SóProvas



Questões de Vocabulário | Vocabulario


ID
263092
Banca
FUNIVERSA
Órgão
EMBRATUR
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                                     El turismo como multiproducto
 El turismo no es un producto que se consume de una vez. Por el contrario, está formado por un amplio conjunto de bienes y servicios ofrecidos por diferentes empresas que se combinan, a su vez, con los recursos turísticos del destino. Por ello se habla del carácter mixto del producto turístico, puesto que está formado por un conjunto heterogéneo de bienes y servicios. Los turistas no consumen solamente productos característicos del turismo, sino que su gasto puede abarcar prácticamente a la totalidad de las actividades económicas que venden bienes y servicios a los consumidores. Este carácter multiproducto incorpora complejidad en el análisis del sector, puesto que existen interdependencias entre los oferentes. Así, la regularidad o puntualidad del transporte aéreo afecta positivamente a las empresas de alojamiento; la calidad de la oferta de ocio tiene efectos sobre las empresas de restauración etc. Es decir, en el sector turístico opera un conjunto amplio de empresas formalmente independientes pero que dependen de forma crucial entre sí, con fuertes relaciones de complementariedad. El consumidor trata de obtener la máxima satisfacción global en su consumo, mientras que cada empresa tiene intereses relativamente particulares en relación al turista, aunque en realidad la satisfacción de su cliente depende del comportamiento de otras empresas. Internet: (adaptado)

El vocablo “Así" (línea 13) es usado en el texto III para introducir

Alternativas
Comentários
  • E, de esperança..

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão destacada não introduz uma consequência.
    B) Essa alternativa está errada, pois a expressão em destaque não introduz uma causa.
    C) Essa alternativa está errada, já que a expressão destacada não introduz uma paráfrase do que foi afirmado anteriormente.
    D) Essa alternativa está errada, já que a expressão destacada não introduz uma condição.
    E) Essa alternativa está certa, pois a expressão "así" introduz exemplos de interdependências que foram citadas anteriormente, esses exemplos são a regularidade ou pontualidade do transporte aéreo, que afeta as empresas de alojamento, e a qualidade da oferta de ócio, que tem efeitos sobre as empresas de restauração.

    Logo, concluímos que a resposta certa está na alternativa E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão destacada não introduz uma consequência.
    B) Essa alternativa está errada, pois a expressão em destaque não introduz uma causa.
    C) Essa alternativa está errada, já que a expressão destacada não introduz uma paráfrase do que foi afirmado anteriormente.
    D) Essa alternativa está errada, já que a expressão destacada não introduz uma condição.
    E) Essa alternativa está certa, pois a expressão "así" introduz exemplos de interdependências que foram citadas anteriormente, esses exemplos são a regularidade ou pontualidade do transporte aéreo, que afeta as empresas de alojamento, e a qualidade da oferta de ócio, que tem efeitos sobre as empresas de restauração.

    Logo, concluímos que a resposta certa está na alternativa E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.




     

ID
263098
Banca
FUNIVERSA
Órgão
EMBRATUR
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto IV, para responder las preguntas de 29 a 32.
                                                         El deseo de viajar
El deseo de viajar constituye un rasgo característico de las sociedades desarrolladas modernas. La cifra de llegadas turísticas internacionales de la OMT para 2004 ascendió a 763 millones, con una previsión de alcanzar los 1.000 millones en 2010 y 1.500 millones en 2020. En estas cifras tienen un papel principal los turistas procedentes de los países desarrollados. Sin embargo, en los últimos años están tomando protagonismo también nuevos países emisores, como es el caso de China. Lejos de lo que a veces se considera, el turismo interno tiene un peso económico aún mayor que el turismo internacional. Los residentes en España, por ejemplo, realizaron 133 millones de viajes turísticos durante 2004, de los que solamente 4,6 millones fueron al extranjero. En sus etapas iniciales, el turismo era considerado como un bien de lujo, vinculado a los grupos sociales más pudientes. Sin embargo, en los países desarrollados se trata cada vez más de un consumo asentado sólidamente entre las decisiones de gasto de la familia media. De este modo, un estudio realizado en Alemania muestra que los viajes turísticos constituyen uno de los gastos prioritarios de las familias, por detrás de gastos como la alimentación o la salud, pero con prioridad respecto al automóvil, las prendas de vestir o los gastos en el hogar. Internet: (adaptado)

La expresión “Sin embargo" (línea 7) puede ser sustituida, sin producir alteraciones semánticas o gramaticales en el texto IV, por

Alternativas
Comentários
  • No enunciado, foi destacada a expressão "sin embargo", encontrada na linha 7 do texto. Essa expressão é classificada como uma conjunção adversativa do espanhol. Para identificarmos em qual das alternativas há uma expressão com o mesmo conteúdo semântico e mesma classificação de "sin embargo", analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está certa, já que "no obstante" também é uma conjunção adversativa, que tem valor opositivo, podendo substituir "sin embargo" sem que sejam produzidas alterações no texto.
    B) Essa alternativa está errada, pois "aunque" é uma conjunção concessiva.
    C) Essa alternativa está errada, pois "para que" é uma conjunção final.
    D) Essa alternativa está errada, pois "porque" é uma conjunção explicativa.
    E) Essa alternativa está errada, pois "esto es" é uma expressão que marca a explicação de algo, podendo ser considerada explicativa.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • No obstante es una locución que puede ser equivalente a sin embargo o a pesar de. Etimológicamente, obstante deriva del antiguo participio activo del verbo obstar, que significa 'impedir', 'contradecir' u 'oponerse una cosa a otra'.


ID
263101
Banca
FUNIVERSA
Órgão
EMBRATUR
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto IV, para responder las preguntas de 29 a 32.
                                                         El deseo de viajar
El deseo de viajar constituye un rasgo característico de las sociedades desarrolladas modernas. La cifra de llegadas turísticas internacionales de la OMT para 2004 ascendió a 763 millones, con una previsión de alcanzar los 1.000 millones en 2010 y 1.500 millones en 2020. En estas cifras tienen un papel principal los turistas procedentes de los países desarrollados. Sin embargo, en los últimos años están tomando protagonismo también nuevos países emisores, como es el caso de China. Lejos de lo que a veces se considera, el turismo interno tiene un peso económico aún mayor que el turismo internacional. Los residentes en España, por ejemplo, realizaron 133 millones de viajes turísticos durante 2004, de los que solamente 4,6 millones fueron al extranjero. En sus etapas iniciales, el turismo era considerado como un bien de lujo, vinculado a los grupos sociales más pudientes. Sin embargo, en los países desarrollados se trata cada vez más de un consumo asentado sólidamente entre las decisiones de gasto de la familia media. De este modo, un estudio realizado en Alemania muestra que los viajes turísticos constituyen uno de los gastos prioritarios de las familias, por detrás de gastos como la alimentación o la salud, pero con prioridad respecto al automóvil, las prendas de vestir o los gastos en el hogar. Internet: (adaptado)

El vocablo “hogar" (línea 24) en el texto IV es sustituible por

Alternativas
Comentários
  • hogar = lar

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está correta, já que as palavras "hogar" e "vivienda" são sinônimas, são usadas para denominar a moradia de alguém, a casa, o lar. Logo, uma pode substituir a outra sem que haja alterações.
    B) Essa alternativa está errada, já que a palavra "chimenea" não é usada para denominar um lar.
    C) Essa alternativa está errada, já que a palavra "hoguera" significa "fogueira".
    D) Essa alternativa está errada, já que a palavra "horno" significa "forno".
    E) Essa alternativa está errada, pois a palavra "abrigo" não tem o mesmo conteúdo semântico de "hogar".

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.


ID
263107
Banca
FUNIVERSA
Órgão
EMBRATUR
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto V, para responder las preguntas de 33 a 36.
                                               La atracción del destino turístico

La atracción que ejerce un destino turístico se relaciona con dos elementos básicos: los recursos turísticos (clima, patrimonio cultural, riqueza paisajística, tranquilidad etc.) y la oferta turística en sentido estricto, aunque en la práctica a veces resulte difícil distinguir entre un y otro concepto porque la oferta en sí misma puede ser un factor de atracción. La oferta turística sería, en principio, la que permitiría el disfrute de los recursos de atracción turística. Esto genera una particularidad del turismo en términos de mercados y satisfacción del cliente, dado que algunos de los factores que motivan el consumo son gratuitos (clima, playa, tranquilidad, paseos). En consecuencia, la satisfacción de los turistas no va a depender solamente de las empresas que prestan servicios, sino de factores exógenos y no controlables, como puede ser la climatología. Con frecuencia los recursos turísticos tienen el carácter de bienes públicos o de recursos comunes. Los bienes públicos (no confundir con bienes cuyo titular es la administración pública) son aquellos para los que no existe exclusividad ni rivalidad. La no existencia de exclusividad hace referencia a que nadie puede ser excluido de su uso, por ejemplo el clima. La no existencia de rivalidad hace referencia a que el disfrute del bien por parte de un consumidor no disminuye la cantidad disponible para otros. Los recursos comunes son aquellos que no presentan exclusividad pero sí rivalidad, es decir, no es posible en principio excluir a nadie de su consumo, si bien el consumo por parte de un agente económico reduce la cantidad disponible para otros. En una primera aproximación, un ejemplo de recurso común sería una playa o una atracción natural, que pueden ser disfrutadas por todo el mundo, si bien el consumo de cada turista puede reducir la satisfacción de los demás, debido a la masificación y al deterioro asociados a su disfrute. Internet: (adaptado).

El elemento “aunque" (línea 4) puede ser sustituido, sin producir alteraciones semántica o gramaticales en el texto V, por

Alternativas
Comentários
  • Alternativa correta: B

    Aunque (espanhol) = embora, conquanto, ainda que, posto que, posto, mesmo que, suposto que, suposto, SE BEM QUE, por mais que, dado que, por muito que, por menos que, sem que, por pouco que, apesar de que, que, quando mesmo, sem embargo de que.

    SE BEM QUE = SI BIEN QUE
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão destacada no enunciado é classificada como uma conjunção concessiva, que significa "ainda que"/"mesmo que", e a palavra "todavía", do espanhol, é um advérbio.
    B) Essa alternativa está certa, já que as duas expressões são conjunções concessivas, logo, uma pode substituir a outra sem que haja alterações.
    C) Essa alternativa está errada, pois a expressão "no obstante" é adversativa, e não concessiva.
    D) Essa alternativa está errada, pois a expressão "sin embargo" é adversativa, e não concessiva.
    E) Essa alternativa está errada, já que a expressão "pués" é explicativa, e não concessiva.

    Então, concluímos que a resposta certa está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.

  • RESOLUÇÃO:

    As expressões aunque e si bien que são conjunções concessivas, logo, uma pode substituir a outra sem que haja alterações.

    Resposta: B


ID
263113
Banca
FUNIVERSA
Órgão
EMBRATUR
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto V, para responder las preguntas de 33 a 36.
                                               La atracción del destino turístico

La atracción que ejerce un destino turístico se relaciona con dos elementos básicos: los recursos turísticos (clima, patrimonio cultural, riqueza paisajística, tranquilidad etc.) y la oferta turística en sentido estricto, aunque en la práctica a veces resulte difícil distinguir entre un y otro concepto porque la oferta en sí misma puede ser un factor de atracción. La oferta turística sería, en principio, la que permitiría el disfrute de los recursos de atracción turística. Esto genera una particularidad del turismo en términos de mercados y satisfacción del cliente, dado que algunos de los factores que motivan el consumo son gratuitos (clima, playa, tranquilidad, paseos). En consecuencia, la satisfacción de los turistas no va a depender solamente de las empresas que prestan servicios, sino de factores exógenos y no controlables, como puede ser la climatología. Con frecuencia los recursos turísticos tienen el carácter de bienes públicos o de recursos comunes. Los bienes públicos (no confundir con bienes cuyo titular es la administración pública) son aquellos para los que no existe exclusividad ni rivalidad. La no existencia de exclusividad hace referencia a que nadie puede ser excluido de su uso, por ejemplo el clima. La no existencia de rivalidad hace referencia a que el disfrute del bien por parte de un consumidor no disminuye la cantidad disponible para otros. Los recursos comunes son aquellos que no presentan exclusividad pero sí rivalidad, es decir, no es posible en principio excluir a nadie de su consumo, si bien el consumo por parte de un agente económico reduce la cantidad disponible para otros. En una primera aproximación, un ejemplo de recurso común sería una playa o una atracción natural, que pueden ser disfrutadas por todo el mundo, si bien el consumo de cada turista puede reducir la satisfacción de los demás, debido a la masificación y al deterioro asociados a su disfrute. Internet: (adaptado).

La expresión “En consecuencia" (línea 12) puede ser reemplazada, sin provocar cambios semánticos o gramaticales en el texto V, por

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois, apesar de parecer que a expressão "en efecto" traz ideia de consequência, ela é usada como um advérbio na língua espanhola e é traduzida como "efetivamente".
    B) Essa alternativa está errada, pois a expressão "en consecuencia" é classificada como uma conjunção consecutiva, e "en fín" é uma conjunção final.
    C) Essa alternativa está errada, já que a expressão "en conclusión" é conclusiva, e não consecutiva.
    D) Essa alternativa está errada, pois a expressão "de hecho" é um advérbio e é traduzida como "de fato".
    E) Essa alternativa está certa, já que tanto a expressão destacada no enunciado quanto a expressão "por lo tanto" são classificadas como conjunções consecutivas, sendo assim, uma poderia substituir a outra sem que houvesse alterações semânticas ou gramaticais.

    Portanto, a resposta certa está na alternativa E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.

  • GABARITO - E

    Por lo tanto equivale a portanto, ou seja, uma conjunção coordenada conclusiva.


ID
532516
Banca
FGV
Órgão
Senado Federal
Ano
2008
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

DESCENSO SUPERIOR AL QUE SE PRODUJO EN 1993

Sólo internet resiste a la fuerte
caída en la inversión publicitaria

(ELMUNDO.ES)

MADRID. – El mercado publicitario podría caer este año más
de un 9% (9,2%) según las previsiones de los panelistas de
Zenith Vigía -estudio realizado por Zenithmedia-, directivos de la
práctica totalidad de los medios españoles. Sólo internet, con un
crecimiento del 19,2% y los canales temáticos, con un 6,2%, se
salvan del pesimismo generalizado. Aún así las previsiones para
estos medios son algo menos optimistas que hace unos meses.

"La acumulación de malas noticias económicas, que se ha
intensificado a lo largo del verano, ha transmitido un fuerte
pesimismo a un mercado publicitario que ya había sufrido una
fuerte retracción en el segundo trimestre", señala el estudio. Los
JJOO trajeron un poco de alegría a TVE, líder de audiencia en
agosto pero, al ser un mes con escasas inversiones publicitarias,
su repercusión en las cuentas del medio no ha sido demasiado
importante.

La crisis financiera norteamericana y sus repercusiones
mundiales, unida a nuestra propia crisis inmobiliaria y sus
consecuencias, han provocado una fuerte retracción en las
inversiones publicitarias, subrayan desde Zenith Vigia.

Caída histórica

Así que ahora las previsiones de los panelistas de Vigía son
claramente negativas: proyectan una caída histórica en el
mercado publicitario, superior a la que se produjo en el año 1993 y
por tanto la mayor desde que el mercado publicitario español
alcanzó su madurez, algo que sólo puede fecharse en los años 80.

La caída prevista del 9,2% a precios corrientes, que podría
ser aún algo mayor si no se produce una cierta reanimación en
este último trimestre, se situaría en el entorno del 15% en euros
constantes, dado el actual entorno de inflación creciente.

En este ambiente de malas noticias generalizadas la mayor
parte de las empresas están elaborando ahora sus presupuestos
para 2009, así que no puede sorprender que los panelistas
prevean una nueva caída (esta vez del orden del 6%) de las
inversiones durante el año próximo. La mayor parte de los
panelistas esperan que la salida de la actual crisis se produzca a lo
largo de 2010, o como muy pronto en el último trimestre de 2009.

Después de un comienzo de año con un ligero optimismo, el
mercado publicitario se ha dejado llevar por una sensación de
derrumbe que se retroalimenta. Ni siquiera los éxitos deportivos
que, según estudios de la Universidad de Navarra y el Instituto
de Empresa, revalorizan la marca España y aportan algo de
alegría a la economía, han conseguido cambiar esa percepción
tan negativa.

Si se cumplieran las previsiones de Zenith Vigía, lejos de
superar los 8.000 millones de euros que a comienzos de 2008 se
esperaban para este año, la inversión publicitaria en medios
caería hasta niveles de 7.200 millones en 2008 y perdería el nivel
de los 7.000 en 2009.

(Fonte: http://www.elmundo.es/elmundo/2008/09/29
/comunicacion/1222680412.html)

No fragmento “Así que ahora las previsiones...”, o termo sublinhado pode ser substituído em português, sem alterar o significado, por:

Alternativas
Comentários
  • Traduzindo a questão:
    QUEDA MAIOR DO QUE OCORREU EM 1993
    Somente a Internet resiste à forte queda nos gastos publicitários
    (ELMUNDO.ES)
    MADRID. - O mercado publicitário este ano pode cair mais de 9% (9,2%), de acordo com as previsões dos painelistas de Zenith Vigía – estudo realizado por Zenithmedia, executivos de quase todos os meios de comunicação espanhóis. Apenas a Internet, com um crescimento de 19,2% e os canais temáticos, com 6,2%, se salvam do pessimismo generalizado. Mesmo assim, as previsões para esses meios de comunicação são um pouco menos otimistas do que há alguns meses.
    "A acumulação de más notícias econômicas, que se intensificou durante o verão, transmitiu um forte pessimismo a um mercado publicitário que já havia sofrido uma forte retração no segundo trimestre", assinala o estudo. A Olimpíada trouxe um pouco de alegria para a TVE, líder de audiência em agosto, mas, sendo um mês com investimentos publicitários limitados, seu impacto sobre as contas dos meios de comunicação não foi muito importante.
    A crise financeira norte-americana e suas repercussões mundiais, juntamente com a nossa própria crise imobiliária, tem provocado uma forte redução nos gastos com publicidade, destaca Zenith Vigía.
     
