SóProvas



Questões de Tipos e Modos de Interpretação - simultânea, consecutiva e sussurrada


ID
1543822
Banca
COSEAC
Órgão
UFF
Ano
2014
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A tarefa de interpretação, dada a sua complexidade, envolve compromissos e riscos. Para garantir uma boa tradução consecutiva, por exemplo, e evitar a hipointerpretação, recomenda-se que o intérprete faça um tempo médio para organizar as ideias. A alternativa que nomeia e caracteriza corretamente esse tempo é:

Alternativas

ID
1830127
Banca
FUNCERN
Órgão
IF-RN
Ano
2015
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Reconhecem-se, hoje, duas modalidades de interpretação entre línguas: a simultânea e a consecutiva.

Tem-se como marco do surgimento da interpretação simultânea entre línguas orais 

Alternativas

ID
1830142
Banca
FUNCERN
Órgão
IF-RN
Ano
2015
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva, é correto afirmar:

Alternativas

ID
2188570
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Existem tipos e modos diferentes de interpretação. Entre estes estão a interpretação consecutiva e a interpretação simultânea. Sobre a interpretação simultânea, assinale a alternativa correta.

Alternativas
Comentários
  • LETRA '''B'''' COM CERTEZA

  • Letra (C) a correta pois não é possível interpretar simultaneamente

  • Concordo com o ELIAS, recém fiz a atividade e saiu a resposta correta LETRA (C)!!!


ID
2188573
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Chuchotage, termo em francês usado para interpretação sussurrada é o modo de interpretação no qual o intérprete se senta próximo ao ouvinte e interpreta a mensagem apresentada em outra língua. Em que circunstâncias essa interpretação é realizada?

Alternativas

ID
2188576
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Entre a Primeira e a Segunda Guerra Mundial, a interpretação consecutiva foi amplamente usada. Sobre esse tipo de interpretação, é correto afirmar que:

Alternativas
Comentários
  • Pouco antes da eclosão da Segunda Guerra Mundial surge o equipamento, ainda que embrionário, que viria a possibilitar a interpretação simultânea como conhecida hoje em dia, produzido pela IBM. Com o início

    da Guerra e o fim da Liga das Nações, a idéia foi, inicialmente, abandonada (cf.: Herbert 1978; Gaiba 1998).

    Ao final da Segunda Guerra, com a o advento do Julgamento de Nuremberg dos criminosos de guerra alemães, surge o problema de reali-

    zar um julgamento com quatro línguas principais: inglês, francês, russo e a alemão A consecutiva seria impensável, pois alongaria imensamente a duração das sessões do Tribunal, além de dificultar a mecânica de atuação de testemunhas, promotores, advogados, juízes e réus, falantes de diferentes idiomas. Quem recebeu a incumbência de encontrar a solução para o problema foi o Coronel Leon Dostert, intérprete do General Eisenhower.

    A IBM empresta o equipamento gratuitamente, tendo em vista a grande propaganda que seria o seu uso em tal ocasião. Dostert convoca jovens intérpretes consecutivos e outras pessoas sem experiência em interpretação, mas com excelente competência lingüística e, após alguns meses de experimentação e treinamento intensos, surge o embrião do que viria a ser a interpretação simultânea como a conhecemos hoje em dia (cf.: AIIC 1996;Gaiba 1998).


ID
2188618
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Considere o trecho a seguir.
Ela envolve as línguas faladas/sinalizadas. Ocorre nas modalidades orais-auditivas e visuais-espaciais. Não envolve a escrita.
O trecho acima refere-se à:

Alternativas
Comentários
  • gab B


ID
2326414
Banca
IF-CE
Órgão
IF-CE
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

É possível perceber que a atuação, os procedimentos, as estratégias e o processamento cognitivo dos profissionais de línguas de sinais e de línguas oral-auditivas são, em grande parte, equivalentes. Por isso, hoje em dia, os estudiosos reconhecem que é praticamente impossível refletir sobre teoria e prática dos intérpretes de línguas de sinais, sem que se utilizem as abordagens teóricas pensadas para as línguas oral-auditivas. A Teoria Interpretativa da Tradução, conhecida também como Teoria do Sentido, é um bom exemplo. Ela foi desenvolvida pela intérprete, pesquisadora e professora francesa Danica Seleskovitch, nos anos 1960, e, apesar de muitas críticas, muito de suas ideias pode ser aplicado na interpretação de línguas de sinais. Pensando no momento de origem da Teoria Interpretativa da Tradução, é correto afirmar-se que esta teoria está voltada para a interpretação

Alternativas

ID
2326420
Banca
IF-CE
Órgão
IF-CE
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A interpretação exige um grande esforço mental do intérprete. Em geral, são muitas informações que o profissional precisa guardar em sua memória de curto prazo, para retomá-las, quando necessário. Debruçado sobre uma modalidade de interpretação, Daniel Gile desenvolveu a Teoria dos Modelos dos Esforços. O ponto de partida de sua análise foi a interpretação

Alternativas

ID
2326429
Banca
IF-CE
Órgão
IF-CE
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

O intérprete de Libras pode valer-se de diferentes estratégias, para interpretar um discurso. Melhor define a estratégia de interpretação consecutiva é

Alternativas

ID
2391043
Banca
NC-UFPR
Órgão
UFPR
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Assinale a alternativa que apresenta características exclusivas da interpretação em língua de sinais.

Alternativas

ID
2391493
Banca
COPESE - UFJF
Órgão
UFJF
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Relacione os conceitos da coluna à esquerda com as definições da coluna à direita:

I . Interpretação Consecutiva

II . Interpretação Simultânea

III . Interpretação Intermitente

( ) Não ocorre, de fato, simultaneamente à fala original, pois o intérprete tem necessidade de um espaço de tempo para processar a informação recebida e reorganizar sua forma de expressão. Esse breve espaço de tempo recebe o nome tradicional de “décalage”, termo francês usado em todo o mundo.

( ) É vista mais frequentemente em reuniões nas quais se pede a uma pessoa que fala as duas línguas, via de regra sem qualquer treino em interpretação, para que se coloque ao lado de um palestrante estrangeiro e traduza o que ele está dizendo. O palestrante fala uma ou duas frases curtas e faz uma pausa para que as suas sentenças sejam traduzidas para o idioma da plateia.

( ) Aquela em que o intérprete escuta um longo trecho de discurso, toma notas e, após a conclusão de um trecho significativo ou o discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua-alvo.

