position for personal gain, often through shady means. A corrupt vice district head in Beijing was recently arrested for accumulating more than $ 6,5 million; in other cases the perks have reached into the hundreds of millions. And even for officials who aren't skimming off the top, a government job (and the attendant legal perks) provides a level of security that's quite desirable for China's marriage-minded ladies, especially compared with a less stable position at a state-owned or private company.

      There's also the growing reputation of Chinese government officials as a particularly virile lot. China's state-owned press often titillates readers with tales of bureaucratic sex scandals: in one major story last year, a provincial tobacco-bureau chief's diary was leaked online, with page after page of prurient details about his trysts2 with young beauties (including fellow government employees). The public's reaction was generally sympathetic to the cad. One prominent blogger maintained the bureau chief was a good official because he managed to spend some time with his wife despite the womanizing, took less than $10,000 in bribes, and didn't visit prostitutes. In other words, a real catch. In a survey on the blogger's site, almost all the more than 100,000 respondents thought the official should keep his job. That's sex appeal – and popular appeal.

                                                                                       ( Newsweek, February 7, 2011.) 

apparatchiks1 : burocratas do partido comunista chinês
trysts2 : encontros secretos

No último parágrafo do texto, o adjetivo sympathetic empregado em −The public's reaction was generally sympathetic to the CAD. − pode ser traduzido por

Alternativas

ID
1870597
Banca
IF-SE
Órgão
IF-SE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

History and Debate of Internet Censorship

Censorship refers to any action taken by a society to control access to ideas and information. Throughout history, many different types of societies, including democracies, have used censorship in various ways. The issue is increasingly important due to the rapid development of new communication technology. As innovators continue to create new ways for people to share information, many people are now arguing over the issue of censorship. 

Pros and Cons of the Internet Censorship Debate

For the proponents of censorship, restricting the access of information is something that can provide benefits to society. By censoring pornography on the internet, children are less likely to encounter it. By censoring certain types of images and videos, society can prevent offensive or vulgar material from offending those that it targets. For example, some would argue that society should censor material that is insulting to a particular religion in order to maintain societal harmony. In this way, censorship is viewed as a way to protect society as a whole or certain segments of society from material that is seen as offensive or damaging. 

Some argue that censorship is necessary to preserve national security. Without using any kind of censorship, they argue that it is impossible to maintain the secrecy of information necessary for protecting the nation. For this purpose, censorship protects a state's military or security secrets from its enemies who can use that information against the state. 

Those who are against censorship argue that the practice limits the freedoms of speech, the press and expression and that these limitations are ultimately a detriment to society. By preventing free access to information, it is argued that society is fostering ignorance in its citizens. Through this ignorance, citizens are more easily controlled by special interest groups, and groups that are able to take power are able to use censorship to maintain themselves. Additionally, they argue that censorship limits a society's ability to advance in its understanding of the world. 

Another main issue for those who are against censorship is a history of censorship abuse. Those who argue against censorship can point to a number of examples of dictators who used censorship to create flattering yet untrue images of themselves for the purpose of maintaining control over a society. They argue that people should control the government instead of the government controlling its people.

(SOURCE: http://www.debate.org/internet-censorship/ accessed on 19/02/16 at 3:10 pm). 

Marque a melhor tradução para o termo 'due to’ em “The issue is increasingly important due to the rapid development of new communication technology”,

Alternativas
Comentários
  • It's classic question. You must know always it type!

    due to -  devido a

  • c-

    tradução literal.

    due to- owing to, as because of, on virtue of, on the strength of, devido a


ID
1892251
Banca
FCC
Órgão
TRF - 3ª REGIÃO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Considere a sentença abaixo.


In the repair and maintenance of traditional buildings it is always best practice to retain as much of the original material as possible. Where that is not possible, the most effective alternative involves the understanding and use of materials and techniques that were employed in the original construction.


Na sentença, a expressão traditional building refere-se a 

Alternativas
Comentários
  • "In the repair and maintenance of traditional buildings it is always best practice to retain as much of the original material as possible. Where that is not possible, the most effective alternative involves the understanding and use of materials and techniques that were employed in the original construction."

    Tradução:

    Na reparação e manutenção de edifícios tradicionais é sempre melhor prática para manter o máximo do material original possível. Quando tal não for possível, a alternativa mais eficaz envolve a compreensão e uso de materiais e técnicas que foram utilizadas na construção original

  • nem precisa ser mestre pra acertar.

  • Tradição lembra história, veio do passado. #bizu


ID
1892254
Banca
FCC
Órgão
TRF - 3ª REGIÃO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Os termos mortar e masonry referem-se, respectivamente, a 

Alternativas
Comentários
  • Não sei se era para estarem, mas os termos não constam no trecho em destaque.

    Vamos na fé.

  • Por curiosidade. 

    esquadria = stonemason's set square or casing

    tijolos = bricks

    verga = rod 

    argamassa e alvenaria.  = mortar e masonry

     

  • Alguns materiais de construção em inglês

    Aço - Steel

    Aditivo - Additive

    Alvenaria - Masonry

    Areia - Sand

    Areia fina - Plastering sand

    Areia grossa - Sharp sand

    Argamassa - Mortar

    Bloco - Block

    Cal - lime

    Cimento - Cement

    Concreto - Concrete

    Concreto Usinado - Ready Mixed Concrete

    Fibra de vidro - Fiberglass

    Gesso - Plaster

    Gesso acartonado - Plasterboard

    Madeira - Timber

    Meio Bloco - Bat

    Nata de cimento - Cement slurry

    Silicone - Silicone

    Vergalhão - Rebar / Reinforcing bar

     

     

    Calma, calma! Eu estou aqui!

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre a área de Edificações.


    Essa é uma questão bem direta e objetiva que não está ligada a nenhum texto e faz referência à área de Edificações.

    A questão nos pede o significado das palavras "mortar" e "masonry". Vejamos as definições, segundo o dicionário Longman:

    mortar - a mixture of cement or lime, and sand and water, used in building for holding bricks or stones together
    Tradução - uma mistura de cimento ou cal e areia e água, usada na construção para manter tijolos ou pedras unidos, ou seja, argamassa.


    masonry - the bricks or stone from which a building, wall etc has been made
    Tradução - os tijolos ou pedras com os quais um edifício, parede, etc. foi feito, ou seja, alvenaria.



    Gabarito do Professor: Letra D.


ID
1892260
Banca
FCC
Órgão
TRF - 3ª REGIÃO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

      Curing is the process in which the concrete is protected from loss of moisture and kept within a reasonable temperature range. This process results in concrete with increased strength and decreased permeability. Curing is also a key player in mitigating cracks, which can severely affect durability. 

O termo loss of moisture pode ser traduzido como

Alternativas
Comentários
  • Se o candidato soubesse o significado de loss (perda), já matava a questão.

    Vamos na fé.

  • Gab . E

     

    Loss -  Perda

    Moisture - Humidade

  • Loss of moisture -> Perda da umidade.

     

     

    Calma, calma! Eu estou aqui!

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre a área de Edificações.

    O termo "loss of moisture" pode ser traduzido como ...

    Vejamos o texto:

    Curing is the process in which the concrete is protected from loss of moisture and kept within a reasonable temperature range. This process results in concrete with increased strength and decreased permeability. Curing is also a key player in mitigating cracks, which can severely affect durability.
    Tradução - A cura é o processo no qual o concreto é protegido da perda de umidade e mantido dentro de uma faixa de temperatura razoável. Esse processo resulta em um concreto com maior resistência e menor permeabilidade. A cura também desempenha um papel importante na mitigação de rachaduras, que podem afetar gravemente a durabilidade.


    A palavra "loss" significa "perda" e se refere ao verbo "lose" (perder). A palavra "moisture" significa "umidade". Portanto, "loss of moisture" significa "perda de umidade".



    Gabarito do Professor: Letra E.




ID
1892263
Banca
FCC
Órgão
TRF - 3ª REGIÃO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

      Curing is the process in which the concrete is protected from loss of moisture and kept within a reasonable temperature range. This process results in concrete with increased strength and decreased permeability. Curing is also a key player in mitigating cracks, which can severely affect durability. 

O termo strength pode ser traduzido como

Alternativas
Comentários
  • Strenght = the hability to resist being moved or broke by a force (Merriam-Webster).

  • Gab. B

     

    Se formos levar ao pé da letra , Strenght significa força . Porém não devemos levar ao pé da letra .

     

     

     

     

  • For everbody:

     

    The struggle you feel today will offer the strength you need tomorrow! 


ID
1892266
Banca
FCC
Órgão
TRF - 3ª REGIÃO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Considere a sentença abaixo.


To generate the swelling curve, it is first necessary to estimate three variables which affect the rate and potential magnitude of serviceability loss due to swelling … [ ] ... Generally, swelling need only be considered for fine-grained soils such as clays and silts.


Os termos swelling e clays referem-se, respectivamente, a 

Alternativas
Comentários
  • Swelling = the condition of being larger than normal (Merriam-Webster)

    Clay = a heavy, sticky material from the earth that is made into different shapes and that becomes hard when it is baked or dried (Merriam-Webster)

     

  • Gab. D

     

    Matei pelo "Clay" , pois lembrei que significa argila . 

