Para Berman, o conceito de tradução ética se baseia na relação entre as culturas doméstica e estrangeira
que está incorporada ao texto traduzido. A tradução de má qualidade forma uma atitude doméstica que é
etnocêntrica com relação à cultura estrangeira, geralmente sob o disfarce de transmissibilidade. A
tradução de boa qualidade visa “uma abertura, uma hibridação, uma descentralização” e força a língua e
a cultura doméstica a registrarem a estrangeiridade do texto estrangeiro. Levando em consideração o
pensamento de Berman, é correto afirmar que:
Gile e Pagura, juntos, apresentam quatro modalidades de interpretação, são elas: simultânea, consecutiva,
sussurrada e sight translation. Sobre essas modalidades é correto afirmar:
Atualmente, no Brasil, há um número considerável de instituições e entidades representativas dos
profissionais tradutores-intérpretes de línguas de sinais (TILS). A esse respeito é correto afirmar:
A Competência Tradutória não é uma habilidade inata. É um conhecimento especializado que consiste
em um sistema subjacente de conhecimentos declarativos e operacionais. Hurtado Albir (1999) e seu
grupo de pesquisa, sobre competência tradutória, apresentam cinco (5) subcompetências que somadas
aos componentes psicofisiológicos (cognitivos) formam a competência tradutória. Assinale a alternativa
correta em relação a essas cinco (5) subcompetências:
Barbosa (2004) em seu livro “Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta” trata das
estratégias (técnicas) de tradução. Sobre a técnica de tradução que a autora denomina de equivalência é
correto afirmar que consiste em:
A partir da década de 1970, os linguistas Battison (1974), Klima e Bellugi (1979), realizaram estudos
mais aprofundados sobre a gramática da língua de sinais americana, especialmente sobre a fonologia,
descrevendo um quarto parâmetro. Dentre as alternativas abaixo, assinale a que apresenta esse parâmetro.
Um processo morfológico bastante comum na Libras é a derivação de nomes a partir de verbos (ou viceversa), conforme as autoras Ronice Quadros e Lodenir Karnopp, na obra “Língua de sinais brasileira:
estudos linguísticos” (2004). Sobre esse tipo de derivação, é correto afirmar que:
Dentre as ordenações abaixo, assinale a que, de acordo com Ronice Quadros e Lodenir Karnopp, na obra
“Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos” (2004), é a ordem mais básica na Libras.
Na obra “Por uma gramática da língua de sinais” (1995), Lucinda Ferreira Brito trata do domínio
semântico “cores” em línguas de sinais. Com base nas argumentações dessa autora, é possível afirmar que:
Quanto ao sistema pronominal da Libras, explorado na obra “Por uma gramática da língua de sinais”
(1995), de Lucinda Ferreira Brito, assinale a alternativa correta.
Na obra “Por uma gramática da língua de sinais” (1995), Lucinda Ferreira Brito considera que cada
configuração de mão utilizada como classificador é um:
De acordo com o estudo de Lucinda Ferreira Brito (Por uma gramática de línguas de sinais, 1995),
assinale a alternativa que contempla exemplos de classificadores em Libras.