Assinale a alternativa CORRETA:

Alternativas

ID
2391505
Banca
COPESE - UFJF
Órgão
UFJF
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A interpretação de uma língua oral (LO) para uma língua de sinais (LS) é impactada por certo efeito de modalidade, o qual fará da interpretação, LO-LS, um processo singular. Especificidade da interpretação de uma LO para uma língua espaço-visual, empregam estratégias de prolongamento e repetição, durante a interpretação simultânea do Português para a Libras, como forma de monitoramento da velocidade de produção do texto alvo (TA) em relação à velocidade de recebimento do texto fonte (TF) e, também, como mecanismo de apoio aos processos de solução de problemas de tradução e de tomadas de decisão.
(Rodrigues, 2012: 94)
Qual alternativa corrobora com a afirmativa do autor? 
I . Percebe-se que a modalidade espaço-visual favorece, em alguns casos, o significativo prolongamento de sinais, dito de outro modo, a realização de sinais mais lentamente, com uma duração maior. Isso porque é possível, inclusive, que se congele um sinal ou que se mantenha seu movimento por um período maior, sem a necessidade de interromper sua realização com pausas, que nesse caso seriam momentos de repouso dos braços, sem emissão de sinais. Acredita-se que o prolongamento do sinal ou sua imediata repetição, podem evidenciar elementos do processamento cognitivo da interpretação por parte dos TILS.
II . Acredita-se que variação na extensão do tempo de realização do sinal, em sua duração, pode variar significativamente, devido ao fato do TILS não ter acesso ao enunciado completo; assim, prolonga o sinal até ouvir a continuação do enunciado. Essa variação utilizada pelos TILS é usada como uma estratégia de monitoramento da interpretação. Da mesma forma, observa-se que a repetição dos sinais, de seu movimento e de sequências de sinais, também são empregadas como estratégias de monitoramento.
III . O intérprete precisa monitorar sua interpretação de acordo com o ritmo do orador. Enunciados incompletos não são passíveis de serem processados e fazem com que o TILS, quando não consegue inferi-los, empregue algumas estratégias na interpretação, tais como o prolongamento da duração de sinais e a repetição de sinais. Esses fatores podem indicar tanto uma intensificação da atividade cognitiva e, por consequência, do esforço em compreender o que se quer dizer, quanto uma quebra no processamento cognitivo, o que, por sua vez, pode acarretar em certa perda do ritmo cognitivo e, até mesmo, num problema de interpretação que envolve tomada de decisão acerca de como lidar com essas variações e incompletudes no TF.  

Alternativas

ID
2392195
Banca
UFMT
Órgão
UFSBA
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Lacerda (2007), embasada em Pagura (2003), apresenta os tipos de tradução de análise do processo de interpretação, apontando três modelos para o profissional de tradução e interpretação. Sobre esses modelos, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 - Tradução-Intepretação simultânea

2 - Tradução-interpretação consecutiva

3 - Tradução-interpretação simultânea cochichada

( ) É aquela em que o Tradutor e Intérprete escuta/vê um longo trecho de discurso, toma nota e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua alvo para todo o público presente.

( ) O Tradutor e Intérprete ouve/vê a língua fonte (língua de partida) e processa para passar para a língua alvo (língua de chegada) no momento da enunciação, direcionando-se a todos.

( ) O Tradutor e Intérprete senta perto de alguns (poucos) ouvintes e traduz/interpreta para eles aquilo está sendo falado/sinalizado.

Assinale a sequência correta.

Alternativas
Comentários
  • 1 - Tradução-Intepretação simultânea

     O Tradutor e Intérprete ouve/vê a língua fonte (língua de partida) e processa para passar para a língua alvo (língua de chegada) no momento da enunciação, direcionando-se a todos.

    2 - Tradução-interpretação consecutiva

    É aquela em que o Tradutor e Intérprete escuta/vê um longo trecho de discurso, toma nota e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua alvo para todo o público presente.

    3 - Tradução-interpretação simultânea cochichada

    O Tradutor e Intérprete senta perto de alguns (poucos) ouvintes e traduz/interpreta para eles aquilo está sendo falado/sinalizado.

    Assinale a sequência correta.  

     

     

  • Para Roman Jakobson, existem três tipos de tradução:

    1) A tradução intralingual, ou reformulação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua.

    2) A tradução interlingual, ou tradução propriamente dita, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua.

    3) A tradução intersemiótica, ou transmutação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não-verbais (1975: 64-5).


ID
2418814
Banca
COPESE - UFT
Órgão
UFT
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre a Interpretação Consecutiva, marque a alternativa CORRETA.

Alternativas

ID
2467099
Banca
UFES
Órgão
UFES
Ano
2014
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Os estudos de Lacerda (2009) abordam como interpretação comunitária

Alternativas

ID
2467105
Banca
UFES
Órgão
UFES
Ano
2014
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A alternativa que apresenta CORRETAMENTE a principal modalidade de interpretação abordada no trabalho de Pagura (2010) é

Alternativas

ID
2512888
Banca
UFSM
Órgão
UFSM
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A prática da interpretação é discutida por autores da área que caracterizam modos distintos de atuação.


A modalidade ______________ é aquela em que o intérprete escuta ou vê (Libras) um longo trecho de discurso, toma notas para não perder informações e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua-alvo.

A modalidade ______________ é mais comumente observada nos grandes eventos. Os intérpretes ― sempre em duplas ― recebem o discurso e, ao processar a mensagem, reexpressam-na na língua de chegada.

A modalidade ______________ foi muito utilizada até que a tecnologia permitisse outras formas de atuação. Na Europa, no período entre guerras envolvendo a diplomacia inglesa e francesa, ela foi muito utilizada. Atualmente está presente em reuniões de pequenos grupos ou em locais sem infraestrutura adequada para outro tipo de estratégia de interpretação.


Assinale a alternativa que completa corretamente as lacunas.

Alternativas
Comentários
  • Gabarito: C

     

    A modalidade consecutiva é aquela em que o intérprete escuta ou vê (Libras) um longo trecho de discurso, toma notas para não perder informações e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua-alvo.

     

    A modalidade simultânea é mais comumente observada nos grandes eventos. Os intérpretes ― sempre em duplas ― recebem o discurso e, ao processar a mensagem, reexpressam-na na língua de chegada.

     

    A modalidade consecutiva foi muito utilizada até que a tecnologia permitisse outras formas de atuação. Na Europa, no período entre guerras envolvendo a diplomacia inglesa e francesa, ela foi muito utilizada. Atualmente está presente em reuniões de pequenos grupos ou em locais sem infraestrutura adequada para outro tipo de estratégia de interpretação.