    Queda histórica
    Portanto agora as previsões dos painelistas de Vigía são claramente negativas: projetam uma queda histórica no mercado de publicidade, superior a que ocorreu em 1993 e, portanto, a maior desde que o mercado publicitário espanhol atingiu sua maturidade, algo que aconteceu nos anos 80.
    A queda esperada de 9,2% a preços correntes, algo que poderia ser ainda maior se não tivesse ocorrido uma certa reanimação neste último trimestre, situar-se-ia em torno de 15% em euros constantes, dada a atual situação de inflação crescente.
    Neste ambiente de más notícias generalizadas, a maioria das empresas está elaborando agora os seus orçamentos para 2009, por isso não é de surpreender que os palestrantes prevejam uma nova queda (desta vez da ordem de 6%) do investimento no próximo ano. A maioria dos palestrantes espera que a saída da crise atual ocorra ao longo de 2010, ou mais próximo, no início do último trimestre de 2009.
    Depois de um início de ano com um ligeiro otimismo, o mercado publicitário tem se deixado levar por uma sensação de colapso que se retroalimenta. Mesmo sucessos desportivos que, de acordo com estudos realizados pela Universidade de Navarra e do Instituto de Empresa, revalorizam a marca Espanha e trazem um pouco de alegria para a economia, conseguiram mudar essa percepção tão negativa.
    Se se cumprirem as previsões de Zenith Vigía, longe de superar os 8 bilhões de euros que no início de 2008 esperavam para este ano, os gastos com publicidade nos meios de comunicação cairiam para cerca de 7,2 bilhões em 2008 e atingiriam cerca de 7 bilhões em 2009.
  • Não poderia ser "por isso"?

  • O termo destacado no enunciado da questão é bastante utilizado pelos falantes da língua espanhola. As palavras que compõe a expressão podem ser traduzidas, separadamente, ao português como "assim" e "que", o que é algo fácil de se compreender, já que as formas do espanhol e do português são parecidas ou até mesmo iguais. Porém, quando essas duas palavras são utilizadas juntas, como na expressão destacada, o significado é outro. A expressão así que, do espanhol, pode trazer algumas ideias quando aplicadas numa frase, porém, neste texto, essa expressão traz uma noção de conclusão, ou seja, conclui a ideia, já exposta anteriormente no texto, de que as previsões para o mercado publicitário são negativas. Ou seja, se quiséssemos traduzir o texto ao português, mantendo seu sentido, o termo destacado deveria ser substituído por "portanto", que é uma expressão da língua portuguesa que exprime a mesma ideia de conclusão. Logo, a resposta correta é a letra B.
  • "Por isso" e "portanto" são conjunções conclusivas. Não há motivo para uma estar certa e a outra errada

  • RESOLUÇÃO:

    Podemos traduzir “Así que”  por "portanto", que é uma expressão da língua portuguesa que exprime a mesma ideia de conclusão. 

    Resposta: B

  • Por isso também está correta...


ID
578614
Banca
Exército
Órgão
EsSEx
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

“María es _______ pues escribe con la mano izquierda”. La palabra que debe ponerse en el hueco es:

Alternativas

ID
578617
Banca
Exército
Órgão
EsSEx
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

La locución adverbial que tiene el mismo significado que “quizá” es:

Alternativas
Comentários
  • No espanhol, assim como no português, existem expressões que são sinônimas, ou seja, apresentam o mesmo significado.
    Para identificarmos em qual das alternativas há uma expressão com o mesmo significado de "quizá", que significa "talvez", analisaremos uma a uma:
    A) Essa alternativa está errada, pois essa expressão significa "afinal", e não "talvez".
    B) Essa alternativa está errada, já que essa expressão significa "a gosto".
    C) Essa alternativa está errada, pois a expressão presente nessa alternativa significa "frequentemente".
    D) Essa alternativa está certa, já que a expressão "a lo mejor" possue o mesmo significado de "quizá", as duas significam "talvez", advérbio de dúvida.

    Logo, a resposta está na letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
603289
Banca
CESGRANRIO
Órgão
FINEP
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                Manifiesto de la Plataforma en Defensa de la Filosofía y la Educación Pública
Para cualquier sistema educativo democrático, como viene señalando la UNESCO desde 1953, resulta básico dedicar un espacio suficiente a la reflexión sobre los contenidos aprendidos en el conjunto de las asignaturas, de modo que los futuros ciudadanos dispongan de la posibilidad de articular racionalmente esa peculiar cultura que les demandará su vida intelectual y laboral (política). Resulta por tanto necesario para un programa de universalización y conocimiento, que defienda la mejora y la calidad de la Educación, la existencia imprescindible de asignaturas en donde los estudiantes adquieran herramientas teóricas y contenidos específicamente filosóficos, asegurando así su adecuado desarrollo intelectual mediante la configuración, articulación y aplicación de los saberes científicos. Distintos sectores de la Sociedad quisiéramos transmitir nuestra preocupación ante la posibilidad de que uno de los pilares de nuestra tradición cultural se vea mermado por las distintas reformas educativas. La aplicación de la Ley Orgánica de la Educación (LOE) va a afectar, en general, a la posibilidad de una enseñanza integral y de calidad al devaluarse los contenidos más teóricos de la educación, como son los científicos y los filosóficos. Esto es debido a una orientación hacia la proliferación nada armoniosa de asignaturas optativas en el currículo. Arrastrada por esta inercia, esta reforma afectará a las asignaturas propiamente Filosóficas, alterando tanto los contenidos como la asignación de horas para su desarrollo. Frente a las actuales 2 horas semanales de las que dispone la asignatura de Ética, su sustituta, la Educación Ético–Cívica, sólo dispondrá en la Comunidad de Madrid de 1 hora. A la Filosofía y 
Ciudadanía, que vendrá a reemplazar a la Filosofía de 1º de Bachillerato, sólo le corresponden (a falta de la publicación del Decreto autonómico que establezca el currículo de Bachillerato en la Comunidad de Madrid) 2 horas semanales. Y la Historia de la Filosofía de 2º de Bachillerato se encuentra en la misma situación. Esto significa que las asignaturas obligatorias vinculadas a la Filosofía podrían ver reducida su carga horaria en una proporción importante, además de ver recortado su contenido más propiamente filosófico. No obstante, a la espera de que la Comunidad de Madrid cumpla con su compromiso educativo, en el momento de la determinación del 35% del currículo que le compete, requerimos que apueste por una enseñanza de calidad, de manera tal que mantenga las horas necesarias para el desarrollo de los contenidos específicamente filosóficos. Expuesto lo anterior, solicitamos de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid (a la que corresponde el establecimiento definitivo del currículo del Bachillerato en esta comunidad autónoma) lo siguiente: a) Que la asignatura de Ética de 4º E.S.O. vuelva a contar con sus dos horas semanales de clase. La situación de la Educación Ético–Cívica, con sólo una hora semanal de clase, hará casi imposible un tratamiento de los problemas que no consista en un adoctrinamiento ideológico. Esto, con independencia de cualquier posible característica interna de la asignatura, se debe sencillamente al poco tiempo del que dispondrá: con una hora a la semana será materialmente imposible intentar articular reflexivamente en clase las distintas Teorías Éticas y su fundamentación filosófica. b) Que la asignatura de Filosofía y Ciudadanía conserve las tres horas semanales de que dispone la Filosofía actual: Los contenidos mínimos establecidos en el currículo de Bachillerato requieren un tiempo suficiente para dotar a los alumnos de las herramientas conceptuales mínimas para articular la reflexión teórica exigida. La permanencia en el currículo de un bloque destinado a la introducción general a la filosofía, junto a los bloques específicos de filosofía política, hace que sea indispensable contar con esta tercera hora en 1º de Bachillerato. c) Que la asignatura de Historia de la Filosofía cuente con cuatro horas semanales de clase: De entre todas las asignaturas de las que los alumnos tienen que examinarse en la P.A.U., Historia de la Filosofía se encuentra en una situación desfavorable, pues dispone únicamente de 3 horas semanales para su desarrollo frente a las 4 horas de las que dispone el resto. Frente a este clamoroso agravio comparativose hace necesario disponer de 4 horas semanales para su desarrollo. Solicitamos, en definitiva, el apoyo de todos: de los profesores, que saben de la importancia de un exigente nivel de contenidos, de alumnos, madres y padres, de las Administraciones Públicas y de todo ciudadano conocedor de los requerimientos de una cultura democrática. Pues no reclamamos sino los medios y la organización necesarios para la formación científica y teórica de los ciudadanos cultos que nuestra sociedad reclama. Disponible en: Acceso en: 10 jun. 2011. Adaptado.

En el Texto I, se ve lo siguiente:
No obstante, a la espera de que la Comunidad de Madrid cumpla con su compromiso educativo, en el momento de la determinación del 35% del currículo que le compete, requerimos que apueste por una enseñanza de calidad." (líneas 46-50)
¿Qué puede sustituir la expresión en destaque, sin perjuicio a la comprensión?

Alternativas
Comentários

  • D.
    Habitualmente utiliza-se "não obstante" para expressar que determinada situação aconteceu de forma contrária daquela que se esperava; algo que deveria ter acontecido de um modo, mas que por algum motivo aconteceu de outro. E pode ser substituída por "Sin embargo".

    Fonte.

    http://www.significados.com.br/nao-obstante/
  • No espanhol, assim como no português, no inglês e em outras línguas, existem elementos que são chamamos de conjunções. As conjunções são utilizadas para unir termos de uma oração ou até mesmo orações (podendo ser elas coordenadas ou subordinadas), e existem diversos tipos delas: aditivas (no espanhol as aditivas se chamam copulativas), adversativas, causais, finais, temporais, dentre outras. Podemos observar que todas as palavras presentes em cada alternativa da questão são classificadas como conjunções, porém, apenas uma delas pode substituir a expressão "no obstante" presente no texto, sem que haja um prejuízo na compreensão. Para a resolução dessa questão, é importante que:
    - Em primeiro lugar, tenhamos conhecimento de que a expressão em destaque se trata de uma conjunção adversativa (seria equivalente ao "mas" ou ao "porém", do português) que está servindo no texto para contrapor duas ideias.
    - Em segundo lugar, é importante também que saibamos o significado das conjunções apresentadas nas alternativas, ou saber em que categoria de conjunções essas se enquadram.
    Então, iremos esclarecer que a conjunção "así que" significa "de modo que" (conjunção consecutiva), "sino" significa "senão" (conjunção adversativa, porém, utilizada apenas depois de uma negação, para esclarecer ou corrigir algo que foi dito antes), "mientras" significa "enquanto" (conjunção temporal), "sin embargo", significa "mas" ou "porém" (conjunção adversativa usada para contrapor ideias), "siempre y cuando" significa "desde que" (conjunção condicional).
    A partir deste esclarecimento, podemos perceber que a conjunção que poderia substituir "no obstante", sem que houvesse um prejuízo na compreensão do texto, seria "sin embargo", ou seja, a alternativa correta é a letra D.

    Gabarito: Letra D.

  • RESOLUÇÃO:

     "Sin embargo", significa "mas" ou "porém" (conjunção adversativa usada para contrapor ideias), 

    Resposta: D


ID
677551
Banca
UFMG
Órgão
UFMG
Ano
2007
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

         TEXTO 1
         Aumenta la familia de planetas extrasolares

        Ya son 200 los detectados en otras galaxias. Anunciada esta semana
        por científcos europeos, la detección de un planeta a 20 años luz de
        la Tierra, que podría tener una temperatura de entre 0 y 40 grados,
        sumó un nuevo integrante a una familia creciente: la de los planetas
05    extrasolares, cuya búsqueda constituye uno de los campos más
        animados de la astronomía moderna. Encontrar algunos semejantes
        a la Tierra y a una distancia adecuada para la vida es una de las metas
        más ambiciosas de los especialistas.
        Por eso, detectar en la constelación de Libra a este “primo” lejano de la
10    Tierra orbitando una débil estrella conocida como Gliese 581 encendió
        las esperanzas de los investigadores, ya que es el más pequeño entre
        los otros integrantes de la familia que existen fuera del sistema
        solar. Además, su órbita está dentro de lo que se considera la “zona
        habitable”, en la que el agua podría existir si las demás condiciones
15    son las correctas, según dijo Stephane Udry, del Observatorio de
        Ginebra. Sin embargo, él y otros astrónomos advirtieron que era
        muy pronto para concluir que este nuevo planeta tenía agua líquida
        sin más observaciones. “Por ejemplo, si el planeta tuviera una
        atmósfera más masiva que la de Venus, entonces la superfcie sería
20    demasiado caliente”, explicó al The New York Times Sara Seager, del
        Massachusetts Institute of Technology.
        De todos modos el descubrimiento en la órbita de Gliese 581 — donde
        ya se había descubierto otro planeta del tamaño de Neptuno, y se
        sospecha que hay otro ocho veces mayor que la Tierra — catapultó a
25    este sistema al tope de la lista de candidatos para futuras generaciones
        de misiones espaciales.
         http://www.lanacion.com.ar/903819
         Acceso: 27 abr. 2007. (Adaptado)

Señale la opción en la que la expresión destacada NO puede ser sustituida por las palabras entre corchetes sin comprometer el sentido de la frase en el texto.

Alternativas

ID
685579
Banca
COPESE - UFT
Órgão
UFT
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Considerando el texto, es INCORRECTO decir que:

Alternativas

ID
686302
Banca
COPESE - UFT
Órgão
UFT
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En relación a la palabra sino en el texto arriba, se puede afirmar que:

Alternativas

ID
690856
Banca
COPESE - UFT
Órgão
UFT
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Lea el poema abajo y responda a las cuestiones

Castro Alves del Brasil
Pablo Neruda

Castro Alves del Brasil, ¿tú para quién cantaste?
¿Para la flor cantaste? ¿Para el agua
cuya hermosura dice palabras a las piedras?
¿Cantaste para los ojos, para el perfil cortado
de la que amaste entonces? ¿Para la primavera?
Sí, pero aquellos pétalos no tenían rocío,
aquellas aguas negras no tenían palabras,
aquellos ojos eran los que vieron la muerte,
ardían los martirios aun detrás del amor,
la primavera estaba salpicada de sangre.
– Canté para los esclavos, ellos sobre los barcos
como el racimo oscuro del árbol de la ira
viajaron, y en el puerto se desangró el navío
dejándonos el peso de una sangre robada.

– Canté en aquellos días contra el infierno,
contra las afiladas lenguas de la codicia,
contra el oro empapado en el tormento,
contra la mano que empuñaba el látigo,
contra los directores de tinieblas.

– Cada rosa tenía un muerto en sus raíces.

La luz, la noche, el cielo se cubrían de llanto,
los ojos se apartaban de las manos heridas
y era mi voz la única que llenaba el silencio.

– Yo quise que del hombre nos salváramos,

yo creía que la ruta pasaba por el hombre,
y que de allí tenía que salir el destino.
Yo canté para aquellos que no tenían voz.
Mi voz golpeó las puertas hasta entonces cerradas
para que, combatiendo, la Libertad entrase.

Castro Alves del Brasil, hoy que tu libro puro
vuelve a nacer para la tierra libre,
déjame a mí, poeta de nuestra pobre América,
coronar tu cabeza con el laurel del pueblo.
Tu voz se unió a la eterna y alta voz de los hombres.
Cantaste bien. Cantaste como debe cantarse.

In: NERUDA, P. Canto general. Santiago: Pehúen Editores, 2005. p. 137 (con adaptaciones)

Considerando el texto es CORRECTO afirmar que:

Alternativas

ID
690859
Banca
COPESE - UFT
Órgão
UFT
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Lea el poema abajo y responda a las cuestiones

Castro Alves del Brasil
Pablo Neruda

Castro Alves del Brasil, ¿tú para quién cantaste?
¿Para la flor cantaste? ¿Para el agua
cuya hermosura dice palabras a las piedras?
¿Cantaste para los ojos, para el perfil cortado
de la que amaste entonces? ¿Para la primavera?
Sí, pero aquellos pétalos no tenían rocío,
aquellas aguas negras no tenían palabras,
aquellos ojos eran los que vieron la muerte,
ardían los martirios aun detrás del amor,
la primavera estaba salpicada de sangre.
– Canté para los esclavos, ellos sobre los barcos
como el racimo oscuro del árbol de la ira
viajaron, y en el puerto se desangró el navío
dejándonos el peso de una sangre robada.

– Canté en aquellos días contra el infierno,
contra las afiladas lenguas de la codicia,
contra el oro empapado en el tormento,
contra la mano que empuñaba el látigo,
contra los directores de tinieblas.

– Cada rosa tenía un muerto en sus raíces.

La luz, la noche, el cielo se cubrían de llanto,
los ojos se apartaban de las manos heridas
y era mi voz la única que llenaba el silencio.

– Yo quise que del hombre nos salváramos,

yo creía que la ruta pasaba por el hombre,
y que de allí tenía que salir el destino.
Yo canté para aquellos que no tenían voz.
Mi voz golpeó las puertas hasta entonces cerradas
para que, combatiendo, la Libertad entrase.

Castro Alves del Brasil, hoy que tu libro puro
vuelve a nacer para la tierra libre,
déjame a mí, poeta de nuestra pobre América,
coronar tu cabeza con el laurel del pueblo.
Tu voz se unió a la eterna y alta voz de los hombres.
Cantaste bien. Cantaste como debe cantarse.

In: NERUDA, P. Canto general. Santiago: Pehúen Editores, 2005. p. 137 (con adaptaciones)

Considerando el vocabulario del texto, es INCORRECTO afirmar que:

Alternativas

ID
714655
Banca
UECE-CEV
Órgão
UECE
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

La palabra "largo" (línea 50) es un heterosemántico. La misma divergencia léxica se encuentra en la palabra

Alternativas
Comentários
  • Heterosemantico: escreve igual mas tem significado diferente em português.

    LARGO (ESP) = cumprido (port)
    BODEGA(ESP) = adega (port)
  • “Heterosemántico” é a palavra que se parece, em sua forma, com a palavra do Português, mas que em Espanhol possui significado distinto. Sendo assim, o único vocábulo que se encaixa no caso é “bodega”, embora em alguns momentos, o sentido possa ser o mesmo, taberna.