  • Tipos de solo:

     

    Areia - Sand

    Argila - Clay

    Brita - Gravel

    Silte - Silt

     

     

    Calma, calma! Eu estou aqui!

  • A questão cobra conhecimento de vocabulário, especificamente sobre a área de Edificações.

    Os termos "swelling" e "clays" referem-se, respectivamente, a...


    Vamos observar a tradução do trecho:

    To generate the swelling curve, it is first necessary to estimate three variables which affect the rate and potential magnitude of serviceability loss due to swelling … [ ] ... Generally, swelling need only be considered for fine-grained soils such as clays and silts.
    Tradução - Para gerar a curva de intumescimento, é primeiro necessário estimar três variáveis que afetam a taxa e magnitude potencial de perda de capacidade de serviço devido ao intumescimento ... [] ... Geralmente, o intumescimento só precisa ser considerado para solos de granulação fina, como argilas e sedimentos (lodo) .


    O verbo "swell" significa inchar. O substantivo "swelling" admite como tradução "inchaço, dilatação, expansão, intumescimento". O substantivo "clays" significa "argilas".



    Gabarito do Professor: Letra D.


ID
1985248
Banca
VUNESP
Órgão
PM-SP
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Police and Human Rights – Manual for Police Training
How can respecting human rights help the police?
Respect for human rights by law enforcement agencies actually enhances the effectiveness of those agencies. Where human rights are systematically respected, police officers have developed professionalism in their approaches to solving and preventing crime and maintaining public order. In this sense, respect for human rights by police is, in addition to being a moral, legal and ethical imperative, also a practical requirement for law enforcement. When the police are seen to respect, uphold and defend human rights:
• Public confidence is built and community cooperation fostered.
• Legal prosecutions are successful in court.
• Police are seen as part of the community, performing a valuable social function.
• The fair administration of justice is served, and, consequently, confidence in the system.
• An example is set for respect for the law by others in the society.
• Police are able to be closer to the community, and, therefore, in a position to prevent and solve crimes through proactive policing.
• Support is elicited from the media, from the international community, and from higher authorities.
• A contribution is made to the peaceful resolution of conflicts and complaints.
An effective police service is one that serves as the first line of defense in the protection of human rights. Its members carry out their work in a way, which does not rely upon fear and raw power but, on the contrary, is based on regard for the law, honor, and professionalism.
What role does training play in protecting human rights?
The effective training of police in human rights is an essential element in the global efforts to promote and protect human rights in every country. In order to protect human rights, the police must first know and understand them. Furthermore, police officers must be familiar with the various international guidelines and bodies of principles – such as the Code of Conduct for law enforcement officials and the principles on the use of force and firearms – and be able to use them as tools in their everyday work. They must understand the fact that international human rights standards concerning their work were developed to provide invaluable guidance for the performance of their crucial functions in a democratic society. However, police officers in the line of duty should know not only what the rules are, but also how to do their job effectively within the confines of those rules.
Doesn’t concern for human rights hinder effective police work?
Most people have heard the argument that respect for human rights is somehow opposed to effective law enforcement. And effective law enforcement means to capture the criminal. And to secure his conviction, it is necessary to “bend the rules” a little. A tendency to use overwhelming force in controlling demonstrations, physical pressure to extract information from detainees, or excessive force to secure an arrest can be observed now and then. In this way of thinking, law enforcement is a war against crime, and human rights are merely obstacles thrown in the path of the police by lawyers and NGOs. In fact, violations of human rights ––– 78––– police only make the already challenging task of law enforcement ––– 79––– . When the law enforcer ––– 80––– the lawbreaker, the result is an assault on human dignity, on the law itself and on all institutions of public authority. 
(G. Kalajdziev, et al. www.humanrights.dk. Adaptado.)

A expressão bend the rules, no trecho – And to secure his conviction, it is necessary to “bend the rules” a little. –, equivale, em português, a

Alternativas

ID
2106988
Banca
FCC
Órgão
SEGEP-MA
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Atenção: Para responder à questão, considere o texto abaixo.

    The sole proprietor of a plumbing shop was sentenced to 13 months in prison, three years of supervised release for tax evasion and ordered to pay approximately $130,000 in restitution to the IRS. The business owner willfully attempted to evade paying his federal income taxes by skimming gross receipts of his plumbing business and paying personal expenses from his business accounts and claiming them as business expenses.

    As part of his tax evasion scheme, he instructed several of his employees to solicit checks from clients payable in his name, rather than in the name of the business. He then cashed these checks and did not deposit the monies into his business’ bank account. Since this money was not recorded on the books of the business, nor deposited into the business’ account, he did not include these gross receipts on his income tax return. He also deducted personal expenses as business expenses thereby substantially reducing his tax for tax years 2003 through 2006.

(Adapted from http://www.bizfilings.com/toolkit/sbg/tax-info/fed-taxes/tax-avoidance-and-tax-evasion.aspx)

O significado de willfully no texto é

Alternativas
Comentários
  • Gab: B

    Deliberadamente

  • Gabarito A

    willfully = significa deliberadamente

  • Quem sabia que "will" é o substantivo para "vontade" poderia fazer tal associação.


    will (vontade) + fully (cheio) = "cheio de vontade", voluntariamente, deliberadamente.

  • Letra A.

     

    deliberadamente = deliberately, willfully, purposely, advisedly, wittingly, wilfully

    intencionalmente = deliberately, knowingly, willfully, purposely, designedly, wittingly

     

  • Note que o texto diz um loja de canalizações foi sentenciada a pagar uma restituição para o imposto de renda. O dono tentou pagar [usar práticas erradas ...]. Portanto a única palavra que se encaixa [pelo contexto] é: deliberadamente.

    GABARITO: A

     

  • só ver a discrepância com as demais respostas respondi. Questão intuitiva.

  • Willfully - deliberadamente, intencionalmente.

    The business owner willfully attempted to evade paying his federal income taxes by skimming gross receipts of his plumbing business and paying personal expenses from his business accounts and claiming them as business expenses.

    Tradução: O empresário intencionalmente tentou evadir-se do pagamento de seu imposto de renda federal, esquivando-se das receitas brutas de seu negócio de encanamento e pagando despesas pessoais de suas contas comerciais e reivindicando-as como despesas comerciais.

    Gabarito do Professor: Letra A.

ID
2157466
Banca
UNISUL
Órgão
Prefeitura de Biguaçu - SC
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