     

    Bons estudos!


ID
2619340
Banca
COPERVE - UFSC
Órgão
UFSC
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Diante de diversas situações e contextos, o intérprete de Libras poderá optar pela interpretação consecutiva ou simultânea. Qual alternativa se refere apenas às características de uma interpretação consecutiva?

Alternativas

ID
2796127
Banca
FGV
Órgão
AL-RO
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

“Primeiro júri com tradução em Libras do Brasil é assistido por mais de 40 surdos no sul da Bahia. (…) Três intérpretes de Libras se revezaram durante todo o julgamento, que durou das 8h30 às 17h, e foi realizado no Fórum Ruy Barbosa. Após o júri, um dos intérpretes traduziu a impressão que uma espectadora surda teve do julgamento. 'Cada detalhe, o homicídio, tudo que estava acontecendo ela conseguiu entender', disse a tradutora (...)”
Em relação às técnicas de interpretação simultânea e consecutiva, assinale V para a afirmativa verdadeira e F para a falsa.

( ) A interpretação consecutiva é mais indicada para discursos curtos como em reuniões formais ou cerimônias oficiais.
( ) Na interpretação simultânea a mensagem na língua alvo é elaborada sem pausas , ao mesmo tempo em que ocorre a comunicação a ser traduzida.
( ) Somente a interpretação simultânea requer boa memória e rapidez de intuição dos intérpretes.
( ) Em Libras, o mais comum é privilegiar a interpretação simultânea, mas sem a necessidade de utilizar equipamentos.

Assinale a opção que indica a sequência correta, segundo a ordem apresentada.

Alternativas

ID
2819026
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Pagura (2003) apresenta três modalidades de interpretação, são elas: a simultânea, a consecutiva e a intermitente. Sobre as modalidades consecutiva e intermitente é correto afirmar que na interpretação consecutiva:

Alternativas

ID
2819038
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre interpretação simultânea, é correto afirmar.

Alternativas
Comentários
  • Gabarito A


    O simultânea é aquela na qual o intérprete escuta o falante de uma língua-fonte e, em um processo ‘simultâneo’, fala a um público numa determinada língua-alvo


ID
2829496
Banca
COPESE - UFJF
Órgão
UFJF
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Pagura (2003) destaca algumas modalidades de interpretação:


I - Modalidade Consecutiva: é aquela que o intérprete escuta um longo trecho do discurso, toma notas e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua alvo, normalmente sua língua materna.

II - Modalidade simultânea: é a mais amplamente utilizada hoje em dia [...] os intérpretes – sempre em duplas – trabalham isolados numa cabine com vidro, de forma a permitir a visão do orador e recebem o discurso por meio de fones de ouvido.

III - Modalidade Intermitente: é muito estudada por pesquisadores da área e amplamente utilizada em eventos de caráter internacional. É vista mais frequentemente em reuniões nas quais o palestrante não fala as duas línguas [...] é comum algumas pessoas confundirem essa modalidade de interpretação com o que os profissionais chamam de consecutiva.

Alternativas

ID
2892829
Banca
IADES
Órgão
AL-GO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Orientação

Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.  

Em quaisquer processos de interpretação, estão relacionados fatores tais como: memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação, por exemplo. Assim sendo, cada um dos modelos citados exige habilidades e técnicas distintas do intérprete. A este, portanto, cabe o gerenciamento das informações e dos conhecimentos de modo que possa conduzir o próprio trabalho da melhor maneira. Para tentar facilitar essa complexa empreitada, foram criados modelos de processamento de informação simultânea. Assinale a alternativa que indica três desses modelos.

Alternativas

ID
2926276
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Existem diferentes modalidades nas interpretações, dentre elas as interpretações consecutivas e a simultâneas.

Assinale a alternativa que descreve como se dá a interpretação consecutiva.

Alternativas

ID
2944651
Banca
COVEST-COPSET
Órgão
UFPE
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Assinale com V as afirmativas VERDADEIRAS e com F as FALSAS, a respeito da interpretação simultânea e suas implicações.

( ) Algumas pesquisas realizadas nos Estados Unidos comprovam que a qualidade da interpretação começa a cair a partir de vinte minutos do início de seu ato, pois é um trabalho que exige esforço cognitivo e causa cansaço mental.
( ) A memória possui um papel fundamental na prática da interpretação simultânea, pois, na compreensão, análise e retenção da mensagem para sua enunciação na língua-alvo, o intérprete utiliza suas habilidades de concentração e processamento da mensagem.
( ) Interpretar é tomar decisões muito rapidamente, e uma boa decisão não depende do acúmulo de informações disponíveis, mas, sim, da capacidade de extrair, ao máximo, o melhor significado para contemplar um texto ou discurso.
( ) A interpretação simultânea não é uma atividade complexa, apesar de suas fases serem quase sobrepostas, com utilização de dois códigos linguísticos distintos.

A sequência correta, de cima para baixo, é:

Alternativas

ID
2944753
Banca
COVEST-COPSET
Órgão
UFPE
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Em alguns dispositivos legais e de regulamentação da acessibilidade comunicacional no Brasil, encontramos o termo “janela de Libras”, que significa:

Alternativas
Comentários
  • Olá!

    Gabarito: E

    Bons estudos!

    -Estude como se a prova fosse amanhã.


ID
2944759
Banca
COVEST-COPSET
Órgão
UFPE
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre o tradutor virtual VLibras, é incorreto afirmar que:

Alternativas
Comentários
  • O que é o VLIBRAS?

    Resultado de uma parceria entre o Ministério do Planejamento, Desenvolvimento e Gestão (MP), por meio da Secretaria de Tecnologia da Informação (STI) e a Universidade Federal da Paraíba (UFPB), a Suíte VLibras consiste em um conjunto de ferramentas computacionais de código aberto, responsável por traduzir conteúdos digitais (texto, áudio e vídeo) para a Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS, tornando computadores, dispositivos móveis e plataformas Web acessíveis para pessoas surdas.

  • Oi!

    Gabarito: A

    Bons estudos!

    -É praticando que se aprende e a prática leva á aprovação.


ID
2998216
Banca
PROGEP
Órgão
FURG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Nos estudos de Jakobson (1896-1982), existem três tipos de tradução. Assinale-as:

Alternativas

ID
2998246
Banca
PROGEP
Órgão
FURG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Temos algumas formas de comunicação na Língua de Sinais. Dentre elas, o sistema de transcrição, mas qual é o papel desse sistema?