    RESPOSTA: (B)

ID
736384
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                       TEXTO I

   1. La historia está en nosotros o en ninguna parte. No está atrás. en ese
   2. lugar nebuloso que llamamos pasado. No está en los libros que codifican
   3. esa historia. a menos que los hagamos nuestros. ni en los papeles muertos
   4. de nuestros archivos. a menos que los revivamos con nuestra mirada.
   5. Tampoco está en los templos. los museos o editicios mudos de nuestras
  6. ciudades. a menos que los hagamos hablar con nuestro conocimiento de
  7. otros tiempos y otros hombres.(...)
  8. Todo lo que hay en el reino del hombre ha empezado y terminado
  9. alguna vez, todo es historia. Pero hay la historia que pasó y la historia que
10. sigue sucediendo, eso que Fernand Braudel llamó la historia de "larga
11. duración", cuyos cambios, lentos y profundos, duran más que los gobiernos
12. o las batallas.(...)
13. Quisiera poner ahora el acento no tanto en las cosas que cambiaron
14. esos acontecimientos centrales de nuestra historia, sino en algunos de los
15. rasgos que parecen durar a través del tiempo, que extienden su sombra
16. hasta nosotros y son todavía la historia que somos.

(HECTOR. Aguilar Camín. Actualidad del pasado. Dos siglos de cambios y costumbres políticas de México. Revista Nexos. n. 386. Febrero de 2010. p. 51).

Analice las afirmaciones que siguen y señale la alternativa correcta.

I. En "Pero hay la historia que pasó y la historia que sigue sucediendo (...)" (raya 9 y 10), el autor atirma que la historia seguirá, mismo que no exista más la humanidad.

II. El término "todavía" (raya 16) establece una relación adversativa delante de la idea posterior.

III. La expresión "larga duración" (raya 10 y 11), puede ser sustituída por estrecho camino" sin peijuicio de significado.

Alternativas

ID
736393
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                       TEXTO I

   1. La historia está en nosotros o en ninguna parte. No está atrás. en ese
   2. lugar nebuloso que llamamos pasado. No está en los libros que codifican
   3. esa historia. a menos que los hagamos nuestros. ni en los papeles muertos
   4. de nuestros archivos. a menos que los revivamos con nuestra mirada.
   5. Tampoco está en los templos. los museos o editicios mudos de nuestras
  6. ciudades. a menos que los hagamos hablar con nuestro conocimiento de
  7. otros tiempos y otros hombres.(...)
  8. Todo lo que hay en el reino del hombre ha empezado y terminado
  9. alguna vez, todo es historia. Pero hay la historia que pasó y la historia que
10. sigue sucediendo, eso que Fernand Braudel llamó la historia de "larga
11. duración", cuyos cambios, lentos y profundos, duran más que los gobiernos
12. o las batallas.(...)
13. Quisiera poner ahora el acento no tanto en las cosas que cambiaron
14. esos acontecimientos centrales de nuestra historia, sino en algunos de los
15. rasgos que parecen durar a través del tiempo, que extienden su sombra
16. hasta nosotros y son todavía la historia que somos.

(HECTOR. Aguilar Camín. Actualidad del pasado. Dos siglos de cambios y costumbres políticas de México. Revista Nexos. n. 386. Febrero de 2010. p. 51).

En el contexto, las palabras "archivos" (raya 4), "cambios" (raya 11) y "acontecimientos" (raya 14), respectivamente tienen el mismo significado que:

Alternativas
Comentários
  • A) Pastas - arranhões - ocorrências

    B) Massa (macarrão) - mudanças - fatos

    C) Ficheiros - transformações - eventos

    D) crenças - trocas - episódios

    E) Carteiras - noivados - eventos


ID
736408
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

TEXTO II

                           El cuento de los volcanes
  1.        En términos planetarios. lo que se abrió el mes pasado en el glaciar
  2. Eyjafjalla. cuando un volcán olvidado empezó a entrar en erupción después
  3. de 200 años de inactividad. fue sólo un minúsculo agujero. Pero por muy
  4. por muy insignificante que haya podido ser en la estructura del planeta.
  5. millones de personas se han visto afectadas de inmediato.
  6.        Los vientos del Atlántico del Norte se movieron sólo unos pocos
  7. grados y una improvista catástrofe comercial se abatió sobre el norte de
  8. Europa: el tráfico aéreo paró perentoriamente. los cielos quedaron limpios
  9. de aviones que no podían volar por la riada de cenizas de sílice brutalmente
10. corrosivas que produjo el volcán.
11. La última vez que el mundo se vio afectado por algo parecido fue en
12. 1883, cuando otra pequeña abertura de la superficie de la tierra apareció en
13. la isla de Krakatoa. entre Java y Sumatra. en lo que hoy es Indonesia. Unas
14. 40.000 personas murieron por la erupción ya que fue un suceso mucho más
15. intenso y en un sitio mucho más poblado. Las nubes de polvo que cayeron
16. en cascada en la estratosfera afectaron a todo el planeta durante el resto del
17. año. Pero con efectos en la naturaleza completamente distintos.
18.         Si el volcán islandés ha desatado una ola de pánico de alta tecnología.
19. la erupción de Java produjo algo benigno y realmente precioso: una
20. exhibición global de luz y colores que redujo a la humanidad a un estado de
21. sorpresa aturdida. Mientras que Islandia causó un choque, Java provocó
22. sobrecogimiento. Y si las cenizas de Eyjatjalla parecen haber costado
23. millones en pérdidas económicas, el polvo del Krakatoa dejó al mundo no
24. sólo una herencia de arte inolvidable. sino que estimuló un descubrimiento
25. fundamental en la ciencia de la atmósfera. Los cielos en el otoño de 1883
26. cambiaron misteriosamente. La luna se volvió azul. a veces verde. Los
27. bomberos de Nueva York y en otras zonas creyeron ver fuegos en la
28. lejanía. causados por las nubes de polvo incandescente. Los vividos
29. atardeceres manchados por las cenizas y los horizontes teñidos de púrpura
30. y salmón fueron memorables.

(WINCHESTER. Simon. El cuento de los dos volcanes. El Pais. 16 abr. 2010).

La expresión "minúsculo agujero (raya 3) está relacionado a/al:

Alternativas
Comentários
  • GABARITO:B

    Minusculo agujero = pequeno buraco

    Hoyo del volcán = buraco do vulcão


ID
736411
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2010
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

TEXTO II

                           El cuento de los volcanes
  1.        En términos planetarios. lo que se abrió el mes pasado en el glaciar
  2. Eyjafjalla. cuando un volcán olvidado empezó a entrar en erupción después
  3. de 200 años de inactividad. fue sólo un minúsculo agujero. Pero por muy
  4. por muy insignificante que haya podido ser en la estructura del planeta.
  5. millones de personas se han visto afectadas de inmediato.
  6.        Los vientos del Atlántico del Norte se movieron sólo unos pocos
  7. grados y una improvista catástrofe comercial se abatió sobre el norte de
  8. Europa: el tráfico aéreo paró perentoriamente. los cielos quedaron limpios
  9. de aviones que no podían volar por la riada de cenizas de sílice brutalmente
10. corrosivas que produjo el volcán.
11. La última vez que el mundo se vio afectado por algo parecido fue en
12. 1883, cuando otra pequeña abertura de la superficie de la tierra apareció en
13. la isla de Krakatoa. entre Java y Sumatra. en lo que hoy es Indonesia. Unas
14. 40.000 personas murieron por la erupción ya que fue un suceso mucho más
15. intenso y en un sitio mucho más poblado. Las nubes de polvo que cayeron
16. en cascada en la estratosfera afectaron a todo el planeta durante el resto del
17. año. Pero con efectos en la naturaleza completamente distintos.
18.         Si el volcán islandés ha desatado una ola de pánico de alta tecnología.
19. la erupción de Java produjo algo benigno y realmente precioso: una
20. exhibición global de luz y colores que redujo a la humanidad a un estado de
21. sorpresa aturdida. Mientras que Islandia causó un choque, Java provocó
22. sobrecogimiento. Y si las cenizas de Eyjatjalla parecen haber costado
23. millones en pérdidas económicas, el polvo del Krakatoa dejó al mundo no
24. sólo una herencia de arte inolvidable. sino que estimuló un descubrimiento
25. fundamental en la ciencia de la atmósfera. Los cielos en el otoño de 1883
26. cambiaron misteriosamente. La luna se volvió azul. a veces verde. Los
27. bomberos de Nueva York y en otras zonas creyeron ver fuegos en la
28. lejanía. causados por las nubes de polvo incandescente. Los vividos
29. atardeceres manchados por las cenizas y los horizontes teñidos de púrpura
30. y salmón fueron memorables.

(WINCHESTER. Simon. El cuento de los dos volcanes. El Pais. 16 abr. 2010).

El término "lejanía" (raya 28) tiene como correspondiente en portugués:

Alternativas

ID
801886
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                   LOS CAMBIOS DEL ESCENARIO EDUCATIVO.

La situación social en la que encontramos, caracterizada por nuevos modelos familiares, nuevos entornos profesionales y una mayor diversificación del alumnado, exige un nuevo sistema educativo que, regido por el principio de igualdad de oportunidades y no discriminación, dé respuesta a la nueva Sociedad de Información (SI), cuya implantación no ha hecho sino acentuar la necesidad de un cambio profundo en la educación. Cada vez es más necesaria una nueva forma de entender la educación que mejore los resultados escolares y se adapte a las nuevas exigencias de la SI. En esta transformación, las Tecnologías de Información y las Comunicaciones (TIC) juegan un papel indispensable, ya que se convierten en el instrumento de los cambios que la SI ha causado en el ámbito de la formación. La mayoría de los gobiernos y de los educadores reconoce que la utilización de las TIC en la enseñanza mejora su calidad. Sin embargo, se trata, no ya de enseñar sobre TIC, es decir de formar en las habilidades y destrezas que son necesarias para desenvolverse con soltura en la SI; sino de dar un paso más y entender que utilizar las TIC en el aula significa seleccionar algunas herramientas que ofrecen las TIC y usarlas desde una perspectiva pedagógica, pero no como un complemento a la enseñanza tradicional sino como una vía innovadora que, integrando la tecnología en el currículo, consigue mejorar los procesos de enseñanza-aprendizaje y los progresos escolares de los alumnos. El cambio no debe consistir únicamente en cambiar el papel y el lápiz por el ordenador y la impresora sino en la forma en la que se utilizan las nuevas herramientas. Y este cambio profundo en la metodología educativa, que no consiste en utilizar las nuevas herramientas con métodos tradicionales, debe afectar a la enseñanza en pro de las necesidades individuales del alumno, a través de la interactividad, creando un nuevo marco de relaciones, fomentando el trabajo colaborativo y, sobre todo, ofreciendo una metodología creativa y flexible más cercana a diversidad y a las Necesidades Educativas Especiales. (ROCÍO Martín Laborda. Las Nuevas Tecnologías En La Educación. Fundación Auna. pag. 5 Madrid, 2005. Disponível em: < http://www.telecentros.info/pdfs/05_06_05 _tec_edu.pdf>. Acceso em: 22 mar. 2011.).

A partir del texto I, responda a los items 1, 2, 3, 4, 5, y 6.

La expresión de la 1ª columna tiene significado correspondiente en:

Alternativas

ID
801889
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                   LOS CAMBIOS DEL ESCENARIO EDUCATIVO.

La situación social en la que encontramos, caracterizada por nuevos modelos familiares, nuevos entornos profesionales y una mayor diversificación del alumnado, exige un nuevo sistema educativo que, regido por el principio de igualdad de oportunidades y no discriminación, dé respuesta a la nueva Sociedad de Información (SI), cuya implantación no ha hecho sino acentuar la necesidad de un cambio profundo en la educación. Cada vez es más necesaria una nueva forma de entender la educación que mejore los resultados escolares y se adapte a las nuevas exigencias de la SI. En esta transformación, las Tecnologías de Información y las Comunicaciones (TIC) juegan un papel indispensable, ya que se convierten en el instrumento de los cambios que la SI ha causado en el ámbito de la formación. La mayoría de los gobiernos y de los educadores reconoce que la utilización de las TIC en la enseñanza mejora su calidad. Sin embargo, se trata, no ya de enseñar sobre TIC, es decir de formar en las habilidades y destrezas que son necesarias para desenvolverse con soltura en la SI; sino de dar un paso más y entender que utilizar las TIC en el aula significa seleccionar algunas herramientas que ofrecen las TIC y usarlas desde una perspectiva pedagógica, pero no como un complemento a la enseñanza tradicional sino como una vía innovadora que, integrando la tecnología en el currículo, consigue mejorar los procesos de enseñanza-aprendizaje y los progresos escolares de los alumnos. El cambio no debe consistir únicamente en cambiar el papel y el lápiz por el ordenador y la impresora sino en la forma en la que se utilizan las nuevas herramientas. Y este cambio profundo en la metodología educativa, que no consiste en utilizar las nuevas herramientas con métodos tradicionales, debe afectar a la enseñanza en pro de las necesidades individuales del alumno, a través de la interactividad, creando un nuevo marco de relaciones, fomentando el trabajo colaborativo y, sobre todo, ofreciendo una metodología creativa y flexible más cercana a diversidad y a las Necesidades Educativas Especiales. (ROCÍO Martín Laborda. Las Nuevas Tecnologías En La Educación. Fundación Auna. pag. 5 Madrid, 2005. Disponível em: < http://www.telecentros.info/pdfs/05_06_05 _tec_edu.pdf>. Acceso em: 22 mar. 2011.).

A partir del texto I, responda a los items 1, 2, 3, 4, 5, y 6.

En texto, “sino" (L. 5) y (L. 18) está correctamente explicado en:

Alternativas

ID
801949
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Es considerada una palabra heterosemántica en relación al portugués:

Alternativas

ID
801952
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En la frase “Se metió en un agujero", un sinónimo para „agujero? sería:

Alternativas
Comentários
  • Corrigindo:

    450 : 30 = 15 (Marcos)

    450 : 25 = 18 (Thiago)

    450: 18 = 25 (André)


ID
801985
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2011
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Representa una frase gramaticalmente correcta escrita en español

Alternativas
Comentários
  • Alternativa B: No espanhol nariz é um substantivo feminino, o certo seria la nariz

    Alternativa D: Outra (ptgs) se traduz "otra" para o espanhol.

    Se alguém poder explicar o erro nas alternativas C e E eu agradeço, pois não consegui encontrar.

    Resposta correta: alternativa A


ID
873904
Banca
COPEVE-UFAL
Órgão
UNEAL
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Na frase do famoso dramaturgo Oscar Wide... “Un hombre puede ser feliz con cualquier mujer mientras que no la ame.”… a palavra mientras pode ser entendida como

Alternativas
Comentários
  • Resposta A

    ---------------------------------------

    mientras = enquanto


ID
873925
Banca
COPEVE-UFAL
Órgão
UNEAL
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Miles de trabajadores protestan contra el Gobierno argentino en la Plaza de Mayo 


Francisco Peregil El País- Buenos Aires – DIC 2012 
Pocas plazas hay en el mundo que tengan la trascendencia política para un país como la Plaza de Mayo en Argentina. Fue ahí donde el 17 de octubre de 1945 decenas de miles de trabajadores se concentraron para pedir la liberación del general Juan Domingo Perón, detenido por los militares. Fue ahí donde empezaron a manifestarse las madres y las abuelas de los desaparecidos bajo la última dictadura (1976-1983). Y ha sido ahí donde, por tercera vez en seis meses, se concentraron el miércoles miles de trabajadores, muchos de ellos peronistas, para exigir mejores condiciones de trabajo al Gobierno peronista de Cristina Fernández. Y no solo mejoras salariales.

Observando a frase: “se concentraron el miércoles miles de trabajadores, muchos de ellos peronistas, para exigir mejores condiciones de trabajo”, o dia em que ocorreu a grande concentração de trabalhadores foi

Alternativas
Comentários
  • Resposta D

    -----------------------------------------------

    Lunes (segunda-feira)

    Martes (terça-feira)

    Miércoles (quarta-feira)

    Jueves (quinta-feira)

    Viernes (sexta-feira)

    Sábado (sábado)

    Domingo (domingo)


ID
1017232
Banca
IBFC
Órgão
PM-RJ
Ano
2012
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Lea las sentencias I y II a continuación.

I. La mejor situación de uno es cuando tiene la sartén por el mango

II. Este mango está muy sabroso, ¡qué exquisito!


Tomando en cuenta las palabras subrayadas, está correcto decir que son ejemplos de

Alternativas

ID
1017235
Banca
IBFC
Órgão
PM-RJ
Ano
2012
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Tomando en cuenta los mecanismos de intertextualidad, imitación o plagio que consiste en tomar determinados elementos característicos de la obra de un artista y combinarlos, de forma que den la impresión de ser una creación independiente es la definición de

Alternativas

ID
1018978
Banca
UERJ
Órgão
UERJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

la famosa pirámide resultado de dicha estructura se ha ido desdibujando para darles paso a otras formas. (l. 13-14)

La expresión darles paso establece una secuencia entre dos etapas de un proceso. Esas dos etapas se pueden definir como:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão não dá ideias de ruptura.
    B) Essa alternativa está errada, já que a expressão não estabelece ideia de finalização e supressão.
    C) Essa alternativa está certa, já que "desdibujando" dá ideia de apagamento e a expressão "darles paso" poderia ser traduzida como "dá lugar", que tem uma ideia de substituição.
    D) Essa alternativa está errada, já que a expressão não apresenta ideia de perpetuação e imobilidade.

    Logo, concluímos que a resposta certa está na alternativa de letra C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.


ID
1024813
Banca
UFMG
Órgão
UFMG
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Señale la opción en que, según el texto, la correspondencia de sentido entre la palabra y su sinónimo está INCORRECTA.

Alternativas

ID
1032436
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Um turista espanhol chega ao Brasil durante a Copa do Mundo e aborda um brasileiro com a seguinte pergunta: “¿Cuál és la fecha del juego Brasil y España?”. Assinale a alternativa que traduz corretamente, para o Português, a pergunta do turista:

Alternativas
Comentários
  • GAB


    B

  • Cuál és la = qual é a fecha(data). se não soubesse fecha,procuraria na pergunta a alternativa que corresponde a( "QUAL É A" )

    SENDO ASSIM (GAB-B)!!!

     

    SELVA!