English as a Global Language
For more than half a century, immigrants from the Indian subcontinent and the West Indies have added variety and diversity to the rich patchwork of accents and dialects spoken in the UK. British colonisers originally exported the language to all four corners of the globe and migration in the 1950s brought altered forms of English back to these shores. ___________(1) that time, especially in urban areas, speakers of Asian and Caribbean descent have blended their mother tongue speech patterns with existing local dialects producing wonderful new varieties of English, ___________(2) London Jamaican or Bradford Asian English. Standard British English has also been enriched by an explosion of new terms, such as balti (a dish invented in the West Midlands and defined by a word that would refer to a 'bucket' rather than food to most South Asians outside the UK) and bhangra (traditional Punjabi music mixed with reggae and hiphop).
The recordings on this site of speakers from minority ethnic backgrounds include a range of speakers. You can hear speakers whose speech is heavily influenced by their racial background, alongside those whose speech reveals nothing of their family background and some who are ranged somewhere in between. There are also a set of audio clips that shed light on some of the more recognisable features of Asian English and Caribbean English.
Slang
As with the Anglo-Saxon and Norman settlers of centuries past, the languages spoken by today’s ethnic communities have begun to have an impact on the everyday spoken English of other communities. For instance, many young people, regardless of their ethnic background, now use the black slang terms, nang (‘cool,’) and diss (‘insult’ — from ‘disrespecting’) or words derived from Hindi and Urdu, such as chuddies (‘underpants’) or desi (‘typically Asian’). Many also use the all-purpose tag-question, innit — as in statements such as you’re weird, innit. This feature has been variously ascribed to the British Caribbean community or the British Asian community, although it is also part of a more native British tradition - in dialects in the West Country and Wales, for instance — which might explain why it appears to have spread so rapidly among young speakers everywhere.
Original influences from overseas
The English Language can be traced back to the mixture of Anglo-Saxon dialects that came to these shores 1500 years ago. Since then it has been played with, altered and transported around the world in many different forms. The language we now recognise as English first became the dominant language in Great Britain during the Middle Ages, and in Ireland during the eighteenth and nineteenth centuries. From there it has been exported in the mouths of colonists and settlers to all four corners of the globe. ‘International English’, ‘World English’ or ‘Global English’ are terms used to describe a type of ‘General English’ that has, over the course of the twentieth century, become a worldwide means of communication. 
American English 
The first permanent English-speaking colony was established in North America in the early 1600s. The Americans soon developed a form of English that differed in a number of ways from the language spoken back in The British Isles. In some cases older forms were retained — the way most Americans pronounce the sound after a vowel in words like start, north, nurse and letter is probably very similar to pronunciation in 17th century England. Similarly, the distinction between past tense got and past participle gotten still exists in American English but has been lost in most dialects of the UK. 
But the Americans also invented many new words to describe landscapes, wildlife, vegetation, food and lifestyles. Different pronunciations of existing words emerged as new settlers arrived from various parts of the UK and established settlements scattered along the East Coast and further inland. After the USA achieved independence from Great Britain in 1776 any sense of who ‘owned’ and set the ‘correct rules’ for the English Language became increasingly blurred. Different forces operating in the UK and in the USA influenced the emerging concept of a Standard English. The differences are perhaps first officially promoted in the spelling conventions proposed by Noah Webster in The American Spelling Book (1786) and subsequently adopted in his later work, An American Dictionary of the English Language (1828). Both of these publications were enormously successful and established spellings such as center and color and were therefore major steps towards scholarly acceptance that British English and American English were becoming distinct entities.
Influence of Empire
Meanwhile, elsewhere, the British Empire was expanding dramatically, and during the 1700s British English established footholds in parts of Africa, in India, Australia and New Zealand. The colonisation process in these countries varied. In Australia and New Zealand, European settlers quickly outnumbered the indigenous population and so English was established as the dominant language. In India and Africa, however, centuries of colonial rule saw English imposed as an administrative language, spoken as a mother tongue by colonial settlers from the UK, but in most cases as a second language by the local population.
English around the world
Like American English, English in Australia, New Zealand and South Africa has evolved such that they are distinct from British English. However, cultural and political ties have meant that until relatively recently British English has acted as the benchmark for representing ‘standardised’ English — spelling tends to adhere to British English conventions, for instance. Elsewhere in Africa and on the Indian subcontinent, English is still used as an official language in several countries, even though these countries are independent of British rule. However, English remains very much a second language for most people, used in administration, education and government and as a means of communicating between speakers of diverse languages. As with most of the Commonwealth, British English is the model on which, for instance, Indian English or Nigerian English is based. In the Caribbean and especially in Canada, however, historical links with the UK compete with geographical, cultural and economic ties with the USA, so that some aspects of the local varieties of English follow British norms and others reflect US usage. 
An international language
English is also hugely important as an international language and plays an important part even in countries where the UK has historically had little influence. It is learnt as the principal foreign language in most schools in Western Europe. It is also an essential part of the curriculum in far-flung places like Japan and South Korea, and is increasingly seen as desirable by millions of speakers in China. Prior to WWII, most teaching of English as a foreign language used British English as its model, and textbooks and other educational resources were produced here in the UK for use overseas. This reflected the UK's cultural dominance and its perceived ‘ownership’ of the English Language. Since 1945, however, the increasing economic power of the USA and its unrivalled influence in popular culture has meant that American English has become the reference point for learners of English in places like Japan and even to a certain extent in some European countries. British English remains the model in most Commonwealth countries where English is learnt as a second language. However, as the history of English has shown, this situation may not last indefinitely. The increasing commercial and economic power of countries like India, for instance, might mean that Indian English will one day begin to have an impact beyond its own borders.
https://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/minority-ethnic/ 

In the passage: “The colonisation process in these countries varied. In Australia and New Zealand, European settlers quickly outnumbered the indigenous population and so English was established as the dominant language.” The best translation to Portuguese of the word outnumberd is:

Alternativas
Comentários
  • Já ia comentar sobre o tamanho do texto, mas vi que a prova é para professor de inglês, então ok.

  • Resposta C

    outnumbered = significa superou em numero

  • c-

    the -out prefix means to comparatively beat someone according to the verb being modified. e.g.: outperform, outstrip, outdo etc


ID
2178436
Banca
ISAE
Órgão
PM-AM
Ano
2011
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Rainforest police target illegal logging

Brazil’s environment ministry has taken steps to save the rainforest by disrupting the illegal logging industry.

About $2.7 million dollars worth of illegally logged wood from indigenous lands were seized by environmental police during a surprise raid in Nova Esperança do Piria. According to Reuters, some 13 logging companies and sawmills were shut down while tractors, guns, and ammunitions were seized in the remote area […]

The government aims to reduce deforestation to a record low in the year to July. It hopes to ensure that deforestation, the cutting down or burning of the rainforest, does not exceed 3,700 square miles. Recent research has shown that the rainforest is a valuable global resource as not only does it harbour a variety of animal and plant species, but it also absorbs a significant amount of greenhouse gas carbon dioxide.

(adapted from http://www.coolearth.org/345/news-32/rainforestnews-155/rainforest-police-target-illegal-logging-632.html)

A palavra while em “some 13 logging companies and sawmills were shut down while tractors, guns, and ammunitions were seized” indica:

Alternativas
Comentários
  • (A)

    While--> Enquanto / Durante / Embora


ID
2191024
Banca
FCC
Órgão
Prefeitura de Teresina - PI
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

“If you have an employee who constantly tries to get out of doing his work you may have to think about firing him”

Com relação a frase acima, é correto afirmar:

Alternativas
Comentários
  • d)

    Se você tem um funcionário que constantemente tenta safar-se do seu trabalho, deveria pensar em demiti-lo.

  • A questão cobra a tradução de uma sentença.

    Essa questão é bem direta e objetiva e não está relacionada a nenhum texto. Apenas cobra a tradução da sentença.

    “If you have an employee who constantly tries to get out of doing his work you may have to think about firing him"
    Tradução - “Se você tem um funcionário que tenta constantemente se livrar do trabalho, você pode ter que pensar em demiti-lo"

    Embora a tradução não seja idêntica à resposta apresentada pela banca, ainda assim a alternativa D é a melhor. Vejamos os erros graves das outras alternativas:

    A)  Incorreto - Se você contratou um funcionário que frequentemente mente sobre suas tarefas, deveria pensar em demiti-lo. 
    As palavras "contratou" e "mente" fazem com que a tradução e, consequentemente, essa alternativa estejam erradas.

    B) Incorreto - Se você tem um funcionário que frequentemente tenta sair mais cedo do trabalho, deveria pensar em demiti-lo. 
    As palavras "tenta sair mais cedo" fazem com que a tradução e, consequentemente, essa alternativa estejam erradas.

    C) Incorreto - Se você possui um funcionário que constantemente não cumpre com as suas obrigações, deveria pensar em adverti-lo. 
    As palavras "não cumpre com as suas obrigações" e "adverti-lo" fazem com que a tradução e, consequentemente, essa alternativa estejam erradas.

    D) Correto - Se você tem um funcionário que constantemente tenta safar-se do seu trabalho, deveria pensar em demiti-lo.
    A tradução proposta pela professora se assemelha muito à resposta proposta pela banca.
    "Se você tem um funcionário que tenta constantemente se livrar do trabalho, você pode ter que pensar em demiti-lo".

    E) Incorreto - Se você contratou um funcionário que diariamente tenta sair mais cedo do trabalho, deveria pensar em adverti-lo.
    As palavras "contratou", "diariamente", "tenta sair mais cedo" e "adverti-lo" fazem com que a tradução e, consequentemente, essa alternativa estejam erradas.


    Gabarito do Professor: Letra D.

ID
2191078
Banca
FCC
Órgão
Prefeitura de Teresina - PI
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Lime is very popular binding material in civil engineering constructions. Properly slaked lime slurry or putty is used as binding material in lime mortar and lime concrete.

Na afirmação os termos lime e mortar podem ser traduzidos, correta e respectivamente, como

Alternativas
Comentários
  • Gabarito d

    lime = cal

    mortar = argamassa

  • Alguns materiais de construção em inglês

    Aço - Steel

    Aditivo - Additive

    Areia - Sand

    Areia fina - Plastering sand

    Areia grossa - Sharp sand

    Argamassa - Mortar

    Bloco - Block

    Cal - lime

    Cimento - Cement

    Concreto - Concrete

    Concreto Usinado - Ready Mixed Concrete

    Fibra de vidro - Fiberglass

    Gesso - Plaster

    Gesso acartonado - Plasterboard

    Madeira - Timber

    Meio Bloco - Bat

    Nata de cimento - Cement slurry

    Silicone - Silicone

    Vergalhão - Rebar / Reinforcing bar

     

     

    Calma, calma! Eu estou aqui!


ID
2216833
Banca
FCC
Órgão
METRÔ-SP
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Atenção: A questão refere-se ao texto abaixo.

Judges Push Brevity in Briefs, and Get a Torrent of Arguments

By ELIZABETH OLSON

OCT. 3, 2016 

    The Constitution of the United States clocks in at 4,543 words. Yet a number of lawyers contend that 14,000 words are barely enough to lay out their legal arguments.

    That’s the maximum word count for briefs filed in federal appellate courts. For years, judges have complained that too many briefs are repetitive and full of outmoded legal jargon, and that they take up too much of their time.

    A recent proposal to bring the limit down by 1,500 words unleashed an outcry among lawyers.