Alternativas

ID
3006499
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Roman Jakobson (1963), autor referência dos Estudos da Tradução, em sua obra “Aspectos linguísticos da tradução”, apresenta a proposta da tríplice tipologia de tradução.


Assinale a alternativa que contempla essa tríplice tipologia de tradução.

Alternativas

ID
3006505
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Roberts (1992), citado por Quadros (2004), apresentou seis categorias para se analisar o processo de interpretação como competência de um profissional tradutor e intérprete.


Em relação às competências apresentadas por Roberts (1992), assinale a alternativa correta.

Alternativas

ID
3006508
Banca
UFU-MG
Órgão
UFU-MG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Os intérpretes de Libras podem optar por diversas modalidades de interpretação, dentre elas, a interpretação consecutiva, a interpretação simultânea e a interpretação sussurrada. Baseando-se nessas informações, analise as proposições abaixo.


I. Interpretação consecutiva é quando o profissional intérprete escuta oralmente ou observa uma sinalização de um longo trecho e, em seguida, realiza a interpretação.

II. Interpretação simultânea é quando o profissional intérprete recebe a informação do discurso e a interpreta em tempo real.

III. Interpretação sussurrada é quando o profissional intérprete realiza a interpretação no ouvido de uma ou duas pessoas.


Assinale a alternativa que contém somente afirmativas corretas.

Alternativas

ID
3012223
Banca
CS-UFG
Órgão
IF Goiano
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A Lei nº 12.319/2010, no art. 2º, estabelece que o profissional tradutor e intérprete terá competência para realizar interpretação em duas línguas e em pelo menos duas modalidades que são, respectivamente:

Alternativas

ID
3012226
Banca
CS-UFG
Órgão
IF Goiano
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Os estudos da interpretação se preocupam em construir suas teorias por meio da análise da prática interpretativa. Pöchhacker (2004) apresenta modelos de interpretação simultânea descritas por ele, a saber:

Alternativas

ID
3012229
Banca
CS-UFG
Órgão
IF Goiano
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

O ato interpretativo compreende, de acordo com Gile (1995), três esforços no âmbito da interpretação simultânea, que são:

Alternativas
Comentários
  • E ai, tudo bom?

    Gabarito: D

    Bons estudos!

    -Quem ESTUDA tem em suas mãos o poder de TRANSFORMAR não só a própria vida, como também das pessoas que lhe cercam.


ID
3012841
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

De acordo com Jakobson a tradução pode ser:

Alternativas

ID
3012883
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre as modalidades da tradução e interpretação é correto afirmar que:

Alternativas

ID
3012901
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Barbosa (2004) discute sobre as técnicas de tradução. Dentre as técnicas elencadas pela autora, marque a alternativa correta quanto a ‘técnica de tradução’ que consiste no processo de adaptar empréstimos linguísticos à fonologia e à estrutura morfológica da língua de chegada.

Alternativas

ID
3015391
Banca
UFRGS
Órgão
UFRGS
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A interpretação __________ implica na transposição de uma mensagem em um idioma de origem para uma _________, e, enquanto a mensagem está a ser entregue, o intérprete tem que ouvir ou ver o orador e, ao mesmo tempo, produzir sua própria fala.

Assinale a alternativa que completa, correta e respectivamente, as lacunas do texto acima.

Alternativas

ID
3189145
Banca
IF-MT
Órgão
IF-MT
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Quadros (2019), ao falar sobre a presença de tradutores e de intérprete de Libras e Língua Portuguesa na educação bilingue, apresenta vários contextos de atuação desse profissional no âmbito educacional, evidenciando a diferença entre os conceitos de tradução e interpretação. Sobre essa diferença, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 - Interpretação simultânea.

2 - Tradução.


(   ) A produção de materiais em Libras a partir de textos científicos escritos em Língua Portuguesa.

(   ) O intérprete é requisitado quando há a visita de alguém para ministrar uma atividade ou palestra em Língua Portuguesa com a presença de alunos surdos.

(   ) Com a presença de aluno surdo, o intérprete é requisitado quando o professor não conhece a Libras o suficiente para ministrar a aula.

(   ) São as atividades que acontecem no espaço escolar quando o intérprete é requerido para estabelecer a comunicação entre pessoas da escola que não saibam Libras com as que sejam surdas usuárias da Libras, interpretando no momento da enunciação para a Libras e/ou para o Português.

(   ) Legendagem ou dublagem da Libras para a Língua Portuguesa em materiais didáticos que ainda não possuam esse recurso.

Assinale a sequência CORRETA:

Alternativas

ID
3189166
Banca
IF-MT
Órgão
IF-MT
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Lacerda, na obra intitulada Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental (2009), baseando-se em em Pagura (2003), evidencia que a prática da interpretação envolve dois modos distintos de atuação. Assinale a alternativa que apresenta as duas modalidades de atuação.

Alternativas

ID
3236593
Banca
CESGRANRIO
Órgão
UNIRIO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Entre os diferentes tipos de interpretação, há aquela em que os intérpretes — sempre em duplas — trabalham isolados numa cabine de vidro, de forma a permitir a visão do orador, e recebem o discurso por meio de fones de ouvido. Ao processar a mensagem, reexpressam-na na língua de chegada por meio de um microfone ligado a um sistema de som que leva sua fala até os ouvintes, por meio de fones de ouvido ou receptores semelhantes a rádios portáteis.

LACERDA, Cristina B.F. de. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação, 2009

A atividade de interpretação acima descrita é de natureza

Alternativas

ID
3259696
Banca
IBFC
Órgão
Câmara Municipal de Araraquara - SP
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

De acordo com Rodrigues (2013) ao afirmar que o intérprete lida com a questão da interpretação se dar entre línguas de diferentes modalidades (oral-auditiva – Português) e (gesto-visual – língua de sinais), o intérprete faz uso de estratégias interpretativas. Sobre essas estratégias, assinale a alternativa correta.

Alternativas

ID
3259768
Banca
IBFC
Órgão
Câmara Municipal de Araraquara - SP
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A interpretação educacional ou acadêmica pode fazer uso de duas modalidades de interpretação, a consecutiva e/ou a simultânea. De acordo com Lacerda (2009), analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).