     

  • FECHA = DATA

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta correta, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a palavra "fecha" não significa horário.
    B) Essa alternativa está correta, já que a tradução correta ao português da palavra "fecha" é "data".
    C) Essa alternativa está errada, pois na frase em espanhol o verbo está no presente, e aqui o verbo está no passado. Além disso, a palavra "fecha" não se traduz por "placar".
    D) Essa alternativa está errada, pois o verbo "és" está traduzido incorretamente como "fecharão". Além disso, a palavra "fecha" não significa "portões".
    E) Essa alternativa está errada, pois a palavra "fecha" não se traduz por "palpite".

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.

  •  

    RESOLUÇÃO:

    A tradução correta ao português da palavra "fecha" é "data".

    Resposta: B


ID
1032439
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Um pedestre brasileiro precisa explicar a um turista espanhol como chegar ao hotel em que este tem uma reserva. Para chegar ao local, o turista precisará atravessar a rua, seguir reto e, depois, pegar a primeira à direita. Qual das alternativas abaixo traz corretamente essa explicação, em Espanhol, de como chegar ao hotel?

Alternativas
Comentários
  • gabarito A

  • Nesta questão, são apresentadas, no enunciado, diretrizes para chegar a um hotel, porém, essas diretrizes precisam ser passadas em espanhol. Para identificarmos como elas deveriam ser passadas na língua espanhola, para um turista espanhol, analisaremos as alternativas uma a uma:
    A) Cruza la calle, sigue recto y, después, coge la primera a la derecha: essa alternativa está certa, pois, em espanhol, utiliza-se o verbo "cruzar" para falar de atravessar ruas. Além disso, todas as palavras estão escritas corretamente.
    B) Cruza la calle, siegue rieto y, después, piegas la primera a la derecha: essa alternativa está errada, pois as formas "siegue", "rieto" e "piegas" não existem na língua espanhola.
    C) Atravesa la calle, lo sigue rieto y, después, coges primera derecha: essa alternativa está errada, pois o pronome "lo" está errado, neste caso; a forma "rieto" não existe em espanhol; e faltou o pronome "la" na última oração.
    D) Atravesa la calle, sigue todo recto y, después, piegas la primera derecha: essa alternativa está errada, pois a forma "piegas" não existe na língua espanhola.
    E) Atravesa la calle, sigue-lo rieto y, después, coge-lo a la primera derecha: essa alternativa está errada, pois a palavra "rieto" não existe na língua espanhola, e, além disso, o uso do pronome "lo" está incorreto neste caso.

    Sendo assim, a partir desta análise, podemos concluir que a resposta certa para essa questão está na alternativa de letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.





ID
1049107
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Las carreteras de Perú, entre las más peligrosas de América Latina
JACQUELINE FOWKS Lima 23 JUN 2013 - 01:47
(...) Perú es uno de los países con una de las tasas de muertes por accidentes de tráfico más altas de América Latina. (...) Sin embargo, la OMS apunta que Perú es uno de los 77 países que no cuenta con cifras fiables sobre las causas de las muertes registradas.
En 2012, 555 personas murieron en accidentes de tráfico y otras 3913 resultaron heridas, según datos de la superintendencia de Transporte Terrestre de Personas, Carga y Mercancías (Sutran). “El 92% de los accidentes ocurre en las ciudades y el resto en las carreteras interprovinciales, pero en carreteras el número de las víctimas es siempre mucho mayor”, afirma a este diario la superintendente Elvira Moscoso. Por ejemplo, el mismo indicador oficial apunta que en 2010 habían muerto 685 personas. El mismo informe de la OMS de este año calcula que, en realidad, en ese año se registraron 4622 muertes. (...)
Adaptado de Acesso em 26/06/2013

Ao sair de uma partida de futebol no Brasil, um turista espanhol percebe que se perdeu de sua filha e vai até o ponto de encontro do estádio para ver se a encontra. Ele, então, descreve algumas das características da menina ao atendente do ponto: “Mi hija és pelirroja y tiene pelo largo y rizo”.

Que características físicas a garota apresenta?

Alternativas
Comentários
  • ...

  • A filha do cara é a Princesa Merida  :)

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, já que a tradução não foi feita de forma correta.
    B) Essa alternativa está errada, já que a tradução não foi feita de forma correta.
    C) Essa alternativa está errada, já que a tradução não foi feita de forma correta.
    D) Essa alternativa está certa, já que a palavra "pelirroja" do espanhol significa "ruiva", "pelo largo" significa "cabelo comprido", e "rizo" significa "cacheado".
    E) Essa alternativa está errada, já que a tradução não foi feita de forma correta.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.

  • RESOLUÇÃO:

    A palavra "pelirroja" do espanhol significa "ruiva", "pelo largo" significa "cabelo comprido", e "rizo" significa "cacheado".

    Resposta: D


ID
1049110
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Las carreteras de Perú, entre las más peligrosas de América Latina
JACQUELINE FOWKS Lima 23 JUN 2013 - 01:47
(...) Perú es uno de los países con una de las tasas de muertes por accidentes de tráfico más altas de América Latina. (...) Sin embargo, la OMS apunta que Perú es uno de los 77 países que no cuenta con cifras fiables sobre las causas de las muertes registradas.
En 2012, 555 personas murieron en accidentes de tráfico y otras 3913 resultaron heridas, según datos de la superintendencia de Transporte Terrestre de Personas, Carga y Mercancías (Sutran). “El 92% de los accidentes ocurre en las ciudades y el resto en las carreteras interprovinciales, pero en carreteras el número de las víctimas es siempre mucho mayor”, afirma a este diario la superintendente Elvira Moscoso. Por ejemplo, el mismo indicador oficial apunta que en 2010 habían muerto 685 personas. El mismo informe de la OMS de este año calcula que, en realidad, en ese año se registraron 4622 muertes. (...)
Adaptado de Acesso em 26/06/2013

Um casal de turistas uruguaios estava conversando enquanto passeava pelo Rio de Janeiro. A moça disse ao rapaz: “Tenemos que llegar muy temprano a la playa.”. Um brasileiro que passava próximo a eles tentava imaginar qual era o significado dessa fala.

Assinale a alternativa que traz a tradução mais adequada para a fala da turista:

Alternativas
Comentários
  • Para responder a pergunta de forma satisfatória seria imprescindível saber o significado da palavra temprano, visto que trata-se de uma questão específica de vocabulário. Temprano é advérbio de tempo em Espanhol e encontra tradução perfeita em Português na palavra cedo.


    RESPOSTA: (D)

  • Temprano significa cedo em Português.

    Alternativa: D

  • A questão queria a tradução, mas suprimiu o "muy" que significa muito. Complicado, 

  • (concordo com o jrocha)

    Para responder a pergunta de forma satisfatória seria imprescindível saber o significado da palavra temprano, visto que trata-se de uma questão específica de vocabulário. Temprano é advérbio de tempo em Espanhol e encontra tradução perfeita em Português na palavra cedo.

    RESPOSTA: (D)


ID
1130824
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

A hora toca aumento de la velocidad en autopista
Interior estudia elevar los límites en autovías. La decisión depende del impacto en medio
ambiente, por el “dineral” que paga España en derechos de emisión

        Después de haber escuchado durante gran parte de 2011 a científicos, ecologistas y expertos en seguridad vial y en consumo argumentar los beneficios de conducir más despacio, el ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz, acaba de mostrarse “abierto” a un posible incremento de la velocidad en autovías y autopistas, por encima del máximo actual permitido de 120 kilómetros por hora. Y basta mencionar la velocidad para abrir la caja de Pandora, porque la alteración de los límites, ya sea al alza o a la baja, es siempre polémica y alimenta la esperanza de los fabricantes y los clubes de automovilistas, a favor de circular más rápido por las buenas carreteras, mientras que dispara las alarmas de las asociaciones de víctimas, los ecologistas y los consumidores, contrarios a cualquier tipo de aumento.       
       (...) es cierto que la decisión generó un intenso debate en torno a la velocidad y los expertos coincidieron en que circular más despacio no solo era más barato sino que contaminaba menos y reducía las posibilidades de sufrir un accidente mortal de tráfico.(...) ¿Cuáles son entonces los razonamientos para elevar ahora el límite de velocidad?
       El ministro no los ha explicado. Es en realidad una propuesta del portavoz de Convergéncia i Unió [CiU] en la Comisión de Seguridad Vial del Congreso, Jordi Jané. Pero Jorge Fernández aseguró estar dispuesto a considerarla, sin dar plazos ni cifras sobre el nuevo límite, aunque supeditó la decisión a un análisis sobre los efectos en el medio ambiente por el posible incremento de las emisiones de gases de efecto invernadero, porque, según explicó, España ya paga un “dineral” en derechos de emisión de estos gases. En cambio, no estimó necesario un estudio sobre la repercusión en el aumento de víctimas mortales en accidente de tráfico. No tendrá “tanta incidencia” en la siniestralidad vial, consideró Fernández, ya que, según razonó, el 75% de las muertes al volante se producen en carreteras convencionales, no en autopistas y autovías.(...)

Acesso em 08/07/2013 - http://sociedad.elpais.com

[...] “aunque supeditó la decisión a un análisis” [...]
Em Espanhol, o verbo sublinhado no trecho acima tem o mesmo sentido que o verbo apresentado na alternativa:

Alternativas
Comentários
  • supeditar: subordinar, condicionar una cosa al cumprimiento de otra. (subordinar)

    sujetar: someter, dominar. (sujeitar)

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está certa, já que, de acordo com o dicionário da Real Academia Espanhola, os verbos "supeditar" e "sujetar" são sinônimos, possuem o mesmo significado.
    B) Essa alternativa está errada, pois as palavras "supeditó" e "suspendió" não têm o mesmo significado.
    C) Essa alternativa está errada, já que as palavras "supeditó" e "guió" não têm o mesmo significado.
    D) Essa alternativa está errada, pois as palavras "supeditó" e "defendió" não têm o mesmo valor semântico.
    E) Essa alternativa está errada, pois as palavras "supeditó" e "argumentó" não têm o mesmo valor semântico.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.


ID
1130827
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

A hora toca aumento de la velocidad en autopista
Interior estudia elevar los límites en autovías. La decisión depende del impacto en medio
ambiente, por el “dineral” que paga España en derechos de emisión

        Después de haber escuchado durante gran parte de 2011 a científicos, ecologistas y expertos en seguridad vial y en consumo argumentar los beneficios de conducir más despacio, el ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz, acaba de mostrarse “abierto” a un posible incremento de la velocidad en autovías y autopistas, por encima del máximo actual permitido de 120 kilómetros por hora. Y basta mencionar la velocidad para abrir la caja de Pandora, porque la alteración de los límites, ya sea al alza o a la baja, es siempre polémica y alimenta la esperanza de los fabricantes y los clubes de automovilistas, a favor de circular más rápido por las buenas carreteras, mientras que dispara las alarmas de las asociaciones de víctimas, los ecologistas y los consumidores, contrarios a cualquier tipo de aumento.       
       (...) es cierto que la decisión generó un intenso debate en torno a la velocidad y los expertos coincidieron en que circular más despacio no solo era más barato sino que contaminaba menos y reducía las posibilidades de sufrir un accidente mortal de tráfico.(...) ¿Cuáles son entonces los razonamientos para elevar ahora el límite de velocidad?
       El ministro no los ha explicado. Es en realidad una propuesta del portavoz de Convergéncia i Unió [CiU] en la Comisión de Seguridad Vial del Congreso, Jordi Jané. Pero Jorge Fernández aseguró estar dispuesto a considerarla, sin dar plazos ni cifras sobre el nuevo límite, aunque supeditó la decisión a un análisis sobre los efectos en el medio ambiente por el posible incremento de las emisiones de gases de efecto invernadero, porque, según explicó, España ya paga un “dineral” en derechos de emisión de estos gases. En cambio, no estimó necesario un estudio sobre la repercusión en el aumento de víctimas mortales en accidente de tráfico. No tendrá “tanta incidencia” en la siniestralidad vial, consideró Fernández, ya que, según razonó, el 75% de las muertes al volante se producen en carreteras convencionales, no en autopistas y autovías.(...)

Acesso em 08/07/2013 - http://sociedad.elpais.com

...] “y alimenta la esperanza de los fabricantes y los clubes de automovilistas, a favor de circular más rápido por las buenas carreteras, mientras que dispara las alarmas de las asociaciones de víctimas” [...]

A palavra sublinhada no trecho acima melhor equivale, em Português, a:

Alternativas
Comentários
  • O texto apresentado nessa questão foi intitulado "A hora toca aumento de la velocidad en autopista" e foi publicado no jornal online El País.
    No enunciado, foi destacada a palavra da língua espanhola "mientras". Essa palavra é usada, no espanhol, como uma conjunção temporal e equivale a conjunção "enquanto" do português. Para identificarmos em qual dessas alternativas também está a expressão do português que equivale a expressão destacada, analisaremos uma a uma:
    A) sem contar: essa alternativa está errada, pois "enquanto" e "sem contar" não possuem o mesmo conteúdo semântico no português, sendo assim, "mientras" não pode equivaler a "sem contar.
    B) por isso: essa alternativa está errada, pois "enquanto" e "por isso" não são expressões sinônimas, ou seja, "mientras" não pode equivaler a "por isso".
    C) assim: essa alternativa está errada, pois a expressão "enquanto" e "assim" não são sinônimas na língua portuguesa, sendo assim, "mientras" não pode equivaler a "assim".
    D) embora: essa alternativa está errada, pois a expressão "embora", do português, é uma conjunção adversativa, e "mientras" se classifica como conjunção temporal, sendo assim, uma não pode equivaler a outra.
    E) ao passo que: essa alternativa está certa, pois a expressão "ao passo que", do português, apresenta o mesmo conteúdo semântico da expressão "mientras", do espanhol, logo, uma pode equivaler a outra.

    Desta forma, a partir da análise das alternativas, podemos concluir que a resposta certa é a letra E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.


  • Gab 

     

    E

  • Mientras: enquanto, ao passo que.


ID
1130830
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

A hora toca aumento de la velocidad en autopista
Interior estudia elevar los límites en autovías. La decisión depende del impacto en medio
ambiente, por el “dineral” que paga España en derechos de emisión

        Después de haber escuchado durante gran parte de 2011 a científicos, ecologistas y expertos en seguridad vial y en consumo argumentar los beneficios de conducir más despacio, el ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz, acaba de mostrarse “abierto” a un posible incremento de la velocidad en autovías y autopistas, por encima del máximo actual permitido de 120 kilómetros por hora. Y basta mencionar la velocidad para abrir la caja de Pandora, porque la alteración de los límites, ya sea al alza o a la baja, es siempre polémica y alimenta la esperanza de los fabricantes y los clubes de automovilistas, a favor de circular más rápido por las buenas carreteras, mientras que dispara las alarmas de las asociaciones de víctimas, los ecologistas y los consumidores, contrarios a cualquier tipo de aumento.       
       (...) es cierto que la decisión generó un intenso debate en torno a la velocidad y los expertos coincidieron en que circular más despacio no solo era más barato sino que contaminaba menos y reducía las posibilidades de sufrir un accidente mortal de tráfico.(...) ¿Cuáles son entonces los razonamientos para elevar ahora el límite de velocidad?
       El ministro no los ha explicado. Es en realidad una propuesta del portavoz de Convergéncia i Unió [CiU] en la Comisión de Seguridad Vial del Congreso, Jordi Jané. Pero Jorge Fernández aseguró estar dispuesto a considerarla, sin dar plazos ni cifras sobre el nuevo límite, aunque supeditó la decisión a un análisis sobre los efectos en el medio ambiente por el posible incremento de las emisiones de gases de efecto invernadero, porque, según explicó, España ya paga un “dineral” en derechos de emisión de estos gases. En cambio, no estimó necesario un estudio sobre la repercusión en el aumento de víctimas mortales en accidente de tráfico. No tendrá “tanta incidencia” en la siniestralidad vial, consideró Fernández, ya que, según razonó, el 75% de las muertes al volante se producen en carreteras convencionales, no en autopistas y autovías.(...)

Acesso em 08/07/2013 - http://sociedad.elpais.com

Semanticamente, a expressão siniestralidad vial tem o mesmo sentido de outra expressão encontrada no texto, indicada na alternativa:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos uma por uma:
    A) Essa alternativa está certa, já que as duas expressões, "siniestralidad vial" e "accidente de tráfico" são sinônimas, ou seja, apresentam o mesmo valor semântico.
    B) Essa alternativa está errada, pois as duas expressões não apresentam o mesmo significado.
    C) Essa alternativa está errada, pois as duas expressões não apresentam o mesmo significado.
    D) Essa alternativa está errada, pois as duas expressões não têm o mesmo valor semântico.
    E) Essa alternativa está errada, pois as duas expressões não têm o mesmo valor semântico.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • A - accidente de tráfico


ID
1130833
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

A hora toca aumento de la velocidad en autopista
Interior estudia elevar los límites en autovías. La decisión depende del impacto en medio
ambiente, por el “dineral” que paga España en derechos de emisión

        Después de haber escuchado durante gran parte de 2011 a científicos, ecologistas y expertos en seguridad vial y en consumo argumentar los beneficios de conducir más despacio, el ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz, acaba de mostrarse “abierto” a un posible incremento de la velocidad en autovías y autopistas, por encima del máximo actual permitido de 120 kilómetros por hora. Y basta mencionar la velocidad para abrir la caja de Pandora, porque la alteración de los límites, ya sea al alza o a la baja, es siempre polémica y alimenta la esperanza de los fabricantes y los clubes de automovilistas, a favor de circular más rápido por las buenas carreteras, mientras que dispara las alarmas de las asociaciones de víctimas, los ecologistas y los consumidores, contrarios a cualquier tipo de aumento.       
       (...) es cierto que la decisión generó un intenso debate en torno a la velocidad y los expertos coincidieron en que circular más despacio no solo era más barato sino que contaminaba menos y reducía las posibilidades de sufrir un accidente mortal de tráfico.(...) ¿Cuáles son entonces los razonamientos para elevar ahora el límite de velocidad?
       El ministro no los ha explicado. Es en realidad una propuesta del portavoz de Convergéncia i Unió [CiU] en la Comisión de Seguridad Vial del Congreso, Jordi Jané. Pero Jorge Fernández aseguró estar dispuesto a considerarla, sin dar plazos ni cifras sobre el nuevo límite, aunque supeditó la decisión a un análisis sobre los efectos en el medio ambiente por el posible incremento de las emisiones de gases de efecto invernadero, porque, según explicó, España ya paga un “dineral” en derechos de emisión de estos gases. En cambio, no estimó necesario un estudio sobre la repercusión en el aumento de víctimas mortales en accidente de tráfico. No tendrá “tanta incidencia” en la siniestralidad vial, consideró Fernández, ya que, según razonó, el 75% de las muertes al volante se producen en carreteras convencionales, no en autopistas y autovías.(...)