    Lawyers in criminal, environmental and securities law insisted that briefs’ lengths should not be shortened because legal issues and statutes are more complex than ever

    As a result, the new word limit − which takes effect on Dec. 1 − will be 13,500 words, a reduction of only 500 words. And appellate judges will have the freedom to opt out of the limits.

    The new limit may not provide much relief for judges deluged with verbose briefs.

    While workloads vary, according to federal court data, the average federal appeals court judge, for example, might need to read filings for around 1,200 cases annually.

    That amount of reading − especially bad reading − can thin the patience of even the most diligent judge.

    Briefs “are too long to be persuasive,” said Laurence H. Silberman, a judge on the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit

    In arguing against a reduction of words, the American Academy of Appellate Lawyers urged singling out “bad briefs” rather than only lengthy ones. It advised courts to “post on their court websites short videos outlining how to write a decent brief.”

    Robert N. Markle, a federal appellate lawyer, has argued − in his own personal view, not the government’s − that the limit should be reduced to 10,000 words. In a typical case, he said, “nothing justifies even approaching, much less reaching or exceeding 14,000 words.”

    Still, he acknowledged that the cut of 500 words “was at least a start.”

(Adapted from http://www.nytimes.com/2016/10/04/business/dealbook/judges-push-brevity-in-briefs-and-get-a-torrent-of-arguments. html?_r=0)

A melhor tradução para are barely enough, no trecho Yet a number of lawyers contend that 14,000 words are barely enough to lay out their legal arguments, é

Alternativas
Comentários
  • Meaning of BARELY

    1. By a very little; hardly = POR MUITO POUCO, DIFICILMENTE

     

     

  • d) quase não são suficientes.

  • Barely = Raramente.

    Sinônimos: seldom (mais comumente utilizado), rarely, Scarcely.

    Traduzindo, o trecho diz"... são raramente suficientes..." em outras palavras " = letra D  = quase não são suficientes.

  • BARELY - mal, dificilmente
    ENOUGH - suficiente, bastante

    Yet a number of lawyers contend that 14,000 words are barely enough to lay out their legal arguments, [...]
    No entanto, vários advogados afirmam que 14.000 palavras mal são suficientes para expor seus argumentos jurídicos, [...]

    A melhor tradução para barely enough é quase não são suficientes.

    Gabarito do Professor: Letra D.

ID
2233243
Banca
FCC
Órgão
TRT - 20ª REGIÃO (SE)
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Atenção: Considere o texto para responder à questão.

Does an Email Hacking Software really Exist?

  With my experience of over 10 years in the field of ethical hacking and information security, all I can tell you is that there exists no such ready-made software program (as shown and advertised on many websites) that can break into the service provider’s database and hack email passwords. This is just a myth! This may seem a bit disappointing for many, but this is the fact. However, it is still possible to easily hack email passwords using some of the alternative programs and ways as discussed below:

  Working Ways to Hack an Email Password:

  Even though it is impossible to hack the database and instantly crack the email password, it is still possible to trick the users so that they give away the password by themselves. This can be done using a handful of methods like keylogging, social engineering or phishing. However, the easiest and most effective way is by using keyloggers.

  A keylogger is a small program that records each and every keystroke a user types on the keyboard of a specific computer. So when you install a keylogger on the computer from where the target person is likely to access his/her email, it is possible to capture the password. Though keyloggers are not designed to hack email passwords, they can still be used to accomplish the job. Here is a list of some of the interesting facts about keyloggers:

  EASY TO USE: A keylogger does not require any special skills. Anyone with basic computer knowledge should be able to use it.

  REMAINS UNDETECTED: A keylogger will remain undetected after installation and operates in a total stealth mode. So, you need not worry about being caught or traced back.

  REMOTE INSTALLATION: In addition to installation on a location computer, keyloggers also support remote installation. That means you can also install it even on those computers for which you do not have physical access.

(Adapted form: http://www.gohacking.com/email-hacking-software/

A melhor tradução para o trecho from where the target person is likely to access his/her email é 

Alternativas
Comentários
  • Para acertar essa questão é importante conhecer o significado do advérbio “likely” (provavelmente).

     A keylogger is a small program that records each and every keystroke a user types on the keyboard of a specific computer. So when you install a keylogger on the computer from where the target person is likely to access his/her email, it is possible to capture the password.

    Um keylogger é um pequeno programa que registra cada batida de tecla que um usuário digita no teclado de um computador específico. Assim, quando você instalar um keylogger no computador de onde a pessoa alvo provavelmente acessa seu e-mail é possível capturar a senha.

    Gabarito: A

    Estratégia Concursos.

  • A keylogger is a small program that records each and every keystroke a user types on the keyboard of a specific computer. So when you install a keylogger on the computer from where the target person is likely to access his/her email, it is possible to capture the password.
    Tradução: Um keylogger é um pequeno programa que registra cada batida de tecla que um usuário digita no teclado de um computador específico. Assim, quando você instala um keylogger no computador de onde a pessoa provavelmente  acessa seu e-mail, é possível capturar a senha.

    "Likely" pode ser traduzido como: provavelmente,  suscetível 
    Gabarito do Professor: A
  • a-

    The target person is likely to access their computer from a certain location according to what the pretentious information pilferer has observed. In accordance to information from the text, it's not feasible to outright breach the security system that keeps the users' stored passwords; rather, the attacker will often rely on less tech savvy ways of attaining the same end, like social engineering schemes and keylogging.

    Outro modo de chegar na resposta é saber que likely significa provavelmente, o que elimina todas as respostas erradas porque nenhuma delas contêm esa sugestao.

  • Be likely nos permite expressar uma situação provável.

    ·         It's likely to rain tomorrow. It is probably going to rain tomorrow.

    ·         Is Bob likely to come? Is it probable that Bob will come?

     

    Na forma negativa, a expressao possui duas construções:

    ·         It isn't likely to rain. It probably won't rain.

    ·         or It's unlikely to rain.

  • from where the target person is likely to access his/her email

    Segui três passos:

    1- From Where = De onde (elimino as alternativas "d" e "e")

    2- target person = Pessoa Alvo (mesmo que eu não soubesse o que era target, sabia que person era pessoa, desta forma elimino a opção "c")

    3- Likely (o sufixo ly corresponde ao "mente" no portugês, desta forma, entre "a" e "b", a opção "a" que atendeu o requisito)

    de onde a pessoa alvo provavelmente acessa seu e-mail. 

  • Helayne Serafim vc é uma gênia! Rsrsrs

    Adorei sua técnica! Parabéns!

  • usando essa tecnica de tradução literal vcs podem cair em falsos cognatos ou errar traduções


ID
2304955
Banca
PUC - GO
Órgão
PUC-GO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

TEXTO 3

                          Escalada para o inferno

Iniciava-se ali, meu estágio no inferno. A ardida solidão corroía cada passo que eu dava. Via crucis vivida aos seis anos de idade, ao sol das duas horas. Vermelhidão por todos os lados daquela rua íngreme e poeirenta. Meus olhos pediam socorro mas só encontravam uma infinitude de terra e desolação. Tentava acompanhar os passos de meu pai. E eles eram enormes. Não só os passos mas as pernas. Meus olhos olhavam duplamente: para os passos e para as pernas e não alcançavam nem um nem outro. Apenas se defrontavam com um vazio empoeirado que entrava no meu ser inteiro. Eu queria chorar mas tinha medo. Tropeçava a cada tentativa de correr para alcançar meu pai. E eu tinha medo de ter medo. E eu tinha medo de chorar. E era um sofrimento com todos os vórtices de agonia. À minha frente, até onde meus olhos conseguiram enxergar, estavam os pés e as pernas de meu pai que iam firmes subindo subindo subindo sem cessar. À minha volta eu podia ver e sentir a terra vermelha e minha vida envolta num turbilhão de desespero. Na verdade eu não sabia muito bem para onde estava indo. Eu era bestializado nos meus próprios passos. Nas minhas próprias pernas. Tinha a impressão que o ponto de chegada era aquele redemoinho em que me encontrava e que dele nunca mais sairia. Na ânsia de ir sem querer ir eu gaguejava no caminhar. E olhava com sofreguidão para os meus pés e via ainda com mais aflição que os bicos de meus sapatos novos estavam sujos daquela poeira impregnante, vasculhante, suja. Eu sempre gostei de sapatos. Eu sempre gostei de sapatos novos. Novos e luzidios. E eles estavam sujos. Cobertos de poeira. E a subida prosseguia inalterada. Tentava olhar para o alto e só conseguia ver os enormes joelhos de meu pai que dobravam num ritmo compassado. Via suas pernas e seus pés. E só. Sentia, lá no fundo, um desejo calado de dizer alguma coisa. De dizer-lhe que parasse. Que fosse mais devagar. Que me amparasse. Mas esse desejo era um calo na minha pequenina garganta que jamais seria curado. E eu prossegui ao extremo de meus limites. Tinha de acontecer: desamarrou o cadarço de meu sapato. A loucura do sol das duas horas parece ter se engraçado pelo meu desatino. Tudo ficou muito mais quente. Tudo ficou mais empoeirado e muito mais vermelho. O desatino me levou ao choro. Não sei se chorei ou se choraminguei. Só sei que dei índices de que eu precisava de meu pai. E ele atendeu. Voltou-se para mim e viu que estava pisando no cadarço. Que estava prestes a cair. Então me socorreu. Olhou-me nos olhos com a expressão casmurra. Levou suas enormes mãos aos meus pés e amarrou o cadarço firmemente com um intrincado nó. A cena me levou a um estado de cegueira anestésica tão intensa que sofri uma espécie de amnésia passageira. Estado de torpor. Quando dei por mim, já tinha chegado ao meu destino: cadeira do barbeiro. Alta, prepotente e giratória. Ele, o barbeiro, cabeça enorme, mãos enormes, enormes unhas, sorriso nos lábios dos quais surgiam grandes caninos. Ele portava enorme máquina que apontava em minha direção. E ouvi a voz do pai: pode tirar quase tudo! deixa só um pouco em cima! Ali, finalmente, para lembrar Rimbaud, ia se encerrar meu estágio no inferno.