( ) A modalidade simultânea é mais comumente observada em grandes eventos e conferências em sala de aula;
( ) A modalidade consecutiva não é mais utilizada pelos tradutores/intérpretes de Libras;
( ) Apenas entre línguas orais, a interpretação simultânea é utilizada;
( ) A modalidade simultânea quase nada interfere no tempo de apresentação dos locutores;

Alternativas

ID
3292273
Banca
CESGRANRIO
Órgão
UNIRIO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Quando o intérprete de Língua de Sinais, ao atuar, recebe uma frase ou pensamento completo na língua fonte para passar para a língua alvo, enquanto a língua fonte é interrompida, diz-se que ele está realizando uma interpretação

Alternativas

ID
3292351
Banca
CESGRANRIO
Órgão
UNIRIO
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Em uma situação de interpretação em que a atividade é em língua de sinais e há na plateia surdos que se comunicam através da língua portuguesa oral e não dominam a língua de sinais, a interpretação ou acessibilidade linguística deve ser em

Alternativas

ID
3313843
Banca
Quadrix
Órgão
Prefeitura de Jataí - GO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Com relação ao contexto de interpretação da língua portuguesa escrita durante a realização de provas e concursos, assinale a alternativa correta.

Alternativas

ID
3313849
Banca
Quadrix
Órgão
Prefeitura de Jataí - GO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Acerca do Modelo Interativo de Tradução e Interpretação, assinale a alternativa que apresenta as categorias.

Alternativas

ID
3360742
Banca
IBADE
Órgão
Câmara de Vilhena - RO
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Robertz (1992 apud Quadros, 2003 ) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, relativas às competências de um profissional tradutor/intérprete. Entre as elencadas, a alternativa que corresponde à competência metodológica é:

Alternativas

ID
3477142
Banca
CS-UFG
Órgão
Prefeitura de Goianira - GO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A análise de traduções indica que, ao transpor um texto para outro, requer-se que o profissional realize escolhas e decisões sobre estratégias utilizadas para o percurso do texto fonte para o texto alvo. Francis Albert (1998) identificou treze estratégias, as quais ele denomina modalidades. Na modalidade decalque, o intérprete realiza

Alternativas

ID
3536068
Banca
IBFC
Órgão
Prefeitura de Petrópolis - RJ
Ano
2015
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Assinale a alternativa correta.


De acordo com Ministério da Educação e da Cultura (MEC) (2004, p. 75), assinale a alternativa que apresenta as propostas de modelos de processamento no ato da tradução e interpretação.

Alternativas

ID
3713587
Banca
COMPERVE
Órgão
UFRN
Ano
2017
Disciplina
Libras
Assuntos

Na Libras, existem dois tipos de interpretação: simultânea e consecutiva. Sobre esses tipos de interpretação, é correto afirmar:

Alternativas

ID
3724954
Banca
IBADE
Órgão
Prefeitura de Vilhena - RO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

“0 intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o SENTIDO da mensagem da língua fonte para a língua alvo” (Quadros, 2004, p 11) Dentre as atribuições e competências do profissional tradutor/intérprete de Libras, está a interpretação simultânea. Assinale a alternativa que apresenta o conceito utilizado por Quadros (2004) em sua obra para definição desse tipo de interpretação:

Alternativas

ID
3730756
Banca
UFAC
Órgão
UFAC
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

O ato de traduzir e interpretar apresenta semelhanças e diferenças. A partir da definição de cada conceito, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.


1 — Traduzir
2 — Interpretação simultânea
3 — Interpretação consecutiva



( ) Compreende e expressa ideias relacionadas as diversas áreas do conhecimento de uma língua fonte para uma língua alvo, ao mesmo tempo da enunciação.

( ) É um ato mediador afim de favorecer a transmissão da mensagem de uma língua fonte para uma língua alvo a partir de um conteúdo indefinidamente disponível para consulta.

( ) Processa e expressa as informações de uma língua fonte para uma língua alvo, com intervalo de tempo entre escutar um trecho significativo do discurso e a expressão do discurso na língua alvo.

( ) Focaliza o linguístico das línguas fonte e alvo e, além disso, considera aspectos culturais e situacionais, manifestado na forma escrita.



Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

Alternativas

ID
3736399
Banca
IBADE
Órgão
Prefeitura de Seringueiras - RO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Considera-se que o intérprete, quando fluente em língua de sinais, tem competências e habilidades tradutoras, possuindo capacidade de traduzir em tempo real __________ ou com pequeno lapso de tempo ____________ uma língua sinalizada para uma língua oral (falada) ou vice-versa.

Complete as lacunas, considerando os tipos de tradução.

Alternativas

ID
3736402
Banca
IBADE
Órgão
Prefeitura de Seringueiras - RO
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Quadros sugere e apresenta propostas de modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, sendo eles: cognitivo, interativo, interpretativo, comunicativo, sociolinguístico, o processo de interpretação e o bilíngue/bicultural.

Analise as seguintes conclusões:
I - Ênfase no significado e nas palavras.
II - Cultura e contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem.
III - Tempo não é considerado problema crítico (a atividade é exercida em tempo real envolvendo processos mentais de curto e longo prazos).
IV - Interpretação adequada é definida em termos de como a mensagem original é retida e passada para a língua alvo considerando-se também a reação da audiência.

Estão corretas:

Alternativas

ID
3752188
Banca
CETREDE
Órgão
Prefeitura de São Gonçalo do Amarante - CE
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Numere a coluna B pela coluna A, observando os modelos de tradução e interpretação.

COLUNA A

I. Modelo Interpretativo.
II. Modelo Comunicativo.
III. Modelo Sociolinguístico.

COLUNA B

( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser o português, a língua de sinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida através de um CANAL e quando é recebida é CODIFICADA. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada RUÍDO.
( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua-alvo. Interpretar é passar o SENTIDO da mensagem da língua-fonte para a língua alvo.
( ) O aspecto fundamental do processo de tradução e interpretação no modelo sociolinguístico baseia-se nas interações entre os participantes.


Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.