Acesso em 08/07/2013 - http://sociedad.elpais.com

Em uma cantina, um turista espanhol pede ao garçom: “El almuerzo del día, sin el postre, por favor.” Qual a tradução correta da fala do turista?

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, com relação à tradução da frase acima, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, já que a palavra "postre" foi traduzida de maneira errada.
    B) Essa alternativa está certa, já que todas as palavras foram traduzidas corretamente do espanhol ao português.
    C) Essa alternativa está errada, pois a palavra "postre" foi traduzida de forma incorreta.
    D) Essa alternativa está errada, pois a palavra "molho" em espanhol é "salsa", e não "postre".
    E) Essa alternativa está errada, pois a palavra "postre" foi traduzida incorretamente.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.

  • B- O almoço do dia, sem a sobremesa, por favor.

    Postre = Sobremesa

    Ensalada = Salada


ID
1130836
Banca
Makiyama
Órgão
DETRAN-RJ
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

A hora toca aumento de la velocidad en autopista
Interior estudia elevar los límites en autovías. La decisión depende del impacto en medio
ambiente, por el “dineral” que paga España en derechos de emisión

        Después de haber escuchado durante gran parte de 2011 a científicos, ecologistas y expertos en seguridad vial y en consumo argumentar los beneficios de conducir más despacio, el ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz, acaba de mostrarse “abierto” a un posible incremento de la velocidad en autovías y autopistas, por encima del máximo actual permitido de 120 kilómetros por hora. Y basta mencionar la velocidad para abrir la caja de Pandora, porque la alteración de los límites, ya sea al alza o a la baja, es siempre polémica y alimenta la esperanza de los fabricantes y los clubes de automovilistas, a favor de circular más rápido por las buenas carreteras, mientras que dispara las alarmas de las asociaciones de víctimas, los ecologistas y los consumidores, contrarios a cualquier tipo de aumento.       
       (...) es cierto que la decisión generó un intenso debate en torno a la velocidad y los expertos coincidieron en que circular más despacio no solo era más barato sino que contaminaba menos y reducía las posibilidades de sufrir un accidente mortal de tráfico.(...) ¿Cuáles son entonces los razonamientos para elevar ahora el límite de velocidad?
       El ministro no los ha explicado. Es en realidad una propuesta del portavoz de Convergéncia i Unió [CiU] en la Comisión de Seguridad Vial del Congreso, Jordi Jané. Pero Jorge Fernández aseguró estar dispuesto a considerarla, sin dar plazos ni cifras sobre el nuevo límite, aunque supeditó la decisión a un análisis sobre los efectos en el medio ambiente por el posible incremento de las emisiones de gases de efecto invernadero, porque, según explicó, España ya paga un “dineral” en derechos de emisión de estos gases. En cambio, no estimó necesario un estudio sobre la repercusión en el aumento de víctimas mortales en accidente de tráfico. No tendrá “tanta incidencia” en la siniestralidad vial, consideró Fernández, ya que, según razonó, el 75% de las muertes al volante se producen en carreteras convencionales, no en autopistas y autovías.(...)

Acesso em 08/07/2013 - http://sociedad.elpais.com

Os gases de efecto invernadero nada mais são do que:

Alternativas
Comentários
  • C - Gases de efeito estufa.

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois "efecto invernadero" não é traduzido como "efeito acidental".
    B) Essa alternativa está errada, já que "efecto invernadero'' não é traduzido como "efeito de resfriamento".
    C) Essa alternativa está correta, já que a tradução ao português para "efecto invernadero" é "efeito estufa".
    D) Essa alternativa está errada, pois "efecto invernadero" não é traduzido como "efeito moral".
    E) Essa alternativa está errada, pois "efecto invernadero" não é traduzido como "lacrimogêneo".

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.


ID
1203691
Banca
VUNESP
Órgão
UFTM
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                       Yoani Sánchez:
       “Los cubanos están escapando a Yucatán”

14.03.2013

       La periodista cubana Yoani Sánchez ha visitado México dentro de la gira por América y Europa que empezó el 17 de febrero tras concederle el Gobierno de La Habana un pasaporte que le había denegado veinte veces durante los últimos cinco años, según su recuento. El periplo de la autora del blog Generación Y, un cuaderno de bitácora crítico con la realidad cotidiana de su país por el que ha recibido premios internacionales, ha estado marcado por la muerte del presidente venezolano Hugo Chávez, cuya generosidad petrolera era esencial para la maltrecha economía de la isla.
        La desaparición del líder bolivariano crea incertidumbre en Cuba. Yoani Sánchez, que vivió de joven la dramática crisis de recursos provocada en su país por la caída de la Unión Soviética dice que para los cubanos el final de Chávez tiene dos lecturas: “La mayoría asocia su pérdida con el posible regreso de los cortes eléctricos, con la caída de la economía, pero por otro lado también piensa que sin él se pierde el subsidio y tal vez Raúl Castro se vea obligado a acelerar las reformas”.
        En un eventual escenario de transición democrática en Cuba, un país que por tradición histórica y proximidad geográfica podría tener un papel significativo en el reordenamiento del panorama poscastrista es México. La periodista advierte de que este país ya es una referencia básica en la vida de la isla. “Hay muchos cubanos escapando a través del mar para llegar a México; no solamente escapan hacia Florida, también escapan hacia Yucatán [Estado situado en el sureste de México, a unos 200 kilómetros de la costa cubana]”. Una circunstancia que empieza a preocupar al Gobierno mexicano.
        Yoani dio una charla abierta a preguntas en el Senado mexicano. Allí, dos mujeres del público la increparon y mostraron símbolos en contra de ella. “Una llevaba una bandera estadounidense con mi rostro pegado y la otra llevaba billetes de cien dólares con mi rostro pegado. Era una especie de iconografía a medio camino entre Estados Unidos y yo”. Antes del incidente otra persona le había preguntado si Cuba está en un momento de transición. “Respondí que yo creo que sí, pero no por la voluntad gubernamental, sino porque hay algo en transición en el interior de los cubanos, un deseo de cambio, de transformación, de hasta aquí hemos llegado”.
       En mayo la cubana espera estar de vuelta en su casa de La Habana, un piso en la decimocuarta planta de un edificio diseñado con criterios arquitectónicos de la antigua Yugoslavia comunista.


                                           (www.elpais.com. Adaptado.)

En el primer párrafo del texto se puede encontrar como sinónimo de gira la palabra

Alternativas
Comentários
  • Para mim a mais difícil da prova pois requer maior conhecimento de vocabulário. Pelo contexto, imaginei que das alternativas a palavra "periplo" lembra algo relacionado a perímetro, a qual, dentre as alternativas, o sentido tem a ver com o contexto.

  • O texto trazido nesta questão foi publicado no ano de 2013 no jornal online El Pais.
    Para identificarmos em qual das alternativas há um sinônimo para a palavra "gira", destacada do texto, que significa "viagem ou excursão", analisaremos as alternativas uma a uma:
    A) recuento: essa alternativa está errada, pois a palavra "recuento" não apresenta o mesmo significado da palavra "gira".
    B) cuaderno: essa alternativa está errada, pois a palavra "cuaderno" significado "conjunto de papeis em forma de livro".
    C) pasaporte: essa alternativa está errada, já que não apresenta o mesmo significado de "gira", e sim "licença que se dá para passar livremente de um país a outro".
    D) crítico: essa alternativa está errada, pois a palavra "crítico" não apresenta o mesmo conteúdo semântico de "gira", logo, as duas não podem ser sinônimas.
    E) periplo: essa alternativa está certa, já que a palavra "periplo" também significa "viagem/excursão", logo, as duas são sinônimas.

    A partir disso, concluímos que a resposta certa está na alternativa de letra E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.
  • Prova 1

  • Periplo = Jornada (dicionário Reverso)

    Letra E


ID
1203700
Banca
VUNESP
Órgão
UFTM
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                       Yoani Sánchez:
       “Los cubanos están escapando a Yucatán”

14.03.2013

       La periodista cubana Yoani Sánchez ha visitado México dentro de la gira por América y Europa que empezó el 17 de febrero tras concederle el Gobierno de La Habana un pasaporte que le había denegado veinte veces durante los últimos cinco años, según su recuento. El periplo de la autora del blog Generación Y, un cuaderno de bitácora crítico con la realidad cotidiana de su país por el que ha recibido premios internacionales, ha estado marcado por la muerte del presidente venezolano Hugo Chávez, cuya generosidad petrolera era esencial para la maltrecha economía de la isla.
        La desaparición del líder bolivariano crea incertidumbre en Cuba. Yoani Sánchez, que vivió de joven la dramática crisis de recursos provocada en su país por la caída de la Unión Soviética dice que para los cubanos el final de Chávez tiene dos lecturas: “La mayoría asocia su pérdida con el posible regreso de los cortes eléctricos, con la caída de la economía, pero por otro lado también piensa que sin él se pierde el subsidio y tal vez Raúl Castro se vea obligado a acelerar las reformas”.
        En un eventual escenario de transición democrática en Cuba, un país que por tradición histórica y proximidad geográfica podría tener un papel significativo en el reordenamiento del panorama poscastrista es México. La periodista advierte de que este país ya es una referencia básica en la vida de la isla. “Hay muchos cubanos escapando a través del mar para llegar a México; no solamente escapan hacia Florida, también escapan hacia Yucatán [Estado situado en el sureste de México, a unos 200 kilómetros de la costa cubana]”. Una circunstancia que empieza a preocupar al Gobierno mexicano.
        Yoani dio una charla abierta a preguntas en el Senado mexicano. Allí, dos mujeres del público la increparon y mostraron símbolos en contra de ella. “Una llevaba una bandera estadounidense con mi rostro pegado y la otra llevaba billetes de cien dólares con mi rostro pegado. Era una especie de iconografía a medio camino entre Estados Unidos y yo”. Antes del incidente otra persona le había preguntado si Cuba está en un momento de transición. “Respondí que yo creo que sí, pero no por la voluntad gubernamental, sino porque hay algo en transición en el interior de los cubanos, un deseo de cambio, de transformación, de hasta aquí hemos llegado”.
       En mayo la cubana espera estar de vuelta en su casa de La Habana, un piso en la decimocuarta planta de un edificio diseñado con criterios arquitectónicos de la antigua Yugoslavia comunista.


                                           (www.elpais.com. Adaptado.)

En el segundo párrafo del texto, se puede sustituir la locución tal vez por

Alternativas
Comentários
  • Ambos expressam dúvidas

  • talvez = quizá = possibilidade

  • O texto apresentado acima se trata de uma reportagem publicada no jornal El País no ano de 2013.
    No segundo parágrafo do texto, podemos verificar a presença da locução "tal vez", que indica uma possibilidade. Para identificarmos em qual das alternativas há uma outra locução que pode substituir "tal vez" sem que haja alteração no sentido do texto, analisaremos uma a uma:
    A) Essa alternativa está errada, pois a locução "más aún" não indica dúvida.
    B) Essa alternativa está errada, pois a expressão "aunque" não indica possibilidade, e sim uma concessão.
    C) Essa alternativa está errada, porque a expressão "a pesar" também indica uma concessão, e não uma possibilidade.
    D) Essa alternativa está certa, já que a expressão "quizás" também é utilizada no espanhol como um indicador de possibilidade.
    E) Essa alternativa está errada, pois a expressão "a lo más" não indica uma possibilidade, e sim uma adição de uma ideia.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.

  • Quizás= tal vez

    Essas expressões demonstram hipótese.


ID
1232371
Banca
UECE-CEV
Órgão
UECE
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                                        Primera Noticia

Un equipo de investigadores de Gran Bretaña y Canadá acaba de hacer público el descubrimiento del agua más antigua del mundo. Está a dos km y medio bajo la superficie de Ontario y ha permanecido inalterada y sin contacto alguno con el exterior durante al menos 1.500 millones de años (podría llegar a 2.640 millones de años). El agua, en la que abundan los elementos químicos necesarios para la vida, dará nuevas pistas sobre cómo ésta surgió en nuestro planeta, y posiblemente en otros. El trabajo se publica hoy en Nature. Estas reservas de agua, dicen los investigadores, podrían incluso contener alguna forma de vida, ya que tienen todos los elementos necesarios para ello. Pero no solo eso. En efecto, las rocas que la mantienen atrapada son muy parecidas a las de Marte, lo que reaviva las esperanzas de encontrar vida bajo la superficie del Planeta Rojo. El hallazgo podría obligar a cambiar las ideas establecidas sobre qué lugares de nuestro propio mundo son aptos para la vida, así como ofrecer nuevas pistas sobre cómo pueden desarrollarse y evolucionar microorganismos en condiciones de completo aislamiento. Periódico ABC. Madrid, 15/05/2013. 

Sobre las palabras “equipo" (línea 1) y “agua" (línea 9) podemos afirmar con seguridad que

Alternativas
Comentários
  • Em espanhol as palavras que comecem com A ou HA que sejam tônicas recebem o artigo masculino, seja ele definido "él agua" ou indefinido "un agua". Esta é uma regra de eufonia (som) que não muda o gênero da palavra, logo, água continua sendo feminina.

     

    Gabarito D

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a afirmação correta sobre as palavras em destaque, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a palavra "agua" não é uma palavra masculina.
    B) Essa alternativa está errada, já que a palavra "equipo" não é de gênero ambíguo.
    C) Essa alternativa está errada, já que a palavra "agua" em espanhol continua sendo feminina, assim como em português.
    D) Essa alternativa está correta, pois a palavra "agua" apresenta uma regra de eufonia, é acompanhada pelo artigo masculino "el" quando está flexionada no singular, para não gerar cacofonia em "la agua". Essa regra é aplicada a todas as palavras femininas que tenham a sílaba tônica "a" ou "ha" no início da palavra.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.

  • alternativa A , alternativa C também podem ser a resposta


ID
1232383
Banca
UECE-CEV
Órgão
UECE
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Segunda Noticia

 El británico Norman Hammond, del instituto McDonald para la investigación arqueológica de la Universidad de Cambridge (Reino Unido) y profesor emérito en la Universidad de Boston, es una de las máximas autoridades mundiales en el mundo maya en general y en los yacimientos de Belice, en particular. No en vano Hammond trabajó desde 1970 hasta 2002 en varios lugares del país centroamericano. Aún atónito por la noticia de la destrucción de una pirámide milenaria por excavadoras de una empresa constructora, que buscaba grava para arreglar una carretera, Hammond cuenta por correo electrónico a EL PAÍS la importancia de Nohmul, el lugar arqueológico donde se produjo la demolición. “Nohmul, que significa El gran montículo, fue llamado así por su pirámide principal, que se elevó más de un centenar de metros por encima del suelo y era visible desde kilómetros de distancia. Ahora, el templo occidental, el segundo más importante de la ciudad, ha sido arrasado por un empresario local para construir caminos en el pueblo cercano de Douglas. Las fotografías satelitales muestran que el edificio casi ha desaparecido. Nohmul tenía aún muchos secretos que contarnos. Es una tragedia para Belice y para la erudición, en general”, cuenta. Periódico EL PAÍS. Madrid, 15/05/2013. 

En “gran montículo" (línea 45) la forma “gran" está apocopada. Apunta el otro caso de apócope empleado correctamente.

Alternativas
Comentários
  • No espanhol, existem palavras que, em determinadas situações, admitem forma apocopada, ou seja, perdem a última sílaba, como a palavra "gran" (forma apocopada de "grande"). Para identificar em qual das alternativas também há um caso de apócope que foi empregado corretamente, analisaremos uma a uma:
    A) Nos vemos muy a menudo: essa alternativa está certa, pois a forma "muy" seria uma apócope de "mucho", e está utilizada corretamente, pois a regra diz que se usa "muy" diante de adjetivos e advérbios (neste caso, o advérbio é "a menudo").
    B) Se fue a San Domingo: essa alternativa está errada, pois, apesar da forma "San" ser uma apócope de "Santo", não se usa a forma apocopada diante de nomes iniciados por "Do" (Domingo, neste caso).
    C) Aquí hace muy frío: essa alternativa está errada, pois a forma apocopada "muy" não pode ser empregada antes de substantivos.
    D) Sólo me han dado cien: essa alternativa está errada, pois a forma apocopada "cien" só é utilizada se vier antes de um substantivo feminino ou masculino no plural. 

    Logo, a partir dessa análise, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.










  • Gabarito do professor: letra A.
     

     

    No espanhol, existem palavras que, em determinadas situações, admitem forma apocopada, ou seja, perdem a última sílaba, como a palavra "gran" (forma apocopada de "grande"). Para identificar em qual das alternativas também há um caso de apócope que foi empregado corretamente, analisaremos uma a uma:
    A) Nos vemos muy a menudo: essa alternativa está certa, pois a forma "muy" seria uma apócope de "mucho", e está utilizada corretamente, pois a regra diz que se usa "muy" diante de adjetivos e advérbios (neste caso, o advérbio é "a menudo").
    B) Se fue a San Domingo: essa alternativa está errada, pois, apesar da forma "San" ser uma apócope de "Santo", não se usa a forma apocopada diante de nomes iniciados por "Do" (Domingo, neste caso).
    C) Aquí hace muy frío: essa alternativa está errada, pois a forma apocopada "muy" não pode ser empregada antes de substantivos.
    D) Sólo me han dado cien: essa alternativa está errada, pois a forma apocopada "cien" só é utilizada se vier antes de um substantivo feminino ou masculino no plural. 

    Logo, a partir dessa análise, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra A.


ID
1232392
Banca
UECE-CEV
Órgão
UECE
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

“Al lado de mi casa han abierto una discoteca hace un año y desde entonces mi vida y la de los míos ha cambiado: no podemos dormir, por la mañana la calle está llena de _____________ y____________. He intentado hablar con el dueño pero éste no me hace caso." Las dos palabras más convenientes para completar ese pequeño texto son."