(GONÇALVES, Aguinaldo. Das estampas. São Paulo: Nankin, 2013. p. 45-46.)

In Text 3, at the begining of the paragraph, the narrator says “Iniciava-se ali, meu estágio no inferno” and finishes it with “ia se encerrar meu estágio no inferno. Choose the best definition for the underlined words:

Alternativas

ID
2305027
Banca
PUC - GO
Órgão
PUC-GO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

TEXTO 6

Arandir — Posso ir?

Comissário Barros — Pode.

Arandir (recuando, com sofrida humildade) — Então, boa tarde, boa tarde.

Cunha — Um minutinho.

Arandir (incerto) — Comigo?

Cunha — Um momento.

Barros — Já prestou declarações.

Cunha (entre divertido e ameaçador) — Sei. Agora vai conversar comigo.

Aruba (baixo e veemente para Arandir) — O delegado.

Amado — Senta.

Arandir (sentindo a pressão de novo ambiente) — Mas é que eu estou com um pouquinho de pressa. (Arandir começa a ter medo. Ele próprio não sabe de quê.)

Cunha (com o riso ofegante) — Rapaz, a polícia não tem pressa.

Amado — Mas senta. (Arandir olha em torno, como um bicho apavorado. Senta-se, finalmente.)

Arandir (sem ter de quê) — Obrigado.

Barros (baixo e reverente, para o delegado) — Ele é apenas testemunha.

Cunha — Não te mete.

(Arandir ergue-se, sôfrego.)

Arandir — Posso telefonar?

Cunha — Mais tarde.

(Amado cutuca o fotógrafo.)

Amado — Bate agora! (flash estoura. Arandir toma um choque.)

Arandir — Retrato?

Amado — Nervoso, rapaz?

(Arandir senta-se, une os joelhos.)

Arandir — Absolutamente!

Cunha (lançando a pergunta como uma chicotada)

— Você é casado, rapaz?

Arandir — Não ouvi.

Cunha (num berro) — Tira a cera dos ouvidos!

Amado (inclinando-se para o rapaz) — Casado ou solteiro?

Arandir — Casado.

Cunha — Casado. Muito bem. (vira-se para Amado, com segunda intenção) O homem é casado. (para o Comissário Barros) Casado.

Barros — Eu sabia.

Arandir (com sofrida humildade) — O senhor deixa dar um telefonema rápido para minha mulher?

Cunha (rápido e incisivo) — Gosta de sua mulher, rapaz?

(Arandir, por um momento, acompanha o movimento do fotógrafo que se prepara para bater uma nova fotografia.)

Arandir — Naturalmente!

Cunha (com agressividade policial) — E não usa nada no dedo, por quê?

Arandir (atarantado) — Um dia, no banheiro, caiu. Caiu a aliança. No ralo do banheiro.

Amado — O que é que você estava fazendo na praça da Bandeira?

Arandir — Bem. Fui lá e...

Cunha (num berro) — Não gagueja, rapaz!

Arandir (falando rápido) — Fui levar uma joia.

Cunha (alto) — Joia!

Arandir — Joia. Aliás, empenhar uma joia na Caixa Econômica. (Amado e Cunha cruzam as perguntas para confundir e levar Arandir ao desespero.)

Amado — Casado há quanto tempo?

Arandir — Eu?

Cunha — Gosta de mulher, rapaz?

ARANDIR (desesperado) — Quase um ano!

Cunha (mais forte) — Gosta de mulher?

Arandir (quase chorando) — Casado há um ano. (Cunha muda de voz, sem transição. Põe a mão no joelho do rapaz.)

Cunha (caricioso e ignóbil) — Escuta. O que significa para ti. Sim, o que significa para “você” uma mulher!?

Arandir (lento e olhando em torno) — Mas eu estou preso?

Cunha (sem ouvi-lo e sempre melífluo) — Rapaz, escuta! Uma hipótese. Se aparecesse, aqui, agora, uma mulher, uma “boa”. Nua. Completamente nua. Qual seria. É uma curiosidade. Seria a tua reação? (Arandir olha, ora o Cunha, ora o Amado. Silêncio.)

(RODRIGUES, Nelson. O beijo no asfalto. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1995. p. 23-27.)

In English there are different ways to say “Completamente nua” (Text 6). Read the sentences below and choose the one or ones which has or have the same idea:

I - Someone is completely naked.

II - Someone has nothing on.

III - Someone doesn’t have anything on.

IV - Someone ran through the yard with nothing on.

The correct choice is:

Alternativas

ID
2428252
Banca
PUC - Campinas
Órgão
PUC - Campinas
Ano
2016
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

The best translation for O homem nunca se contentou em apenas ocupar os espaços do mundo, as it appears in the main text, is

Alternativas

ID
2446078
Banca
VUNESP
Órgão
UNESP
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

                            “One never builds something finished”:

                   the brilliance of architect Paulo Mendes da Rocha

Oliver Wainwright

February 4, 2017

   “All space is public,” says Paulo Mendes da Rocha. “The only private space that you can imagine is in the human mind.” It is an optimistic statement from the 88-year-old Brazilian architect, given he is a resident of São Paulo, a city where the triumph of the private realm over the public could not be more stark. The sprawling megalopolis is a place of such marked inequality that its superrich hop between their rooftop helipads because they are too scared of street crime to come down from the clouds.

   But for Mendes da Rocha, who received the 2017 gold medal from the Royal Institute of British Architects this week – an accolade previously bestowed on such luminaries as Le Corbusier and Frank Lloyd Wright – the ground is everything. He has spent his 60-year career lifting his massive concrete buildings up, in gravity-defying balancing acts, or else burying them below ground in an attempt to liberate the Earth’s surface as a continuous democratic public realm. “The city has to be for everybody,” he says, “not just for the very few.”

                                                                                    (www.theguardian.com. Adaptado.)

No trecho do primeiro parágrafo “the triumph of the private realm over the public could not be more stark”, o termo em destaque tem sentido equivalente, em português, a

Alternativas
Comentários
  • "stark"- acentuado
    [...] "a city where the triumph of the private realm over the public could not be more stark"
    Tradução: [...] "uma cidade onde o triunfo do campo privado sobre o público não poderia ser mais acentuado".

    O termo "stark" tem sentido equivalente a "gritante", acentuado.

    Gabarito do Professor: A
  • The triumph of the private realm over the public could not be more stark = O triunfo do reino privado sobre o público não poderia ser mais gritante.



ID
2510908
Banca
FCC
Órgão
ARCE
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

 Para responder a questão, considere o texto a seguir:                          


Environmental law in Brazil


      BRAZIL’S gridlocked Congress often ends up passing contentious laws only after the combatants collapse in exhaustion. So it is with the revision of the Forest Code, a set of rules that, ...A... the name, apply to all privately owned rural land, not just plots in wooded areas. The code, originally approved in 1965, requires owners to keep native vegetation on parts of their land − 80% in the Amazon, less elsewhere − and in erosion-prone and biodiverse areas such as riverbanks and mangrove swamps. But it was long ignored.

      Since harsher penalties and enforcement were introduced in the late 1990s the ruralistas, as Brazil’s powerful farming lobby is known, have been trying to revise the code. On April 25th, after 13 years of arguments, rewrites and stalling, the final text landed on the desk of the president, Dilma Rousseff. It was far from the version she wanted. Two government defeats in the ruralista-packed lower house meant it contained few of her own previous revisions or those of the more green-friendly Senate.

      The president faced a difficult choice: to scrap the text and start again − which would probably be taken as a declaration of war by the ruralistas − or to make the best of a bad job. She chose the latter. On May 25th ministers went to Congress to say that the president would veto 12 of the new code’s 84 articles and make 32 smaller cuts. The resulting holes would be backfilled in a separate executive decree. Only on May 28th were the details published.

       Under Ms Rousseff’s veto, the amnesty sought by ruralistas will apply only to smallholders, who will still have to replant 20% of their plots. Everyone else will have five years to right past wrongs and add their properties to a new Rural Environmental Register. Holdouts will be denied bank loans and face prosecution.