Alternativas

ID
3763555
Banca
COPESE - UFPI
Órgão
UFPI
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Considerando-se o intenso esforço cognitivo ocasionado por longos períodos de interpretação e guia-interpretação, o número de omissões pode aumentar e a perda da capacidade de se automonitorar e produzir ficam prejudicadas. Assim, para atividades que demandam complexidade de interpretação e guia-interpretação, orienta-se:

Alternativas

ID
3764761
Banca
INSTITUTO AOCP
Órgão
Prefeitura de Betim - MG
Ano
2020
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Em relação à interpretação da Língua Portuguesa para Libras, é importantíssimo compreender que

Alternativas
Comentários
  • assim como na tradução da língua oral, a ação tradutória para língua de sinais também exige do tradutor competências linguística e metodológica, além de conhecimento dentro da área em que permeia o texto, conhecimento bicultural e técnicas de interpretação


ID
3766117
Banca
COPESE - UFPI
Órgão
UFPI
Ano
2015
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Magalhães Jr., em seu livro “Sua Majestade, O Intérprete”, publicado no ano de 2007, relata suas experiências profissionais como intérprete. Observe os relatos abaixo:

“Não tem qualquer controle sobre a complexidade, a velocidade, a clareza ou a lógica do apresentador. [...] Precisa tomar decisões instantâneas, ininterruptamente.” (p. 20)
“A pessoa que tem a palavra faz pausas periódicas em sua fala, a fim de permitir que o intérprete faça o translado da língua original (língua-fonte) à língua dos ouvintes (língua meta).” (p.44)
“Técnica conhecida como whispering ou chuchotage, que nada mais é que uma interpretação ao pé do ouvido de um ou dois convidados.” (p.45)

Os relatos acima se referem, respectivamente, aos tipos de intepretação:

Alternativas
Comentários
  • Simultânea, Consecutiva e Sussurrada


ID
3918676
Banca
Instituto Excelência
Órgão
Prefeitura de Taubaté - SP
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Cada palavra (ou sinal) carrega em si significados e sentidos que somente são produzidos naquele contexto comunicacional específico, não sendo passível de reprodução em outras circunstâncias. Nesse sentido, é CORRETO afirmar que:

Alternativas

ID
3918706
Banca
Instituto Excelência
Órgão
Prefeitura de Taubaté - SP
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

No que diz respeito aos tipos de interpretação, o intérprete pode usar tanto a consecutiva quanto a simultânea. A primeira é mais recorrente em:

Alternativas

ID
3970213
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Gile e Pagura, juntos, apresentam quatro modalidades de interpretação, são elas: simultânea, consecutiva, sussurrada e sight translation. Sobre essas modalidades é correto afirmar:

Alternativas

ID
3970231
Banca
CCV-UFC
Órgão
UFC
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre a modalidade de interpretação consecutiva é correto afirmar que nessa modalidade de interpretação:

Alternativas
Comentários
  • o intérprete escuta um longo trecho do discurso, toma notas, e após a conclusiva de um trecho significativo, o intérprete assume a palavra.


ID
4132708
Banca
COMPERVE
Órgão
IF-RN
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Na tradução simultânea, o intérprete precisa ter um ótimo raciocínio para acompanhar o discurso que está sendo proferido e fazer a tradução. Essa tradução caracteriza-se pelo fato de

Alternativas

ID
4134781
Banca
COMPERVE
Órgão
UFRN
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A atuação de um tradutor/intérprete de Libras/Português é ampla. Assim, ele pode atuar em uma sala de aula com alunos surdos, fazendo a tradução instantânea do que é dito nesse ambiente, ou traduzir um livro didático em Português para Libras. Mas, para isso, esse profissional deve estar ciente de que tradução e interpretação são tarefas distintas, dependendo da teoria escolhida. Essa diferença entre tradução e interpretação está explícita na opção:

Alternativas

ID
4134829
Banca
COMPERVE
Órgão
UFRN
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Na Libras, existem dois tipos de interpretação: simultânea e consecutiva. Sobre esses tipos de interpretação, é correto afirmar:

Alternativas

ID
4144540
Banca
UFCG
Órgão
UFCG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

No contexto do processo de interpretação o que significa a expressão chuchotage?

Alternativas

ID
4144546
Banca
UFCG
Órgão
UFCG
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

O intérprete de língua de sinais está diante de processamento de informação simultânea. Diante disso surgiram alguns modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, entre esses modelos está o modelo cognitivo, nele há três passos a serem seguidos. Quanto à esse modelo marque V se a alternativa for verdadeira e F se a alternativa for falsa.


( ) Entender a mensagem na língua fonte

( ) Observar o ambiente

( ) Ser capaz de internalização significado da língua alvo

( ) Ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte.


A sequência correta é:

Alternativas

ID
4155040
Banca
COMPERVE
Órgão
UFRN
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A tradução simultânea ou interpretação em qualquer língua requer competências semelhantes, porém a diferença de modalidade imprime algumas diferenças entre a prática laboral do profissional intérprete de línguas orais e a do tradutor-intérprete de língua de sinais. Considerando essa realidade, o tradutor de língua de sinais apresenta

Alternativas

ID
4155043
Banca
COMPERVE
Órgão
UFRN
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A partir da clássica divisão proposta por Roman Jakobson, existem três tipos de tradução, que são:

Alternativas
Comentários
  • a intralingual, a interlingual e a intersemiótica


ID
4155052
Banca
COMPERVE
Órgão
UFRN
Ano
2018
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Nos dias 12 e 14 de novembro de 2014, foi sediado, na Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC, o I Fórum dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais das Instituições Federais de Ensino. Nesse fórum, foi elaborada uma declaração, na qual é apresentada uma série de recomendações a respeito do trabalho dos TILS nas IFEs. Sobre a atuação desses profissionais, a declaração recomenda que deve ser garantido o trabalho em equipe, assegurando o revezamento, entendendo que

Alternativas
Comentários
  • a interpretação simultânea em sala de aula, com duração de até 4 horas, deve ocorrer em dupla e com intervalo


ID
4893724
Banca
FCM
Órgão
IF Baiano
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Analise as asserções a seguir sobre o processo interpretativo da Língua de Sinais para a Língua Portuguesa ou vice-versa e a relação proposta entre elas.

I- É necessário que se considere a esfera cultural e social na qual o discurso está sendo enunciado,

PORQUE

II- interpretar envolve conhecimento de mundo que, mobilizado pela cadeia enunciativa, contribui para a compreensão do que foi dito e do como dizer na língua-alvo, além de saber perceber os sentidos (múltiplos) expressos nos discursos.

A respeito dessas asserções, assinale a opção correta.

Alternativas

ID
4893745
Banca
FCM
Órgão
IF Baiano
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre o ato de interpretar, NÃO é possível afirmar que envolve

Alternativas

ID
4893748
Banca
FCM
Órgão
IF Baiano
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Associe as colunas, relacionando os tipos de tradução-interpretação aos seus conceitos.


Tipos


1- Simultânea

2- Consecutiva


Conceitos


( ) É o processo de tradução-interpretação de uma língua para outra que acontece ao mesmo tempo.

( ) O tradutor-intérprete ouve/vê o enunciado na língua-fonte, processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a língua-alvo.