Las dos palabras más convenientes para completar ese pequeño texto son

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, já que as palavras não encaixam muito bem nos espaços.
    B) Essa alternativa está errada, pois as palavras não encaixam muito bem nos espaços.
    C) Essa alternativa está errada, já que as duas palavras se tratam de peças de roupas.
    D) Essa alternativa está certa, já que as palavras "vasos e botellas" significam "copos e garrafas", o que faz sentido para completar os espaços do texto.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
1232416
Banca
UECE-CEV
Órgão
UECE
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Hay un diptongo en la palabra

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois as letras "o" e "e" não ficam na mesma sílaba.
    B) Essa alternativa está errada, pois as letras "e" e "u" não ficam na mesma sílaba.
    C) Essa alternativa está errada, pois as letras "u" e "e" não ficam na mesma sílaba.
    D) Essa alternativa está certa, já que há a formação de um ditongo com as vogais "i" e "e", que ficam na mesma sílaba quando há a divisão.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
1232422
Banca
UECE-CEV
Órgão
UECE
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

El día de la semana que va entre “martes" y “jueves" es

Alternativas
Comentários
  • As palavras "martes" e "jueves", do espanhol, significam, respectivamente, "terça-feira" e "quinta-feira". Para identificarmos em qual das alternativas está a palavra que representa em espanhol o dia "quarta-feira", analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, já que a palavra "viernes" significa "sexta-feira".
    B) Essa alternativa está errada, já que a palavra "lunes" significa "segunda-feira".
    C) Essa alternativa está certa, pois a palavra "miércoles" significa "quarta-feira", que é o dia que fica entre "martes" e "jueves".
    D) Essa alternativa está errada, já que a palavra "sábado" tem o mesmo significado em português e em espanhol.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.


ID
1404055
Banca
FUMARC
Órgão
CBM-MG
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Lee la siguiente crónica del escritor argentino Roberto Arlt y resuelve las cuestiones

                                    El origen de algunas palabras de nuestro léxico popular

      Ensalzaré con esmero el benemérito “fiacún”. Yo, cronista meditabundo y aburrido, dedicaré todas mis energías a hacer el elogio del “fiacún”, a establecer el origen de la “fiaca”, y a dejar determinados de modo matemático y preciso los alcances del término […] No hay porteño, desde la Boca a Núñez, y desde Núñez a Corrales, que no haya dicho alguna vez:
      - Hoy estoy con “fiaca”.
      O que se haya sentado en el escritorio de su oficina y mirando al jefe, no dijera:
      - ¡Tengo una “fiaca”!
      […]
      De ello deducirán seguramente mis asiduos y entusiastas lectores que la “fiaca” expresa la intención de “tirarse a muerto”, pero ello es un grave error.
      Confundir la “fiaca” con el acto de tirarse a muerto es lo mismo que confundir un asno con una cebra o un burro con un caballo. Exactamente lo mismo.
      […]
      Y, hoy, el “fiacún” es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar […]
      Aclaración. No debe confundirse este término con el de “tirarse a muerto”, pues tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo, mientras que la “fiaca” excluye toda premeditación, elemento constituyente de la alevosía según los juristas. De modo que el “fiacún” al negarse a trabajar no obra con premeditación, sino instintivamente, lo cual lo hace digno de todo respeto.


                                                            ARLT, Roberto. Aguafuertes porteñas. Buenos Aires: E. Santiago Rueda Editor, 2005, p. 47-49. (Fragmento)


De acuerdo a la crónica, fiaca es lo mismo que

Alternativas
Comentários
  • Pereza = preguiça


ID
1404058
Banca
FUMARC
Órgão
CBM-MG
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Lee la siguiente crónica del escritor argentino Roberto Arlt y resuelve las cuestiones

                                    El origen de algunas palabras de nuestro léxico popular

      Ensalzaré con esmero el benemérito “fiacún”. Yo, cronista meditabundo y aburrido, dedicaré todas mis energías a hacer el elogio del “fiacún”, a establecer el origen de la “fiaca”, y a dejar determinados de modo matemático y preciso los alcances del término […] No hay porteño, desde la Boca a Núñez, y desde Núñez a Corrales, que no haya dicho alguna vez:
      - Hoy estoy con “fiaca”.
      O que se haya sentado en el escritorio de su oficina y mirando al jefe, no dijera:
      - ¡Tengo una “fiaca”!
      […]
      De ello deducirán seguramente mis asiduos y entusiastas lectores que la “fiaca” expresa la intención de “tirarse a muerto”, pero ello es un grave error.
      Confundir la “fiaca” con el acto de tirarse a muerto es lo mismo que confundir un asno con una cebra o un burro con un caballo. Exactamente lo mismo.
      […]
      Y, hoy, el “fiacún” es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar […]
      Aclaración. No debe confundirse este término con el de “tirarse a muerto”, pues tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo, mientras que la “fiaca” excluye toda premeditación, elemento constituyente de la alevosía según los juristas. De modo que el “fiacún” al negarse a trabajar no obra con premeditación, sino instintivamente, lo cual lo hace digno de todo respeto.


                                                            ARLT, Roberto. Aguafuertes porteñas. Buenos Aires: E. Santiago Rueda Editor, 2005, p. 47-49. (Fragmento)


Según el narrador, la diferencia entre fiacún y tirarse a muerto es que

Alternativas
Comentários
  • c)

    la primera es un instinto y la segunda es premeditada.

  • Algumas palavras e expressões populares podem soar bastante confusas, porque elas podem parecer muito próximas em significado (seja enquanto cognatos, falsos cognatos ou semelhantes dentro do sistema linguístico do qual fazem parte), mas também sua grafia pode ser semelhante, embora os sentdos talvez não sejam, o que também se mostra um desafio.

    O elemento de confusão no texto é que há comparações entre “fiaca" e “tirarse al muerto" ao longo do texto, mas apenas um único momento em que a diferenciação é realizada objetivamente, com clareza ao leitor.

     

    A) Segundo o penúltimo parágrafo, “fiacún" es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar" enquanto que “tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo". A diferença entre ambas está na motivação para que a ação aconteça: a segunda é premeditada enquanto que a primeira é ocasional, instintiva. INCORRETA



    B) Segundo o penúltimo parágrafo, “fiacún" es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar" enquanto que “tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo". A diferença entre ambas está na motivação para que a ação aconteça: a segunda é premeditada enquanto que a primeira é ocasional, instintiva. INCORRETA




    C) Segundo o penúltimo parágrafo, “fiacún" es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar" enquanto que “tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo". A diferença entre ambas está na motivação para que a ação aconteça: a segunda é premeditada enquanto que a primeira é ocasional, instintiva. CORRETA




    D) Segundo o penúltimo parágrafo, “fiacún" es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar" enquanto que “tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo". A diferença entre ambas está na motivação para que a ação aconteça: a segunda é premeditada enquanto que a primeira é ocasional, instintiva. INCORRETA


     

     

    Gabarito do Professor: Letra C.


ID
1407670
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto 2:
Tras leer el texto, contesta a las cuestiones.

Rousseff y el gobernador de San Pablo se reunieron por la crisis hídrica
SAN PABLO – La presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, se reunió ayer con el gobernador de San Pablo, Geraldo Alckmin, quién solicitó al Ejecutivo alrededor de 1,37 billones de dólares (3,5 billones de reales) en obras que puedan dar solución a la crisis hídrica que afecta a todo el Estado y está provocando falta de agua en gran parte de la población.

Después del encuentro realizado durante la tarde en el Palacio del Planalto, sede del Ejecutivo, Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para concretar las ocho obras urgentes que, dijo, servirán para poder enfrentar la crisis de abastecimiento de agua en la región a partir del año próximo, consignó el sitio Agencia PT de noticias y la agencia EFE. Alckmin entregó a la mandataria el plan que contempla ocho obras de infraestructura para minimizar la falta de suministro de agua provocado por la sequía que sufre gran parte del sudeste de Brasil.
Disponible en: < http://www.Imcordoba.com.ar/nota/185397_rousseff-y-el-gobernador-de-san-pablo-se-reunieron-por-la-crisis-hidrica >

En el segundo párrafo, se lee que “Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para CONCRETAR las ocho obras urgentes ...”. La palabra destacada aparece con sentido diverso en:

Alternativas
Comentários
  • No enunciado, foi destacada, do texto, a palavra "concretar". No texto, essa palavra tem sentido de "concretizar", "tornar algo concreto", "realizar". Para identificarmos em qual das alternativas está a mesma palavra, porém com significado distinto, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois aqui a palavra "concretar" também tem sentido de "realizar".
    B) Essa alternativa está errada, pois aqui a palavra destacada também tem sentido de "tornar concreto/realizar".
    C) Essa alternativa está errada, pois aqui a palavra "concretar" também apresenta sentido de "realizar".
    D) Essa alternativa está certa, já que aqui a palavra "concretar" tem sentido de "revestir de concreto, cimento".
    E) Essa alternativa está errada, já que aqui a palavra destacada também apresenta sentido de "realizar".

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
1407676
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto 2:
Tras leer el texto, contesta a las cuestiones.

Rousseff y el gobernador de San Pablo se reunieron por la crisis hídrica
SAN PABLO – La presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, se reunió ayer con el gobernador de San Pablo, Geraldo Alckmin, quién solicitó al Ejecutivo alrededor de 1,37 billones de dólares (3,5 billones de reales) en obras que puedan dar solución a la crisis hídrica que afecta a todo el Estado y está provocando falta de agua en gran parte de la población.

Después del encuentro realizado durante la tarde en el Palacio del Planalto, sede del Ejecutivo, Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para concretar las ocho obras urgentes que, dijo, servirán para poder enfrentar la crisis de abastecimiento de agua en la región a partir del año próximo, consignó el sitio Agencia PT de noticias y la agencia EFE. Alckmin entregó a la mandataria el plan que contempla ocho obras de infraestructura para minimizar la falta de suministro de agua provocado por la sequía que sufre gran parte del sudeste de Brasil.
Disponible en: < http://www.Imcordoba.com.ar/nota/185397_rousseff-y-el-gobernador-de-san-pablo-se-reunieron-por-la-crisis-hidrica >

Del grupo que sigue, la palabra que está fuera del campo semántico demedio ambiente es:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a palavra “reforestación" (reflorestamento em português) está no campo semântico de meio ambiente.
    B) Essa alternativa está certa, já que a palavra “agencia" (agência em português) não faz parte do campo semântico de meio ambiente.
    C) Essa alternativa está errada, pois a palavra “inundación" (inundação em português) faz parte do campo semântico do meio ambiente.
    D) Essa alternativa está errada, já que a palavra “huracán" (furacão em português) faz parte do campo semântico de meio ambiente.
    E) Essa alternativa está errada, pois a palavra “polución" (poluição em português) faz parte do campo semântico do meio ambiente.

    Logo, a resposta certa está na alternativa B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.


ID
1407679
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto 2:
Tras leer el texto, contesta a las cuestiones.

Rousseff y el gobernador de San Pablo se reunieron por la crisis hídrica
SAN PABLO – La presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, se reunió ayer con el gobernador de San Pablo, Geraldo Alckmin, quién solicitó al Ejecutivo alrededor de 1,37 billones de dólares (3,5 billones de reales) en obras que puedan dar solución a la crisis hídrica que afecta a todo el Estado y está provocando falta de agua en gran parte de la población.

Después del encuentro realizado durante la tarde en el Palacio del Planalto, sede del Ejecutivo, Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para concretar las ocho obras urgentes que, dijo, servirán para poder enfrentar la crisis de abastecimiento de agua en la región a partir del año próximo, consignó el sitio Agencia PT de noticias y la agencia EFE. Alckmin entregó a la mandataria el plan que contempla ocho obras de infraestructura para minimizar la falta de suministro de agua provocado por la sequía que sufre gran parte del sudeste de Brasil.
Disponible en: < http://www.Imcordoba.com.ar/nota/185397_rousseff-y-el-gobernador-de-san-pablo-se-reunieron-por-la-crisis-hidrica >

De los pares de palabras, son antónimos:

Alternativas
Comentários
  • Na alternativa b somos levados a acreditar que derroche é antônimo de victoria, porém derroche significa "DESPERDÍCIO". 

  • Em outra tradução encontrei como tradução derroche: "RESÍDUOS".

  • Na língua espanhola, assim como no português, existem palavras que são antônimas. Antônimos são aqueles pares de palavras que possuem significados opostos, como, por exemplo, quente e frio, alto e baixo, dentre outros pares.
    Para identificarmos quais pares de palavras são antônimos, precisaremos analisar cada uma das alternativas:
    A) economía / desperdício: essa alternativa está certa, já que os significados das palavras "economía" (economia, do portguês) e "desperdício" (desperdício, em português) são opostos. "economía" significa "poupar/controlar algo", e "desperdício" significa "gastar/desperdiçar algo".
    B) derroche / victoria: essa alternativa, por mais que possa confundir o candidato, está errada. As palavras "derroche" e "victoria", do espanhol, não formam um par de antônimos, já que a palavra "derroche" apresenta o mesmo significado de "desperdício", ou seja, também significa "gastar algo", e a palavra "victoria" significa "vitória/êxito".
    C) sequía / incendio: essa alternativa está errada, as palavras "sequía" e "incendio" não são antônimas pelo fato de "sequía" significar "seca, falta de água", e a palavra "incendio" significa "ocorrência de fogo não controlada".
    D) abundancia / exceso: essa alternativa está errada, as palavras "abundancia" e "exceso" não são antônimas, e sim sinônimas, as duas significam "grande quantidade de algo".
    E) campos / deforestación: essa alternativa está errada, mesmo que também possa confundir o candidato. As palavras "campos" e "deforestación" não formam pares de antônimos pelo fato de que "campos" significa "terreno extenso e fora da urbanização", e "deforestación" significa "ato ou efeito de devastar um terreno de plantas/árvores".
    Sendo assim, a partir dessa análise, podemos perceber que a resposta certa para essa questão é a letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.




     

ID
1408270
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto 2: Tras leer el texto, contesta a las cuestiones.

Rousseff y el gobernador de San Pablo se reunieron por la crisis hídrica

SAN PABLO – La presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, se reunió ayer con el gobernador de San Pablo, Geraldo Alckmin, quién solicitó al Ejecutivo alrededor de 1,37 billones de dólares (3,5 billones de reales) en obras que puedan dar solución a la crisis hídrica que afecta a todo el Estado y está provocando falta de agua en gran parte de la población.

Después del encuentro realizado durante la tarde en el Palacio del Planalto, sede del Ejecutivo, Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para concretar las ocho obras urgentes que, dijo, servirán para poder enfrentar la crisis de abastecimiento de agua en la región a partir del año próximo, consignó el sitio Agencia PT de noticias y la agencia EFE. Alckmin entregó a la mandataria el plan que contempla ocho obras de infraestructura para minimizar la falta de suministro de agua provocado por la sequía que sufre gran parte del sudeste de Brasil.

Disponible en: < http: / /www. lmcordoba.com.ar /nota/ 185397_rousseff-y-el-gobernador-de-san-pablo-se-reunieron- por-la-crisis-hidrica>

En el segundo párrafo, se lee que “Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para CONCRETAR las ocho obras urgentes ...”. La palabra destacada aparece con sentido diverso en:

Alternativas
Comentários
  • No enunciado, foi destacada a palavra "concretar" retirada de um trecho do texto acima. Nesse trecho, a palavra destacada tem sentido de "concretizar", "tornar concreto".
    Para identificarmos em qual das alternativas a palavra foi utilizada com um outro sentido, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois aqui a palavra também foi usada com o sentido de "concretizar".
    B) Essa alternativa está errada, já que aqui a palavra também foi utilizada com o sentido de "tornar concreto".
    C) Essa alternativa está errada, pois aqui a palavra também foi usada com o sentido de "concretizar".
    D) Essa alternativa está certa, já que aqui a palavra "concretar" está sendo utilizada com um outro sentido, com o sentido de "asfaltar" e não de "tornar algo concreto".
    E) Essa alternativa está errada, já que aqui a palavra destacada também foi usada com o sentido de "concretizar".

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
1408276
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto 2:

Tras leer el texto, contesta a las cuestiones.

Rousseff y el gobernador de San Pablo se reunieron por la crisis hídrica

SAN PABLO – La presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, se reunió ayer con el gobernador de San Pablo, Geraldo Alckmin, quién solicitó al Ejecutivo alrededor de 1,37 billones de dólares (3,5 billones de reales) en obras que puedan dar solución a la crisis hídrica que afecta a todo el Estado y está provocando falta de agua en gran parte de la población.

Después del encuentro realizado durante la tarde en el Palacio del Planalto, sede del Ejecutivo, Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para concretar las ocho obras urgentes que, dijo, servirán para poder enfrentar la crisis de abastecimiento de agua en la región a partir del año próximo, consignó el sitio Agencia PT de noticias y la agencia EFE. Alckmin entregó a la mandataria el plan que contempla ocho obras de infraestructura para minimizar la falta de suministro de agua provocado por la sequía que sufre gran parte del sudeste de Brasil.

Disponible en: < http: / /www. lmcordoba.com.ar /nota/ 185397_rousseff-y-el-gobernador-de-san-pablo-se-reunieron- por-la-crisis-hidrica>

Del grupo que sigue, la palabra que está fuera del campo semántico demedio ambiente es:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a palavra que não faz parte do campo semântico do meio ambiente, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a palavra "reforestación" (reflorestamento, em português) faz parte do campo semântico de meio ambiente.
    B) Essa alternativa está certa, pois a palavra "agencia" (agência, em português) não faz parte do campo semântico do meio ambiente.
    C) Essa alternativa está errada, já que a palavra "inundación" (inundação, em português) faz parte do campo semântico de meio ambiente.
    D) Essa alternativa está errada, pois a palavra "huracán (furacão, em português) faz parte do campo semântico de meio ambiente.
    E) Essa alternativa está errada, já que a palavra "polución" (poluição, em português) faz parte do campo semântico de meio ambiente.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.


ID
1408279
Banca
FUNCAB
Órgão
SEE-AC
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto 2:

Tras leer el texto, contesta a las cuestiones.