      Rubens Ricupero, one of ten former environment ministers consulted by the president before the veto, praises her attempt to strike a balance. Treating small landowners more leniently was both practical, he thinks − they account for 90% of rural properties by number but just 24% by area − and socially just: few could afford much replanting.

(Adapted from http://www.economist.com/node/21556245?zid=305&ah=417bd5664dc76da5d98af4f7a640fd8a) 

A tradução para o português do trecho Everyone else will have five years to right past wrongs é: 

Alternativas
Comentários
  • a-

    Right wrongs é uma expressão que usa antítse para produzir o efeito idiomático. Right & wrong sao adjectivos opostos, mas estao sendo usados como verbo e substantivo para indicar arrumar um erro

  • To right past wrongs = para corrigir erros do passado

                                       to    right  wrongs   past

  •  Under Ms Rousseff’s veto, the amnesty sought by ruralistas will apply only to smallholders, who will still have to replant 20% of their plots.

    Everyone else will have five years to right past wrongs and add their properties to a new Rural Environmental Register. Holdouts will be denied bank loans and face prosecution.

    Sob o veto de Dilma, a anistia procurada pelos ruralistas se aplicará apenas aos pequenos agricultores, que ainda terão que replantar 20% de suas parcelas.

    Todos os outros terão cinco anos para corrigir erros do passado e adicionar suas propriedades a um novo Registro Ambiental Rural. Os "descordantes" serão negados empréstimos bancários e serão processados.


ID
2538265
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

      This news is about an 84-year-old woman from the UK. Her name is Ursula and she left school in 1944 unable to read. She had no time to learn to read because she had to look after her ill parents.

      Ursula felt sad that she could not read the papers or books like other people. She decided to learn to read now, in her 80s. She hopes that she can inspire other people to read too.

According to the text, the meaning of the words ill parents is:

Alternativas
Comentários
  • A questão pede o sigificado das palavras ILL Parents:

     

    onde ILL, significa : doente e Parents: Pais.

    logo a tradução correta, são Pais Adoentados.

     

    fonte: https://translate.google.com.br/?hl=pt-BR#en/pt/ill

     

  • será que isso é Carlos PRF do youtube? oloko

  • será que isso é Carlos PRF do youtube? oloko

  • será que isso é Carlos PRF do youtube? oloko

  • kkkkkkkkkkkkkkk acho que não, carlos passou na PRF nas antigas...

  • kkkkkkkkkkkkkkk acho que não, carlos passou na PRF nas antigas...


ID
2559787
Banca
FCC
Órgão
AL-SP
Ano
2012
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

05/01/2012

Understand legal issues when using CBCT scans

by Stuart J. Oberman, USA


      Dentists are legally and ethically obligated to do no harm to their patients. Improper diagnosis after using a CBCT (cone-beam computed tomography) does not align with this standard because delay of diagnosis leads to delay of treatment. This is not in the best interest of the patient because it can lead to an inferior prognosis. Also, not every patient requires a CBCT scan; therefore, it is the dentist’s responsibility to determine whether a CBCT scan is necessary by using reasonable, careful judgment in light of the patient’s medical and dental history and thorough examination. The dentist should do a cost-benefit analysis before requesting a CBCT scan. When doing so, the dentist should consider whether the likely benefit to the patient exceeds the ionizing radiation risk and the financial cost. 


      Dentists’ scope of legal responsibility to diagnose


      When using CBCT, as with other diagnostic tools, the dentist’s responsibility is not limited to the area of interest being diagnosed or treated. The treating dentist is legally responsible for diagnosing any disease that falls within the scope of the dentist’s license, which is normally broad in scope, encompassing all diseases and lesions of the jaw and related structures. As for a dentist’s responsibility for diagnosing a disease that falls outside the scope of the dentist’s license, the answer is not clear. Thus, it is always a good idea to be cautious and assume the responsibility to recognize any abnormality that appears anywhere on the CBCT scan. If ... ART 1 ... dentist is unsure of ...ART 2... scan results, he or she should consult with ...ART 3... specialists in the field or refer ...ART 4... patient to ...ART 5... specialist.  

A tradução adequada para delay, dentro do contexto, é 

Alternativas
Comentários
  • delay --> atraso

     

    gabarito: B


ID
2569408
Banca
VUNESP
Órgão
PM-SP
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

                       Domestic violence victims denied justice: state of Roraima

                                    fails to investigate, prosecute abusers


      June 21, 2017

      The authorities in the Brazilian state of Roraima are failing to investigate or prosecute domestic violence cases, leaving women at further risk of abuse, Human Rights Watch said in a report released today. The serious problems in Roraima, the state with the highest rate of killings of women in Brazil, reflect nationwide failures to provide victims of domestic violence with access to justice and protection.

      Killings of women rose 139 percent from 2010 to 2015 in Roraima, reaching 11.4 homicides per 100,000 women that year, the latest for which there is data available. The national average is 4.4 killings per 100,000 women—already one of the highest in the world. Studies in Brazil and worldwide estimate that a large percentage of women who suffer violent deaths are killed by partners or former partners.

      Only a quarter of women who suffer violence in Brazil report it, according to a February 2017 survey that does not provide state-by-state data. Human Rights Watch found in Roraima that when women do call police they face considerable barriers to having their cases heard. Military police told Human Rights Watch that, for lack of personnel, they do not respond to all emergency calls from women who say they are experiencing domestic violence. Other women are turned away at police stations. Some civil police officers in Boa Vista, the state´s capital, decline to register domestic violence complaints or to request protection orders. Instead, they direct victims to the single “women’s police station” in the state – which specializes in crimes against women – even at times when that station is closed. Even when police receive their complaints, women must tell their story of abuse, including sexual abuse, in open reception areas, as there are no private rooms to take statements in any police station in the state.

      Not a single civil police officer in Roraima receives training in how to handle domestic violence cases. Some police officers, when receiving women seeking protection orders, take statements so carelessly that judges lack the basic information they need to decide whether to issue the order. Civil police are unable to keep up with the volume of complaints they do receive. In Boa Vista, the police have failed to do investigative work on a backlog of 8,400 domestic violence complaints.

(Human Rights Watch. www.hrw.org/news/2017/06/21/ brazil-domestic-violence-victims-denied-justice. Adaptado)

No trecho do terceiro parágrafo “Instead, they direct victims to the single ‘women’s police station’ in the state”, o termo em destaque equivale, em português, a

Alternativas
Comentários
  • COMPLEMENTANDO:

     

    Instead of e Rather than são duas maneiras diferentes de dizermos “ao invés de” e “em vez de” em inglês

     

    De modo geral, os livros informam que instead of e rather than são intercambiáveis. Ou seja, tanto faz usar uma quanto a outra. No entanto, dizem que “rather than” tem um ar mais formal que “instead of”

     

    FONTE: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2013/10/instead-of-e-rather-than.html

  • "Em vez disso, eles direcionam as vítimas para a única 'delegacia de mulheres' no estado"
    Instead - Em vez disso

    Gabarito do Professor: C
  • "Em vez disso, eles direcionam as vítimas para a única 'delegacia de mulheres' no estado"

    Instead - Em vez disso

    Gabarito: C


ID
2577445
Banca
IBFC
Órgão
SEE-MG
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the extract of the song GIVE ME LO VE by ED Sheeram and answer


Told you l ’d let them go

And TU fight my comer

Maybe tonight Til call ya

After my blood turns into alcohol

No I just wanna hold ya

Give a little time to me, we’ll burn this out

We’ll play hide and seek, to turn this around

All I want is the taste that your lips allow

Give me love like never before

‘Cause lately /Ve been craving more

And it’s been a while but I still feel the same

Maybe I should let you go

Choose the alternative that presents the best translation for the sentence ‘“Cause lately Pve been craving more”:

Alternativas
Comentários
  • Escolha a alternativa que apresenta a melhor tradução para a frase "Porque ultimamente eu tenho desejado mais":

    to crave = desejar, ansiar

    Gabarito: C

ID
2577451
Banca
IBFC
Órgão
SEE-MG
Ano
2015
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Read the extract of the song GIVE ME LO VE by ED Sheeram and answer


Told you l ’d let them go

And TU fight my comer

Maybe tonight Til call ya

After my blood turns into alcohol

No I just wanna hold ya

Give a little time to me, we’ll burn this out

We’ll play hide and seek, to turn this around

All I want is the taste that your lips allow

Give me love like never before

‘Cause lately /Ve been craving more

And it’s been a while but I still feel the same

Maybe I should let you go

The lyrics of the song mention the game “Hide and seek”,usually played by children. Choose the alternative that presents the correct translation for this game.

Alternativas
Comentários
  • A letra da música menciona o jogo "pique-esconde" ou "esconde-esconde", geralmente brincado por crianças. Escolha a alternativa que apresenta a tradução correta para esse jogo.