( ) Ocorre quando o tradutor-intérprete atua em situações de acompanhamento da pessoa surda, como em consultas médicas, em audiências em tribunal, em entrevistas de emprego e na sala de aula.

( ) Envolve a sinalização da fala do ouvinte em tempo real, acompanhando, em frações de segundos, o discurso produzido em Português.

( ) Não há espaços para pensar frases ou palavras mais apropriadas; essa, aliás, é a diferença entre saber a língua, ter a competência tradutória e ser fluente na língua.

( ) O intérprete senta-se junto à pessoa, ouve uma longa parte do discurso e, depois, verte-o para uma outra língua, geralmente com a ajuda de notas.


A sequência correta dessa associação é

Alternativas
Comentários
  • Mais Não Deveria Trocar o Conectivo Lógico????

  • Wilker, nesse caso, ocorreu uma contrapositiva. Assim, só precisou voltar negando.

  • SIMULTANEA E CONSECUTIVA

    (1 ) É o processo de tradução-interpretação de uma língua para outra que acontece ao mesmo tempo.

    (2 ) O tradutor-intérprete ouve/vê o enunciado na língua-fonte, processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a língua-alvo.

    ( 2) Ocorre quando o tradutor-intérprete atua em situações de acompanhamento da pessoa surda, como em consultas médicas, em audiências em tribunal, em entrevistas de emprego e na sala de aula.

    (1 ) Envolve a sinalização da fala do ouvinte em tempo real, acompanhando, em frações de segundos, o discurso produzido em Português.

    (1 ) Não há espaços para pensar frases ou palavras mais apropriadas; essa, aliás, é a diferença entre saber a língua, ter a competência tradutória e ser fluente na língua.

    (2 ) O intérprete senta-se junto à pessoa, ouve uma longa parte do discurso e, depois, verte-o para uma outra língua, geralmente com a ajuda de notas.


ID
4893751
Banca
FCM
Órgão
IF Baiano
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Para realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa, são observados os seguintes preceitos éticos:

Alternativas
Comentários
  • confiabilidade, imparcialidade, discrição, distância profissional e fidelidade.


ID
4893760
Banca
FCM
Órgão
IF Baiano
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Associe as colunas, relacionando os modelos de processamento no ato da tradução e de interpretação aos seus respectivos conceitos.

Modelos

1- Interativo
2- Interpretativo
3- Comunicativo
4- Cognitivo
5- Sociolinguístico

Conceitos

( ) O processo pelo qual o intérprete passa, apresenta os seguintes passos: Mensagem original > Recepção e compreensão > Análise e internalização > Expressão e avaliação > Mensagem interpretada para a língua-alvo.
( ) Aponta os componentes que afetam a interpretação, como participantes, mensagem, ambiente e interações.
( ) A mensagem é transmitida através de um CANAL; quando é recebida, é CODIFICADA. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada um RUÍDO.
( ) O aspecto fundamental do processo de tradução e de interpretação baseia-se nas relações entre os participantes.
( ) O intérprete deve entender as palavras e os sinais para expressar seus significados corretamente, passando o SENTIDO da mensagem da língua-fonte para a língua-alvo.

A sequência correta dessa associação é

Alternativas

ID
4893775
Banca
FCM
Órgão
IF Baiano
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Analise as asserções sobre o discurso usado pelo intérprete apresentadas a seguir e a relação proposta entre elas.

I- Considerando-se os diferentes tipos de discursos aos quais o intérprete de Libras é exposto, torna-se necessário que ele busque possibilidades de criar ideias sobre o que é usado no momento interpretativo, além de elementos linguísticos e referenciais que auxiliem o surdo na construção de sentido dos objetos expostos no texto escrito ou falado.

PORQUE

II- Na interpretação simultânea é suficiente a compreensão do discurso pelo surdo, visto que será exatamente igual ao discurso original, pois o intérprete utiliza o seu próprio planejamento linguístico.

A respeito dessas asserções, assinale a opção correta.

Alternativas
Comentários
  • I- Considerando-se os diferentes tipos de discursos aos quais o intérprete de Libras é exposto, torna-se necessário que ele busque possibilidades de criar ideias sobre o que é usado no momento interpretativo, além de elementos linguísticos e referenciais que auxiliem o surdo na construção de sentido dos objetos expostos no texto escrito ou falado.V

    PORQUE

    II- Na interpretação simultânea é suficiente a compreensão do discurso pelo surdo, visto que será exatamente igual ao discurso original, pois o intérprete utiliza o seu próprio planejamento linguísticoF


ID
4893781
Banca
FCM
Órgão
IF Baiano
Ano
2017
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Cokely (1982) aprofunda a compreensão sobre as diferenças existentes na interpretação entre línguas de modalidade oral-auditiva/gestual-visual e vice-versa. Ele aborda quatro fatores que interferem na comunicação (percepção de erros, erros de memória, erros semânticos, falsos inícios de enunciados), entre os apresentados na literatura sobre a comunicação.

Avalie as afirmações relativas às diferenças existentes na interpretação entre línguas de modalidade oral-auditiva/gestual-visual e os fatores que interferem na comunicação.

I- Erros semânticos ocorrem quando o intérprete, ao acreditar que compreendeu tudo do enunciado original, como, por exemplo, nomes próprios, que são apresentados através da dactilologia, comete equívocos, e, sem perceber, não os corrige.
II- Erros de memória são falhas não intencionais identificadas nas traduções de pequenas partes do discurso original.
III- Falsos inícios de enunciados ocorrem quando o intérprete usa, incorretamente, certos itens lexicais ou estruturas sintáticas na língua-alvo traduzida. IV- O intérprete, ao utilizar a dactilologia para apresentar o nome de um remédio, por exemplo, interrompe por algum motivo e, ao reiniciar, pode parecer ao receptor que as letras apresentadas antes também fazem parte da palavra.

Está correto apenas o que se afirma em

Alternativas

ID
5099710
Banca
EDUCA
Órgão
Prefeitura de Cabedelo - PB
Ano
2020
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

“A mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser o português, a língua de sinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida através de um CANAL e quando é recebida é CODIFICADA. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada RUÍDO. O intérprete não assume qualquer responsabilidade pela interação ou dinâmica de comunicação, assumindo uma posição de mero transmissor”. (O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, 2004).