Rousseff y el gobernador de San Pablo se reunieron por la crisis hídrica

SAN PABLO – La presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, se reunió ayer con el gobernador de San Pablo, Geraldo Alckmin, quién solicitó al Ejecutivo alrededor de 1,37 billones de dólares (3,5 billones de reales) en obras que puedan dar solución a la crisis hídrica que afecta a todo el Estado y está provocando falta de agua en gran parte de la población.

Después del encuentro realizado durante la tarde en el Palacio del Planalto, sede del Ejecutivo, Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para concretar las ocho obras urgentes que, dijo, servirán para poder enfrentar la crisis de abastecimiento de agua en la región a partir del año próximo, consignó el sitio Agencia PT de noticias y la agencia EFE. Alckmin entregó a la mandataria el plan que contempla ocho obras de infraestructura para minimizar la falta de suministro de agua provocado por la sequía que sufre gran parte del sudeste de Brasil.

Disponible en: < http: / /www. lmcordoba.com.ar /nota/ 185397_rousseff-y-el-gobernador-de-san-pablo-se-reunieron- por-la-crisis-hidrica>

De los pares de palabras, son antónimos:

Alternativas
Comentários
  • Letra a.

    Economía: ahorro, hacienda, bienes, reservas, riquezas, renta, miseria, escasez, estrechez, frugalidad. / Antonimo: abundancia, despilfarro, derroche, broza.

    Desperdicio: residuo, resto, sobrante, exceso. / Antonimo: aprovechar(verb. desperdicar)

  • Para identificarmos qual das alternativas acima apresenta um par de palavras que são antônimas, ou seja, que possuem significados opostos, analisaremos todas:
    A) Essa alternativa está certa, pois as palavras "economía" e "despedício" são antônimas, possuem significados totalmente contrários.
    B) Essa alternativa está errada, pois "derroche" não significa "derrota", e sim "gasto excessivo", então, não é uma palavra antônima a "victoria".
    C) Essa alternativa está errada, pois "sequia" (seca, em português) e "incendio" (incêndio) não apresentam significados opostos.
    D) Essa alternativa está errada, pois as duas palavras são, na verdade, sinônimas.
    E) Essa alternativa está errada, pois as duas palavras não apresentam oposição em seus significados.

    Logo, concluímos que a resposta certa está na alternativa de letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.


ID
1550305
Banca
IESES
Órgão
IFC-SC
Ano
2015
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos



OFICINA INTERNACIONAL DE EDUCACIÓN DE LA
UNESCO - OIE: CONTEXTO Y DESAFÍOS
Disponible en: 
http://www.ibe.unesco.org/fileadmin/user_upload/Pu... nal_Docs/IBE_strategy2012-17_spa.pdf Acceso el 16 abr 2015
El conocimiento y la educación son dos de los principales factores que contribuyen a la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y cada vez más se ve en el currículo la base de las reformas educativas orientadas a lograr una alta calidad de los resultados del aprendizaje. Así, las autoridades de educación de todo el mundo, a pesar de los distintos enfoques, buscan soluciones curriculares innovadoras para mejorar la calidad y pertinencia del aprendizaje y que los estudiantes puedan aplicar lo aprendido a los desafíos y las oportunidades que se presenten.
La importancia de la perspectiva mundial sobre el currículo
La complejidad de los procesos de desarrollo curricular y el abanico de cuestiones en que se basan el qué y el cómo de la enseñanza y el aprendizaje presentan grandes desafíos a los responsables de las políticas y los especialistas en diseño curricular. Dado que los procesos de desarrollo curricular están supeditados a las necesidades locales y a las tendencias y modelos más amplios y transnacionales, es esencial una perspectiva global e internacional de las cuestiones, las tendencias y los enfoques relativos al currículo. Existe una tendencia hacia una mayor armonización de los currículos, que a veces comprende la definición de marcos transnacionales (como las competencias clave para el aprendizaje a lo largo de la vida, objeto de una recomendación de la Unión Europea). Los profesionales que están a cargo de la reforma, el desarrollo y la aplicación de los currículos nacionales deberían contar con una gran variedad de información, conocimientos, competencias y experiencia.
En fin de mejorar el aprendizaje de los alumnos mediante un currículo de calidad pertinente e inclusivo está relacionado con aportes estratégicos como el asesoramiento sobre políticas, el apoyo técnico en red y de la cooperación, y una mejora del intercambio de conocimiento en el ámbito del currículo.
Cada vez más cooperación e intercambios entre los países sobre las políticas y las prácticas relativas al currículo, como demuestran, por ejemplo, las iniciativas de coordinación de currículos que llevan a cabo el Consejo de Cooperación del Golfo, la Coordinación Educativa y Cultural Centroamericana, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y la Conférence des ministres de l'éducation des pays ayant le français en partage (Conferencia de los ministros de educación de los países cuyo idioma común es el francés), entre otros. Al mismo tiempo, ha aumentado la ecesidad de acceder y utilizar una más amplia gama de información, conocimientos y experiencia pertinentes en relación con el currículo.
Tal como se estableció en la Estrategia destinada a convertir a la OIE en el Centro de Excelencia de la UNESCO en materia de currículo, aprobada por la Conferencia General de la UNESCO en noviembre de 2011, el volumen, el alcance y la complejidad de los servicios relacionados con el currículo solicitados a la OIE aumenta y los Estados Miembros buscan en la UNESCO el liderazgo, el asesoramiento y la asistencia sobre variados problemas recurrentes y difíciles acerca del currículo. Por tanto, la OIE debe anticipar, ampliar y perfeccionar su labor y alcance en una serie de esferas para responder a estas exigencias.
La OIE confía en un conjunto de valiosos recursos y experiencia adquirida en numerosos contextos para responder a las necesidades y demandas de los Estados Miembros, pero debe hacer frente a cuatro grandes retos para reforzar y ampliar su labor.
El primer reto es la pertinencia ya que es decisivo desarrollar y ofrecer productos y servicios adaptados a las necesidades y demandas de los Estados Miembros.
El segundo es la eficacia ya que es fundamental para implementar iniciativas y actividades de forma eficiente y efectiva.
La calidad es el tercer reto, dada la importancia de la implementación de una gama de productos y servicios apropiados, centrados en los resultados y de alta calidad, de la mejora de los existentes y del desarrollo de enfoques innovadores.
El cuarto reto es la sostenibilidad. Para poder ofrecer servicios y productos eficaces a largo plazo es fundamental forjar alianzas sostenibles, así como lograr la sinergia en las actividades e iniciativas, dentro de la OIE y la UNESCO y entre múltiples instituciones.

. “Al mismo tiempo, ha aumentado la necesidad de acceder y utilizar una más amplia gama de información”. Los términos destacados se traducen al portugués correctamente por:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta correta, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a tradução correta ao português para os dois termos não é essa.
    B) Essa alternativa está correta, já que o tempo em que está conjugada a forma "ha aumentado" é o pretérito perfecto compuesto, que serve para expressar um passado recente ou não datado, e é equivalente ao pretérito perfeito, do português, em que está conjugada a forma verbal "aumentou". Além disso, a palavra "acceder", do espanhol, é equivalente a "alcançar", já que os dois vocábulos apresentam o mesmo conteúdo semântico.
    C) Essa alternativa está errada, já que a forma "há de aumentar" é equivalente a "aumentará", tempo futuro, diferente de "ha aumentado" que está conjugada no pretérito.
    D) Essa alternativa está errada, já que a tradução correta da palavra "acceder" não é "anteceder".

    Logo, podemos concluir que a resposta correta está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.


ID
1550311
Banca
IESES
Órgão
IFC-SC
Ano
2015
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos



OFICINA INTERNACIONAL DE EDUCACIÓN DE LA
UNESCO - OIE: CONTEXTO Y DESAFÍOS
Disponible en: 
http://www.ibe.unesco.org/fileadmin/user_upload/Pu... nal_Docs/IBE_strategy2012-17_spa.pdf Acceso el 16 abr 2015
El conocimiento y la educación son dos de los principales factores que contribuyen a la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y cada vez más se ve en el currículo la base de las reformas educativas orientadas a lograr una alta calidad de los resultados del aprendizaje. Así, las autoridades de educación de todo el mundo, a pesar de los distintos enfoques, buscan soluciones curriculares innovadoras para mejorar la calidad y pertinencia del aprendizaje y que los estudiantes puedan aplicar lo aprendido a los desafíos y las oportunidades que se presenten.
La importancia de la perspectiva mundial sobre el currículo
La complejidad de los procesos de desarrollo curricular y el abanico de cuestiones en que se basan el qué y el cómo de la enseñanza y el aprendizaje presentan grandes desafíos a los responsables de las políticas y los especialistas en diseño curricular. Dado que los procesos de desarrollo curricular están supeditados a las necesidades locales y a las tendencias y modelos más amplios y transnacionales, es esencial una perspectiva global e internacional de las cuestiones, las tendencias y los enfoques relativos al currículo. Existe una tendencia hacia una mayor armonización de los currículos, que a veces comprende la definición de marcos transnacionales (como las competencias clave para el aprendizaje a lo largo de la vida, objeto de una recomendación de la Unión Europea). Los profesionales que están a cargo de la reforma, el desarrollo y la aplicación de los currículos nacionales deberían contar con una gran variedad de información, conocimientos, competencias y experiencia.
En fin de mejorar el aprendizaje de los alumnos mediante un currículo de calidad pertinente e inclusivo está relacionado con aportes estratégicos como el asesoramiento sobre políticas, el apoyo técnico en red y de la cooperación, y una mejora del intercambio de conocimiento en el ámbito del currículo.
Cada vez más cooperación e intercambios entre los países sobre las políticas y las prácticas relativas al currículo, como demuestran, por ejemplo, las iniciativas de coordinación de currículos que llevan a cabo el Consejo de Cooperación del Golfo, la Coordinación Educativa y Cultural Centroamericana, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y la Conférence des ministres de l'éducation des pays ayant le français en partage (Conferencia de los ministros de educación de los países cuyo idioma común es el francés), entre otros. Al mismo tiempo, ha aumentado la ecesidad de acceder y utilizar una más amplia gama de información, conocimientos y experiencia pertinentes en relación con el currículo.
Tal como se estableció en la Estrategia destinada a convertir a la OIE en el Centro de Excelencia de la UNESCO en materia de currículo, aprobada por la Conferencia General de la UNESCO en noviembre de 2011, el volumen, el alcance y la complejidad de los servicios relacionados con el currículo solicitados a la OIE aumenta y los Estados Miembros buscan en la UNESCO el liderazgo, el asesoramiento y la asistencia sobre variados problemas recurrentes y difíciles acerca del currículo. Por tanto, la OIE debe anticipar, ampliar y perfeccionar su labor y alcance en una serie de esferas para responder a estas exigencias.
La OIE confía en un conjunto de valiosos recursos y experiencia adquirida en numerosos contextos para responder a las necesidades y demandas de los Estados Miembros, pero debe hacer frente a cuatro grandes retos para reforzar y ampliar su labor.
El primer reto es la pertinencia ya que es decisivo desarrollar y ofrecer productos y servicios adaptados a las necesidades y demandas de los Estados Miembros.
El segundo es la eficacia ya que es fundamental para implementar iniciativas y actividades de forma eficiente y efectiva.
La calidad es el tercer reto, dada la importancia de la implementación de una gama de productos y servicios apropiados, centrados en los resultados y de alta calidad, de la mejora de los existentes y del desarrollo de enfoques innovadores.
El cuarto reto es la sostenibilidad. Para poder ofrecer servicios y productos eficaces a largo plazo es fundamental forjar alianzas sostenibles, así como lograr la sinergia en las actividades e iniciativas, dentro de la OIE y la UNESCO y entre múltiples instituciones.

Analiza las proposiciones sobre los recursos gramaticales empleados en el texto:

 I. La palabra aprendizaje, destacada en el texto, es un ejemplo de heterotónica en relación al portugués.

 II. La palabra “largo", destacada en el texto, es ejemplo de heterosemántico en relación al portugués.

 III. La palabra labor, destacada en el texto, es ejemplo de heterogenérica en relación al portugués. 

IV. La palabra “sinergia", tal como aparece en el texto, es ejemplo de heterogenérica en relación al portugués.

Señala a alternativa que contiene el análisis correcto de las proposiciones.

Alternativas
Comentários
  • LABOR_ LA LABOR (labor em português= trabalho)

    LARGO _LONGO

    GABARITO LETRA B

  • Palavras heterossemânticas, também conhecidas como falsos cognatos ou falsos amigos. 

    Palavras Heterotônicas são palavras semelhantes na língua portuguesa e na língua espanhola, mas que tem pronuncia diferente. Veja-se a diferença de pronuncia pela sílaba forte ou tônica da palavra.

    FONTE: https://espanholparavoce.wordpress.com/2013/11/04/heterotonicos-que-sao/

    Os Heterogenéricos são substantivos que mudam de gênero de um idioma a outro, ou seja, têm gêneros diferentes em português e espanhol.
    FONTE: https://prezi.com/cfxy6qizd4du/heterosemanticos-heterogenericos-y-heterotonicos/

  • O texto trazido nesta questão foi publicado no site da Unesco e trata sobre a importância da perspectiva mundial sobre currículo.
    No enunciado, foram apresentadas algumas afirmativas com relação a elementos retirados do texto. Para identificarmos quais das afirmativas estão corretas, analisaremos uma a uma:
    I: essa afirmativa está errada, pois a palavra "aprendizaje", do espanhol, é, na verdade, um exemplo de heterogênico com relação ao português, e não de um heterotônico.
    II: essa afirmativa está certa, já que, de fato, a palavra "largo", em espanhol, da ideia de tempo transcorrido, tempo prolongado; e, no português, a palavra significa "de grande extensão perpendicular ao comprimento ou à altura, logo, as palavras são heterossemânticas.
    III: essa alternativa está certa, já que, no português, a palavra "labor" é masculina e, no espanhol, é feminina, logo, é um exemplo de heterogênico.
    IV: essa alternativa está errada, pois a palavra "sinergia", tanto em espanhol quanto em português, é feminina, não sendo, então, um heterogênico.

    A partir dessa análise, verificamos que as afirmativas de número II e III são as únicas corretas. Sendo assim, a resposta certa para a questão está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.
  • RESOLUÇÃO:

    I: a palavra "aprendizaje", do espanhol, é, na verdade, um exemplo de heterogênico com relação ao português, e não de um heterotônico.

    II: a palavra "largo", em espanhol, da ideia de tempo transcorrido, tempo prolongado; e, no português, a palavra significa "de grande extensão perpendicular ao comprimento ou à altura, logo, as palavras são heterossemânticas.

    III: no português, a palavra "labor" é masculina e, no espanhol, é feminina, logo, é um exemplo de heterogênico.

    IV: a palavra "sinergia", tanto em espanhol quanto em português, é feminina, não sendo, então, um heterogênico.

    Resposta: B

  • a palavra "largo", em espanhol, da ideia de tempo transcorrido, tempo prolongado; e, no português, a palavra significa "de grande extensão perpendicular ao comprimento ou à altura, logo, as palavras são heterossemânticas.

  • a palavra "largo", em espanhol, da ideia de tempo transcorrido, tempo prolongado; e, no português, a palavra significa "de grande extensão perpendicular ao comprimento ou à altura, logo, as palavras são heterossemânticas.

  • a palavra "largo", em espanhol, da ideia de tempo transcorrido, tempo prolongado; e, no português, a palavra significa "de grande extensão perpendicular ao comprimento ou à altura, logo, as palavras são heterossemânticas.


ID
1550320
Banca
IESES
Órgão
IFC-SC
Ano
2015
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos



OFICINA INTERNACIONAL DE EDUCACIÓN DE LA
UNESCO - OIE: CONTEXTO Y DESAFÍOS
Disponible en: 
http://www.ibe.unesco.org/fileadmin/user_upload/Pu... nal_Docs/IBE_strategy2012-17_spa.pdf Acceso el 16 abr 2015
El conocimiento y la educación son dos de los principales factores que contribuyen a la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y cada vez más se ve en el currículo la base de las reformas educativas orientadas a lograr una alta calidad de los resultados del aprendizaje. Así, las autoridades de educación de todo el mundo, a pesar de los distintos enfoques, buscan soluciones curriculares innovadoras para mejorar la calidad y pertinencia del aprendizaje y que los estudiantes puedan aplicar lo aprendido a los desafíos y las oportunidades que se presenten.
La importancia de la perspectiva mundial sobre el currículo
La complejidad de los procesos de desarrollo curricular y el abanico de cuestiones en que se basan el qué y el cómo de la enseñanza y el aprendizaje presentan grandes desafíos a los responsables de las políticas y los especialistas en diseño curricular. Dado que los procesos de desarrollo curricular están supeditados a las necesidades locales y a las tendencias y modelos más amplios y transnacionales, es esencial una perspectiva global e internacional de las cuestiones, las tendencias y los enfoques relativos al currículo. Existe una tendencia hacia una mayor armonización de los currículos, que a veces comprende la definición de marcos transnacionales (como las competencias clave para el aprendizaje a lo largo de la vida, objeto de una recomendación de la Unión Europea). Los profesionales que están a cargo de la reforma, el desarrollo y la aplicación de los currículos nacionales deberían contar con una gran variedad de información, conocimientos, competencias y experiencia.
En fin de mejorar el aprendizaje de los alumnos mediante un currículo de calidad pertinente e inclusivo está relacionado con aportes estratégicos como el asesoramiento sobre políticas, el apoyo técnico en red y de la cooperación, y una mejora del intercambio de conocimiento en el ámbito del currículo.
Cada vez más cooperación e intercambios entre los países sobre las políticas y las prácticas relativas al currículo, como demuestran, por ejemplo, las iniciativas de coordinación de currículos que llevan a cabo el Consejo de Cooperación del Golfo, la Coordinación Educativa y Cultural Centroamericana, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y la Conférence des ministres de l'éducation des pays ayant le français en partage (Conferencia de los ministros de educación de los países cuyo idioma común es el francés), entre otros. Al mismo tiempo, ha aumentado la ecesidad de acceder y utilizar una más amplia gama de información, conocimientos y experiencia pertinentes en relación con el currículo.
Tal como se estableció en la Estrategia destinada a convertir a la OIE en el Centro de Excelencia de la UNESCO en materia de currículo, aprobada por la Conferencia General de la UNESCO en noviembre de 2011, el volumen, el alcance y la complejidad de los servicios relacionados con el currículo solicitados a la OIE aumenta y los Estados Miembros buscan en la UNESCO el liderazgo, el asesoramiento y la asistencia sobre variados problemas recurrentes y difíciles acerca del currículo. Por tanto, la OIE debe anticipar, ampliar y perfeccionar su labor y alcance en una serie de esferas para responder a estas exigencias.
La OIE confía en un conjunto de valiosos recursos y experiencia adquirida en numerosos contextos para responder a las necesidades y demandas de los Estados Miembros, pero debe hacer frente a cuatro grandes retos para reforzar y ampliar su labor.
El primer reto es la pertinencia ya que es decisivo desarrollar y ofrecer productos y servicios adaptados a las necesidades y demandas de los Estados Miembros.
El segundo es la eficacia ya que es fundamental para implementar iniciativas y actividades de forma eficiente y efectiva.
La calidad es el tercer reto, dada la importancia de la implementación de una gama de productos y servicios apropiados, centrados en los resultados y de alta calidad, de la mejora de los existentes y del desarrollo de enfoques innovadores.
El cuarto reto es la sostenibilidad. Para poder ofrecer servicios y productos eficaces a largo plazo es fundamental forjar alianzas sostenibles, así como lograr la sinergia en las actividades e iniciativas, dentro de la OIE y la UNESCO y entre múltiples instituciones.