    A) esconde-esconde = hide and seek
    B) amarelinha = hopscotch
    C) pega-pega = tag
    D) cabra cega = blind man's buff / bluff

    Gabarito: A
  • (A)

    Hide--> Esconder / Ocultar

    Seek--> Procurar/ Buscar

  • Aí vc deixa de fazer o restante da prova!!! kkk


ID
2628889
Banca
INEP
Órgão
ENEM
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Synopsis


Filmed over nearly three years, WASTE LAND follows renowned artist Vik Muniz as he journeys from his home base in Brooklyn to his native Brazil and the world's largest garbage dump, Jardim Gramacho, located on the outskirts of Rio de Janeiro. There he photographs an eclectic band of “catadores” — self-designated pickers of recyclable materiais. Muniz’s initial objective was to “paint” the catadores with garbage. However, his collaboration with these inspiring characters as they recreate photographic images of themselves out of garbage reveals both the dignity and despair of the catadores as they begin to re-imagine their lives. Director Lucy Walker (DEVIL'S PLAYGROUND, BLINDSIGHT and COUNTDOWN TO ZERO) and co-directors João Jardim and Karen Harley have great access to the entire process and, in the end, offer stirring evidence of the transformative power of art and the alchemy of the human spirit.

Disponível em: www.wastelandmovie.com. Acesso em: 2 dez. 2012


Vik Muniz é um artista plástico brasileiro radicado em Nova York. O documentário Waste Land, produzido por ele em 2010, recebeu vários prêmios e

Alternativas
Comentários
  • "Vik Muniz as he journeys from his home base in Brooklyn to his native Brazil and the world's largest garbage dump, Jardim Gramacho, located on the outskirts of Rio de Janeiro."

  • a)

    sua filmagem aconteceu no curto tempo de três meses. (foram mais de 3 anos e diz logo no início do texto: Filmed over nearly three years)

     b)

    seus personagens foram interpretados por atores do Brooklyn. (foram por pessoas que vivem no aterro .... base in Brooklyn to his native Brazil and the world's largest garbage dump,)

     c)

    seu cenário foi um aterro sanitário na periferia carioca. (as he journeys from his home base in Brooklyn to his native Brazil and the world's largest garbage dump, Jardim Gramacho, located on the outskirts of Rio de Janeiro. Ele menciona o aterro sanitário como garbage dump e outskirt significa local periférico do Rio de Janeiro )

     d)

    seus atores fotografaram os lugares onde moram. (There he photographs an eclectic band of “catadores” — self-designated pickers of recyclable materiais. Logo, fotografaram o local onde as pessoas moravam)

     e)

    seus diretores já pensam na continuidade desse trabalho. (O texto não menciona nada sobre isso!)



  • Filmed over nearly three years, WASTE LAND follows renowned artist Vik Muniz as he journeys from his home base in Brooklyn to his native Brazil and the world's largest garbage dump, Jardim Gramacho, located on the outskirts of Rio de Janeiro.
    Tradução: Filmado ao longo de quase três anos, WASTE LAND segue o renomado artista Vik Muniz enquanto viaja da sua casa no Brooklyn para o Brasil e o maior depósito de lixo do mundo, o Jardim Gramacho, localizado na periferia do Rio de Janeiro. 

    O documentário Waste Land, produzido por ele em 2010, recebeu vários prêmios e o cenário foi um aterro sanitário na periferia do Rio de Janeiro.

    Gabarito do Professor: C
  • Filmed over nearly three years, WASTE LAND follows renowned artist Vik Muniz as he journeys from his home base in Brooklyn to his native Brazil and the world's largest garbage dump, Jardim Gramacho, located on the outskirts of Rio de Janeiro.

    Tradução: Filmado ao longo de quase três anos, WASTE LAND segue o renomado artista Vik Muniz enquanto viaja da sua casa no Brooklyn para o Brasil e o maior depósito de lixo do mundo, o Jardim Gramacho, localizado na periferia do Rio de Janeiro. 

    O documentário Waste Land, produzido por ele em 2010, recebeu vários prêmios e o cenário foi um aterro sanitário na periferia do Rio de Janeiro.

    Gabarito do Professor: C

  • Se eu soubesse que "bargage" significa lixo, eu teria marcado a C, fiquei na dúvida entre a C e a D. Não entendi o sentido de "aterro sanitário" que podia ter sido facilmente interpretado a lixo.


ID
2629432
Banca
CETAP
Órgão
AL-RR
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto seguinte e responda a questão.


Mother's day at Amazon.com

Mother's day is a good time to familiarize yourself with Amazon.com where shopping is quick and easy. There you can order books, CDs, and video tapes, always ideal gifts, which will be sent wrapped in festive gift paper. But this year Amazon.com has some new and exciting alternatives for you.

Perhaps the most entertaining of these, and certainly the cheapest (It's free), are their e-cards, greeting cards, some are animated, with personalized messages. Simply visit Amazon.com, click on “ecards”, and select the design and front you like.

Using your phone, you can even add a voice greeting to any Amazon.com card.

More traditional, but no less useful, gifts are Amazon.com gift certificates. Delivered via e-mail and free of charge, these certificates are perfect for those who have everything. More importantly, they are a blessing for the last minute shopper! Such online gift certificates can be sent up to the very last minute and still arrive on time. And, if you prefer a paper version of the gift certificate, that, too, is possible. Also sent free of charge, it will arrive in three to seven business days. For more information, visit Amazon.com Gift Certificate.

And don't forget to make shopping easier for your loved ones by filling out an Amazon.com ”wish list”. To do this, shop in any area of Amazon.com.

When you come across an item that you'd like to receive, click the “Add to My Wish List” button. (It can be found under the “Add to my shopping”).

(Extraído da Revista Speak up, Maio/2000.)

O que a expressão “Come across” no último parágrafo significa?

Alternativas

ID
2629441
Banca
CETAP
Órgão
AL-RR
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto sobre o Summer job (trabalho de verão) de uma moça e responda a questão.

Summer Jobs

    It's easy to find a summer job in this town because there are plenty of restaurants and bars that need extra help in the tourist season.
    I've had a lot of different jobs here - I've been a pizza delivery person, a babysitter, a kitchen assistant... but this is the first time I've worked in a bar. The pay is alright and people here are cool, but I have to put up with late hours... oh, and drunk customers once in a while.
    I've been here for about two months now. All in all, I like it, but the best part is – I have already saved enough money to spend a couple of weeks in New York visiting my old college roommate Christine.
    We have been best friends since we were eighteen years old. Chris has been here to visit me twice, so now it's my turn to visit her. I've never been to New York before so I'm really looking forward to this trip.
    I've already booked the flight, bought new clothes and arranged with a neighbor to water my plants while I'm out. I can't wait!
(Extraído do site www.inglêsonline.com.br)

O que significa a expressão “Put up with” no segundo parágrafo do texto?

Alternativas

ID
2629447
Banca
CETAP
Órgão
AL-RR
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto sobre o Summer job (trabalho de verão) de uma moça e responda a questão.

Summer Jobs

    It's easy to find a summer job in this town because there are plenty of restaurants and bars that need extra help in the tourist season.
    I've had a lot of different jobs here - I've been a pizza delivery person, a babysitter, a kitchen assistant... but this is the first time I've worked in a bar. The pay is alright and people here are cool, but I have to put up with late hours... oh, and drunk customers once in a while.
    I've been here for about two months now. All in all, I like it, but the best part is – I have already saved enough money to spend a couple of weeks in New York visiting my old college roommate Christine.
    We have been best friends since we were eighteen years old. Chris has been here to visit me twice, so now it's my turn to visit her. I've never been to New York before so I'm really looking forward to this trip.
    I've already booked the flight, bought new clothes and arranged with a neighbor to water my plants while I'm out. I can't wait!
(Extraído do site www.inglêsonline.com.br)

O que significa a frase “I'm really looking forward to this trip.” no quarto parágrafo?

Alternativas

ID
2629459
Banca
CETAP
Órgão
AL-RR
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto seguinte e responda a questão.


Translegal, LLC

Translegal, LLC works to formulate strategies to accomplish our clients' international business goals. We provide specialized consulting services related to international legal and commercial issues, including business development, coordinating international commercial litigation dispute resolution cases, legal research, Hague and Inter-American Convention applications and requests, global trademark registrations, government relations and translations.

Translegal founder, Francisco Laguna, has worked in international law and consulting firm settings both in the United States and abroad, including countries such as Colombia, the Dominican Republic, France, Luxembourg and Spain.

Mr. Laguna comprehends the differences among legal and commercial cultures. He bridges the gaps between common law and civil law systems, understands the nuances of doing business internationally and advises clients accordingly. Mr. Laguna works with clients and the professionals of the TransLegal Network to formulate specific strategies to accomplish their goals or to resolve disputes.

Our services include international consulting and research, foreign and domestic service of process, foreign evidence requests, including the taking of sworn testimony, government relations, global trademark searches and registration, transnational administrative procedures and translations.

With offices in over 30 countries, the Translegal Network provides coordinated multinational consulting services by notaries public, attorneys, lobbyists, research associates and other professionals.

(Extraído do site www.translegalinc.com)

O que é um Attorney?

Alternativas

ID
2629462
Banca
CETAP
Órgão
AL-RR
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Leia o texto seguinte e responda a questão.