O texto faz referência ao modelo de tradução e interpretação:

Alternativas

ID
5099719
Banca
EDUCA
Órgão
Prefeitura de Cabedelo - PB
Ano
2020
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A respeito dos tipos de discurso existentes nos quais o intérprete de língua de sinais está constantemente exposto, analise os itens a seguir:


( ) Persuasivo - oferece informações requeridas em determinado contexto.

( ) Explicativo - objetiva influenciar a conduta de alguém.

( ) Argumentativo - objetiva provar alguma coisa para a audiência.

( ) Procedural - dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto.


A sequência CORRETA é:

Alternativas

ID
5099734
Banca
EDUCA
Órgão
Prefeitura de Cabedelo - PB
Ano
2020
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

A Norma Brasileira (NBR) 15.290 aprovada e publicada pela Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) apresenta orientações sobre atuação do tradutor e do intérprete de Libras e do uso da “janela de Libras” no que tange à captação, edição e exibição (Nota Técnica FEBRAPILS).


Em relação à captação da imagem do tradutor ou do intérprete de Libras em estúdio, assinale a opção que NÃO CONDIZ com o previsto pela norma no item 7.1.1:

Alternativas

ID
5099740
Banca
EDUCA
Órgão
Prefeitura de Cabedelo - PB
Ano
2020
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Considerando a Nota Técnica FEBRAPILS, no que diz respeito à edição da janela, a norma orienta, no item 7.1.3 que o recorte ou o wipe deve respeitar os seguintes parâmetros, EXCETO:

Alternativas

ID
5173963
Banca
COMPERVE
Órgão
Câmara de Parnamirim - RN
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Em um evento, a produção interpretativa, muitas vezes, acontece de maneira simultânea, e, por isso, é preciso pensar em escolhas que não comprometam a interpretação. Com vistas à obtenção de uma amplitude relativa às competências linguísticas e referenciais do intérprete , para o planejamento de sua atuação, faz-se necessário

Alternativas

ID
5259217
Banca
COMVEST UFAM
Órgão
UFAM
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Gile (1995) e Pagura (2003) apresentam quatro modalidades de interpretação. Sobre a proposta dos autores, assinale a alternativa CORRETA:

Alternativas

ID
5259223
Banca
COMVEST UFAM
Órgão
UFAM
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Diante de diversas situações e contextos, o intérprete de Libras poderá optar pela interpretação consecutiva ou simultânea. Qual alternativa se refere apenas às características de uma interpretação consecutiva?

Alternativas

ID
5288095
Banca
UFMG
Órgão
UFMG
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Daniel Gile (1995, 1997, 1999) afirma, que durante uma tarefa de interpretação simultânea, o intérprete lida com quatro tipos de esforços distintos, a saber: esforço de compreensão, esforço de memória, esforço de produção e esforço de coordenação.

Sobre o Modelo dos Esforços, é INCORRETO afirmar que

Alternativas

ID
5288098
Banca
UFMG
Órgão
UFMG
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Barbosa (2015, p. 270) relata que “as omissões na interpretação simultânea (IS) é um tema bastante polêmico e que vem sendo discutido há algumas décadas pela área dos Estudos da Tradução e da Interpretação”. Esses estudos vêm trazendo um novo olhar para as omissões que ocorrem durante a tarefa de interpretação.
De acordo com essa nova maneira de encarar as omissões, é INCORRETO afirmar que

Alternativas

ID
5288107
Banca
UFMG
Órgão
UFMG
Ano
2016
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Conforme nos relata Santos (2015, p.114), “no Brasil, o termo interpretação comunitária raramente tem sido empregado nas pesquisas sobre interpretação, quer seja de línguas orais ou de sinais”.
Sobre a interpretação comunitária é CORRETO afirmar que

Alternativas

ID
5374993
Banca
FADESP
Órgão
Câmara de Marabá - PA
Ano
2021
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Habilidade processual (habilidade de compreender a mensagem e construir a mensagem na língua alvo), organização processual (monitoramento do tempo, estoque da mensagem em partes, busca de esclarecimento), competência linguística e cultural, conhecimento (experiência e formação profissional), preparação, ambiente (físico e psicológico), filtros (hábitos do intérprete, crenças, personalidade e influências) (GESSER, s/d, p. 28) são aspectos do modelo

Alternativas
Comentários
  • Oi!

    Gabarito: A

    Bons estudos!

    -Quanto MAIOR forem os seus estudos, MENORES são as chances de cair no fracasso.


ID
5390584
Banca
CEV-URCA
Órgão
Prefeitura de Crato - CE
Ano
2021
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

(CONCURSO CRATO/2021) Quando o tradutor e intérprete de Libras, ao atuar, ao mesmo tempo que recebe uma frase ou pensamento na língua fonte (Língua Portuguesa Oral) para passar para a língua alvo (Libras), o profissional está realizando uma interpretação:

Alternativas
Comentários
  • Gabarito: B


ID
5450599
Banca
Instituto Consulplan
Órgão
Prefeitura de Formiga - MG
Ano
2020
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

“Processo de tradução-interpretação de uma língua para outra, que acontece ao mesmo tempo. Significa que o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua (língua-fonte), processá-la e passar para a outra língua (língua-alvo) no tempo da enunciação.” Esse processo se refere à tradução-interpretação:

Alternativas

ID
5497483
Banca
FADESP
Órgão
Prefeitura de Marabá - PA
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Leia o trecho abaixo:

                             O intérprete está completamente envolvido na interação comunicativa (social e
                             cultural) com poder completo para influenciar o objeto e o produto da interpretação.
                             Ele processa a informação dada na língua fonte e faz escolhas lexicais, estruturais,
                             semânticas e pragmáticas na língua alvo que devem se aproximar o mais
                             apropriadamente possível da informação dada na língua fonte. Assim sendo,
                            o intérprete também precisa ter conhecimento técnico para que suas escolhas
                            sejam apropriadas tecnicamente (QUADROS, 2004, p.27).

Assim, conforme a autora, o ato de interpretar, envolve um ato

Alternativas

ID
5497516
Banca
FADESP
Órgão
Prefeitura de Marabá - PA
Ano
2019
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

Sobre a janela de interpretação de Língua de sinais, presente no “Guia orientador para acessibilidade de produções audiovisuais”, é correto afirmar que

Alternativas

ID
5525893
Banca
FEPESE
Órgão
Prefeitura de São José - SC
Ano
2021
Provas
Disciplina
Libras
Assuntos

O Modelo dos Esforços é discutido no contexto da interpretação simultânea entre línguas orais e repensado para o contexto das línguas de sinais por vários pesquisadores.
Destaca-se neste modelo uma base de ideias:

Alternativas