Translegal, LLC

Translegal, LLC works to formulate strategies to accomplish our clients' international business goals. We provide specialized consulting services related to international legal and commercial issues, including business development, coordinating international commercial litigation dispute resolution cases, legal research, Hague and Inter-American Convention applications and requests, global trademark registrations, government relations and translations.

Translegal founder, Francisco Laguna, has worked in international law and consulting firm settings both in the United States and abroad, including countries such as Colombia, the Dominican Republic, France, Luxembourg and Spain.

Mr. Laguna comprehends the differences among legal and commercial cultures. He bridges the gaps between common law and civil law systems, understands the nuances of doing business internationally and advises clients accordingly. Mr. Laguna works with clients and the professionals of the TransLegal Network to formulate specific strategies to accomplish their goals or to resolve disputes.

Our services include international consulting and research, foreign and domestic service of process, foreign evidence requests, including the taking of sworn testimony, government relations, global trademark searches and registration, transnational administrative procedures and translations.

With offices in over 30 countries, the Translegal Network provides coordinated multinational consulting services by notaries public, attorneys, lobbyists, research associates and other professionals.

(Extraído do site www.translegalinc.com)

O que são Global Trademarks?

Alternativas
Comentários
  • kkkk muito facil


  • hoje, 10/10/2020, DELEGADO!


ID
2629465
Banca
CETAP
Órgão
AL-RR
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

A música “Hunting High and Low” foi um dos grandes sucessos da banda norueguesa A-ha na década de 80. Leia a letra da canção e responda a questão. 


Hunting High and low

(Paul Waaktaar-Savoy)


Here I am

And within the reach of my hands

She sounds asleep

And she's sweeter now

Than my wildest dream

Could have seen her.

And I watch her sleeping away

But I know I'll be

Hunting high and low

Ah, there's no end

To the lengths I'll go to

Find her again

Upon this my dreams are depending

Through the dark

I sense the pounding of her heart

Next to mine

She's the sweetest love

I could find

So I guess I'll be

Hunting high and low

Do you know what it means

To love you

I'm hunting high and low

And now she's telling me

She's got to go away

I'll always be hunting high and low

Only for you

Watch me tearing myself to pieces,

Oh, for you I'll be hunting high and low


(Extraído do site www .vagalume.com.br)

Qual o significado da frase “She's sweeter now than in my wildest dream.”?

Alternativas
Comentários
  • (C)

    “She's sweeter now than in my wildest dream"

    Tradução--> Ela está mais doce agora do que no meu sonho mais extravagante


ID
2629474
Banca
CETAP
Órgão
AL-RR
Ano
2010
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

A música “Hunting High and Low” foi um dos grandes sucessos da banda norueguesa A-ha na década de 80. Leia a letra da canção e responda a questão. 


Hunting High and low

(Paul Waaktaar-Savoy)


Here I am

And within the reach of my hands

She sounds asleep

And she's sweeter now

Than my wildest dream

Could have seen her.

And I watch her sleeping away

But I know I'll be

Hunting high and low

Ah, there's no end

To the lengths I'll go to

Find her again

Upon this my dreams are depending

Through the dark

I sense the pounding of her heart

Next to mine

She's the sweetest love

I could find

So I guess I'll be

Hunting high and low

Do you know what it means

To love you

I'm hunting high and low

And now she's telling me

She's got to go away

I'll always be hunting high and low

Only for you

Watch me tearing myself to pieces,

Oh, for you I'll be hunting high and low


(Extraído do site www .vagalume.com.br)

O que significa a frase “Watch me tearing myself to pieces.”?

Alternativas
Comentários
  • (D)

    Watch me tearing myself to pieces

    Means-->Observe-me rasgando em pedaços.


ID
2640175
Banca
COMVEST - UNICAMP
Órgão
UNICAMP
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Elderly flight passenger throws coins into engine for ‘luck’, delays take-off for hours


China Southern Airlines Flight 380 was held up at the Shanghai Pudong International Airport after an elderly woman passenger caused a disruption, according to the airline’s official WeChat account. An investigation into the incident is under way.

Passengers boarding the flight reportedly saw an elderly woman throwing coins at the engine for “blessings” from the middle of the boarding staircase and alerted the crew.

Ground staff said the woman, who appeared to be about 80 and had limited mobility, was accompanied by her husband, daughter and son-in-law. 

The captain was quoted as saying the metal, if sucked up by the engine, could have caused serious damage, including failure. 

The flight was later given a green light and took off at 5.52pm, more than five hours late. It is scheduled to arrive in Guangzhou at 8.14pm. 

(Adaptado de Sarah Zheng, Elderly flight passenger throws coins into engine for ‘luck’, delays take-off for hours. South China Morning Post, 27/06/2017. Disponível em http://www.scmp.com/news/china/society/article/2100242/elderlyflight-passenger-throws-coins-engine-luck-delays-take. Acessado em 10/07/2017.)

O que é correto afirmar sobre o incidente relatado na notícia anterior? 

Alternativas
Comentários
  • Passengers boarding the flight reportedly saw an elderly woman throwing coins at the engine for “blessings" from the middle of the boarding staircase and alerted the crew.

    Tradução: Os passageiros que embarcaram no voo viram uma mulher idosa jogando moedas no motor pedindo “bênçãos" do meio da escada de embarque e alertaram à tripulação.

    Segundo tradução do trecho acima, podemos afirmar que a ação de alguns passageiros evitou o risco de um grave acidente aéreo. 
    Gabarito do Professor:D

ID
2640181
Banca
COMVEST - UNICAMP
Órgão
UNICAMP
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

ZOMBIE NEUROSCIENCE

I don’t know if cockroaches dream, but I imagine if they do, jewel wasps feature prominently in their nightmares. These small, solitary tropical wasps are of little concern to us humans; after all, they don’t manipulate our minds so that they can serve us up as willing, living meals to their newborns, as they do to unsuspecting cockroaches. The story is simple, if grotesque: the female wasp controls the minds of the cockroaches she feeds to her offspring, taking away their sense of fear or will to escape their fate. What turns a once healthy cockroach into a mindless zombie it’s venom. Not just any venom, either: a specific venom that acts like a drug, targeting the cockroach's brain.

(Adaptado de Christie Wilcox, Zombie Neuroscience. Scientific American, New York, v. 315, n. 2, p. 70–73, 2016.)

De acordo com o autor,

Alternativas
Comentários

  • The story is simple, if grotesque: the female wasp controls the minds of the cockroaches she feeds,[...]

    Tradução: A história é simples, embora grotesca: a vespa fêmea controla as mentes das baratas que ela alimenta,[...]

    A tradução das linhas 3 e 4 nos mostra que vespas fêmeas de uma certa espécie podem controlar a mente das baratas. 
    Gabarito do Professor: C

ID
2640193
Banca
COMVEST - UNICAMP
Órgão
UNICAMP
Ano
2017
Provas
Disciplina
Inglês
Assuntos

Coral reefs are colorful underwater forests which teem with life and act as a natural protective barrier for coastal regions. The fishes and plants which call them home belong to some of the most diverse ― and fragile ― ecosystems on the planet. Higher sea temperatures from global warming have already caused major coral bleaching events. Bleaching occurs when corals respond to the stress of warmer temperatures by expelling the colorful algae that live within them. Increased levels of atmospheric carbon dioxide result in higher levels of CO² in the water, leading to ocean acidification, which is also a threat to coral. As the oceans become more acidic, the corals' ability to form skeletons through calcification is inhibited, causing their growth to slow. Increasing sea levels caused by melting sea ice could also cause problems for some reefs by making them too deep to receive adequate sunlight, another factor important for survival.

(Adaptado de Coral Reefs, The National Wildlife Federation. Disponível em https://www.nwf.org/Wildlife/Threats-to-Wildlife/GlobalWarming/Effects-on-Wildlife-and-Habitat/Coral-Reefs.aspx. Acessado em 26/07/2017.)

Considerando o texto e seus conhecimentos, assinale a alternativa correta.


Os recifes de corais estão seriamente ameaçados pela combinação dos seguintes fatores:

Alternativas
Comentários
  • Bleaching occurs when corals respond to the stress of warmer temperatures by expelling the colorful algae that live within them. Increased levels of atmospheric carbon dioxide result in higher levels of
    CO2 in the water, leading to ocean acidification, which is also a threat to coral.

    Tradução: O branqueamento ocorre quando os corais respondem ao estresse das temperaturas mais quentes, expulsando as algas simbiontes que vivem dentro deles. Níveis elevados de dióxido de carbono atmosférico resultam em níveis mais altos de CO2 na água, levando à acidificação oceânica, que também é uma ameaça ao coral. 
    De acordo com a tradução do excerto acima podemos afirmar que os recifes de corais estão seriamente ameaçados pela combinação dos fatores: branqueamento dos pólipos de cnidários pela expulsão de suas algas simbiontes; acidificação marinha em virtude dos maiores níveis de CO2 no ar; e menor taxa fotossintética em razão dos níveis oceânicos elevados.
    Gabarito do Professor: C