¿La traducción correcta al portugués del período a seguir está en cuál de las alternativas? “…los procesos de desarrollo curricular están supeditados a las necesidades locales y a las tendencias y modelos más amplios y transnacionales…".

Alternativas

ID
1598848
Banca
IBFC
Órgão
SEAP-DF
Ano
2013
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Texto Jumbo 747

Instrucciones: Después de leer el texto elija Ia opción correcta:


El más cinematográfico de los aviones, el mítico “Jumbo" 747, puede que tenga los dias contados. Aunque su fabricante, Boeing, insiste en que confia en su viabilidad futura, Io cierto es que acaba de anunciar Ia segunda reducción en su ritmo de producción en Io que va de ano.

Entre los expertos dei sector parece haber consenso: en cuanto salgan al mercado los más modernos modelos, el 747 quedará demasiado desfasado para que una empresa invierta los más de US$350 millones que cuesta.

Con Ia hipotética descontinuación dei 747, no se iria un avión cualquiera: es el modelo dei icónico Air Force One dei presidente de EE.UU. o el que transportaba en su lomo los transbordadores espaciales de Ia NASA.

Fue por décadas el indiscutible rev de los cielos. imposible de confundir por el perfil como de ioroba v por sus enormes 20 metros de alto v casi 70 de largo.

El 747 revoluciono Ia industria desde su vuelo inaugural, de Nueva York a Londres en 1970. Su aparición hizo bajar los precios de los boletos hasta el punto que, para los estadounidenses, pasar unas vacaciones en Europa dejó de ser algo exclusivamente de los más ricos.

Por entonces era el único avión capaz de sobreoasar de largo los 11.000 kilometros sin respostar. v además hacerlo con 500 pasaieros.

Pero esos números ya no impresionan a nuevos modelos más eficientes o hasta más grandes, como el Airbus A-380, que con dos pisos completos cuenta con un 40% más de superfície utilizable para el transporte de hasta 525 pasajeros. 


Cuál es el sentido correcto para “de largo" en los párrafos arriba: 


Alternativas

ID
1657243
Banca
NC-UFPR
Órgão
ITAIPU BINACIONAL
Ano
2015
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Grifos y retretes marca España


    Una persona necesita entre 50 y 100 litros de agua al día “para garantizar que se cubren sus necesidades básicas y que no surjan grandes amenazas para su salud”, indica la Organización Mundial de la Salud. Pero 700 millones de personas, el 11% de la población mundial, carecen de ella. Esto significa que utilizan alrededor de cinco litros al día, “una décima parte de la media diaria que gasta un individuo al tirar de la cisterna del retrete en los países ricos”. Peor aún: 2.500 millones de seres humanos ni siquiera tienen un váter con una cadena de la que tirar, pues no cuentan con sistemas de saneamiento. De ellos, 1.000 millones defecan al aire libre. El reto de garantizar este derecho humano universal —así reconocido desde junio de 2010— al agua y saneamiento, recogido en el Objetivo del Milenio número siete, es todavía mayúsculo.


(http://elpais.com/elpais/2015/06/08/planeta_futuro/1433775547_221578.html) 

Considere a seguinte frase retirada do texto: “Esto significa que utilizan alrededor de cinco litros al día, 'una décima parte de la media diaria que gasta un individuo al tirar de la cisterna del retrete en los países ricos". Assinale a alternativa que apresenta o significado da expressão sublinhada.

Alternativas
Comentários
  • O texto apresentado acima, intitulado "Grifos y retretes marca España", foi publicado no site www.elpais,com e trata da questão da água e do saneamento básico mundial.
    No trecho destacado no enunciado há uma expressão sublinhada. Para identificarmos o significado dessa expressão, temos que, primeiramente, saber a tradução de algumas palavras nela presentes. A palavra "cisterna", do espanhol, pode ter o mesmo significado do português, mas também pode significar "descarga". E a palavra "retrete", do espanhol, significa "sanitário". Em segundo lugar, analisaremos as alternativas uma a uma:
    A) ao colocar a roupa suja para lavar: essa alternativa está errada, pois não podemos identificar nenhuma destas palavras na expressão destacada.
    B) ao puxar a descarga do banheiro: essa alternativa está certa, já que, como vimos acima, as palavras "cisterna" e "retrete" significam, respectivamente, "descarga" e "sanitário/banheiro", logo, o significado da expressão "al tirar de la cisterna del retrete" seria, sim, "ao puxar a descarga do banheiro".
    C) ao lavar a calçada de casa: essa alternativa está errada, pois na tradução da expressão destacada não podemos identificar nenhuma das palavras presentes nesta alternativa.
    D) ao higienizar a piscina: essa alternativa está errada, já que as palavras aqui presentes não estão na expressão destacada.
    E) ao tomar banho: essa alternativa está errada, já que não podemos identificar o verbo "bañarse", que significa "tomar banho", em português, na expressão destacada.
    Logo, a partir disso, podemos concluir que a resposta certa para essa questão é a letra B.
    Gabarito dado pela banca: B.
    Gabarito do professor: B.










  • AO PUXAR A DESCARGA DO BANHEIRO.

    ALTERNATIVA B


ID
1659055
Banca
NC-UFPR
Órgão
ITAIPU BINACIONAL
Ano
2015
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                        Grifos y retretes marca España

       Una persona necesita entre 50 y 100 litros de agua al día “para garantizar que se cubren sus necesidades básicas y que no surjan grandes amenazas para su salud”, indica la Organización Mundial de la Salud. Pero 700 millones de personas, el 11% de la población mundial, carecen de ella. Esto significa que utilizan alrededor de cinco litros al día, “una décima parte de la media diaria que gasta un individuo al tirar de la cisterna del retrete en los países ricos”. Peor aún: 2.500 millones de seres humanos ni siquiera tienen un váter con una cadena de la que tirar, pues no cuentan con sistemas de saneamiento. De ellos, 1.000 millones defecan al aire libre. El reto de garantizar este derecho humano universal así reconocido desde junio de 2010 al agua y saneamiento, recogido en el Objetivo del Milenio número siete, es todavía mayúsculo.

                                        (http://elpais.com/elpais/2015/06/08/planeta_futuro/1433775547_221578.html)

 En la frase “El reto de garantizar este derecho humano universal —así reconocido desde junio de 2010— al agua y saneamiento, recogido en el Objetivo del Milenio número siete, es todavía mayúsculo", las expresiones subrayadas se pueden sustituir, respectivamente, por: 

Alternativas
Comentários
  • O texto exposto acima foi publicado no jornal online El País, e trata da questão da água e do saneamento básico mundial.
    No fragmento destacado, podemos verificar duas expressões destacadas: "el reto" e "mayúsculo". Para sabermos quais das expressões presentes nas alternativas podem substituir as duas destacadas no trecho em questão, analisaremos cada uma separadamente:
    A) El pensamiento - alto: essa alternativa está errada, pois a palavra "reto", do espanhol, significa "desafio", e a palavra "mayúsculo", pode apresentar o significado de "enorme", logo, as expressões presentes nessa alternativa não poderiam substituir as sublinhadas no enunciado.
    B) El desafío - intransferíble: essa alternativa está errada, porque, apesar da palavra "reto" poder, sim, ser substituída por "desafío", a palavra "mayúsculo" não significa "intransferíble", ou seja, umas não podem substituir as outras sem que o sentido da frase mude.
    C) El objetivo - intransferíble: essa alternativa está errada, pois nenhuma das duas expressões apresentadas aqui possuem o mesmo significado das expressões sublinhadas, ou seja, umas não podem substituir as outras sem que o sentido da frase seja mudado.
    D) El desafío - enorme: essa alternativa está certa, já que as expressões "reto" e "desafío", e "mayúsculo" e "enorme" são sinônimas, ou seja, podem ser substituídas umas pelas outras sem que o sentido da frase mude.
    E) El pensamiento - grandíssimo: essa alternativa está errada, pois, apesar da expressão "grandíssimo" poder substituir "mayúsculo" sem que haja alteração no significado da frase, a expressão "el pensamiento" apresenta significado diferente da expressão "el reto", logo, haveria mudança no significado da sentença.
    Então, a partir desta análise, podemos concluir que a resposta correta para a questão é a letra D.
    Gabarito dado pela banca: D.
    Gabarito do professor: D.

ID
1761208
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Es correcta la separación silábica de las palavras en la alternativa:

Alternativas
Comentários
  • No espanhol, assim como na língua portuguesa, as palavras podem ser separadas em sílabas, e existem algumas regras para se fazer essa separação de forma correta.
    Para identificarmos em qual das alternativas a separação silábica está certa, segundo as regras do espanhol, analisaremos uma a uma:
    A) 'García' - Gar-cía: essa alternativa está errada, pois a separação correta dessa palavra seria "gar-cí-a", já que há uma vogal fraca acentuada (í) seguida de uma vogal forte (a), e, quando isso ocorre, as duas vogais se separam, formando um hiato.
    B) 'presencia' - pre-sen-ci-a: essa alternativa está errada. A separação correta dessa palavra seria "pre-sen-cia", pois, segundo a regra, os ditongos nunca se separam.
    C) 'incorporación - in-cor-por-ación: essa alternativa está errada, já que a separação correta seria "in-cor-po-ra-ción", pois quando há uma consoante entre duas vogais, a consoante se agrupa com a segunda vogal.
    D) 'caballo' - ca-bal-lo: essa alternativa está errada, pois as letras LL nunca podem ser separadas.
    E) 'real' - re-al: essa alternativa está certa, pois as vogais A e E são fortes, logo, se separam.

    A partir dessa análise, podemos concluir que a alternativa em que é apresentada a divisão silábica correta, de acordo com as regras do espanhol, é a de letra E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.






ID
1761211
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Está correcta la separación silábica de las palavras en la alternativa:

Alternativas
Comentários
  • Como já foi visto, existem, na língua espanhola, assim como no português, regras para realizar a separação silábica de forma correta. Para verificarmos em qual das alternativas é apresentada a divisão silábica correta, analisaremos uma por uma:
    A) 'tierras' - tier-ras: essa alternativa está errada, pois, de acordo com as regras do espanhol, as letras RR não se separam.
    B) 'infructuosamente' in-fruc-tuo-sa-men-te: essa alternativa está certa. A divisão silábica está perfeita de acordo com as regras do espanhol.
    C) 'allá' - al-la: essa alternativa está errada, pois as letras LL não podem ser separadas na língua espanhola.
    D) 'comienza' co-mi-en-za: essa alternativa está errada, pois essa palavra apresenta um ditongo (ie), e os ditongos não se separam.
    E) 'desmemoria' - des-me-mo-ri-a: essa alternativa está errada, pois essa palavra também apresenta um ditongo (ia), e os ditongos não se separam.

    A partir dessa análise, podemos concluir que a resposta correta para essa questão é a letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito dado pela banca: letra B.





     





ID
1761217
Banca
Exército
Órgão
EsFCEx
Ano
2014
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

El grupo de verbos que sufren modificaciones ortográficas está en la alternativa:

Alternativas

ID
1916647
Banca
IF-PA
Órgão
IF-PA
Ano
2015
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Palabras sin eco

Por Andrés Ricciardulli

Número Cero, del italiano Umberto Eco, reflexiona con ironía sobre el nuevo rol de la prensa en su país, al tiempo que plantea un final alternativo para la muerte de Mussolini

Europa es hoy el lugar del mundo donde se observa con mayor claridad el desconcierto general ante los tiempos que corren, la incertidumbre global sobre el futuro inmediato. La corrupción generalizada a todos los niveles, el caos social, la inmigración, el terrorismo, los neonazis y la crisis financiera están haciendo mella en la cuna de occidente.

La intelectualidad del viejo continente no es ajena a este descalabro, a este fin de las ideologías y de lo razonable, a esta suerte de fatiga milenaria que tiene desahuciados a todos los países europeos, que no saben hoy ya para dónde tirar.

Ante los miles de problemas, gran parte de los escritores europeos se dedican a escribir libros absurdos y repetitivos sobre cuestiones ya perimidas.

Este comportamiento necio quizá se debe a que el descreimiento ha llegado a todas partes. Cuando un libro tan revelador como el del periodista Glenn Greenwald Snowden, sin un lugar donde esconderse no cambia nada y es solo una picadura de mosquito en el lomo curtido del elefante, cualquier aporte posterior parece irrelevante.

No obstante, los autores europeos perseveran en escribir sobre lo inocuo. Uno de sus temas favoritos es la caída vertiginosa del nivel de la prensa, que los obsesiona y a la que achacan todos los males. En su por momentos muy buen libro, Lionel Asbo. El estado de Inglaterra, el inglés Martin Amis se despachaba a gusto contra los medios de comunicación de la isla. Con Número Cero, Umberto Eco, hace otro tanto con la prensa italiana, solo que al estar ambientada la novela en 1992, en la era previa a internet, el contenido y el mensaje son más intrascendentes.

El diario que no sale

La recién editada novela cuenta, con una prosa directa y sin metáforas de ningún tipo, la puesta, ya que está pensado para funcionar como un arma en las manos extorsionadoras del Commendatore, un personaje que nunca sale a la luz, ya que simplemente pone el dinero y por ende tiene el poder.

Seis periodistas, incluyendo al protagonista, Colonna, que además debe escribir un libro sobre el proceso de creación del diario, se ponen a la tarea de darle vida a un medio que está pensado como un arma.

Y es allí, al comienzo, donde está lo mejor de libro. Eco, haciendo gala de buen humor, describe los pormenores rocambolescos de un proyecto que, además de crear una bomba política destinada a ser usada si es necesario, incluye el armado de las típicas secciones de cualquier diario. Por eso hay un capítulo para los horóscopos, otro para las necrológicas, uno sobre los trucos a la hora de hacer un desmentido y el más gracioso, que refiere al gusto del público a la hora de leer una página de cultura.

Pero luego el libro se viene abajo. Se quiebra cuando Eco plantea un amor improbable, que ocupa mucho espacio y que no llega a ningún lado. Y termina de hacerse ilegible cuando el periodista Braggadocio comienza a esbozar una teoría increíble sobre la muerte de Benito Mussolini.

Esa historia que incluye a los partisanos, la CIA, el Vaticano, Argentina como probable refugio del Duce y un sinfín de especulaciones más, se alarga durante muchas más páginas de las necesarias. Puede entretener al lector que conozca al detalle la historia italiana, pero, para el que no, resulta una digresión interminable de escaso valor.

"Estoy de acuerdo con Hegel cuando dice que la lectura del periódico es la oración matinal del hombre moderno. Pero yo, cada vez más, leo solo los titulares", confesó el autor en una entrevista.

A los 83 años, Umberto Eco se ha ganado el derecho a presentar el libro que quiera. Pero no deja de ser doloroso leer Número Cero. Al hombre, al parecer, se le ha olvidado ya definitivamente el nombre de la rosa.

(Disponível em: http://www.elobservador.com.uy/palabras-eco-n654843)

En “. La corrupción generalizada a todos los niveles, el caos social, la inmigración, el terrorismo, los neonazis y la crisis financiera están haciendo mella en la cuna de occidente.” La expresión subrayada quiere decir:

Alternativas
Comentários
  • ALTERNATIVA E

    QUE A EUROPA PASSA POR UMA GRANDE CRISE, QUE ESTA A AFETANDO ECONOMICA E CULTURAMENTE SEU CONTINENTE.

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão sublinhada no enunciado não apresenta esse significado.
    B) Essa alternativa está errada, pois a expressão destacada acima não apresenta esse significado.
    C) Essa alternativa está errada, pois a expressão em destaque no enunciado não apresenta essa significação.
    D) Essa alternativa está errada, já que a expressão sublinhada acima não apresenta esse significado.
    E) Essa alternativa está certa, pois a expressão "hacer mella" significa "afetar", logo, a expressão sublinhada quer dizer que a Europa passa por uma grande crise, que afetou sua origem econômica e cultural.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.


ID
2028616
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En la siguiente propuesta, señala la alternativa que presenta el artículo, el posesivo o el demostrativo correcto para preceder cada sustantivo.  

leche

Alternativas
Comentários
  • Leche = leite

    É uma palavra heterogenérica: mesmo significado, porém troca-se o gênero ao traduzi-las.


ID
2028622
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En la siguiente propuesta, señala la alternativa que presenta el artículo, el posesivo o el demostrativo correcto para preceder cada sustantivo.  

paisaje

Alternativas
Comentários
  • EL PAISAJE


ID
2028628
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En la siguiente propuesta, señala la alternativa que presenta el artículo, el posesivo o el demostrativo correcto para preceder cada sustantivo.  

agua

Alternativas
Comentários
  • As palavras com A ou HA tônicas usa-se o artigo EL para evitar a cacofonia.

    Como é o exemplo da palavra água. El agua. Para evitar a escrita: La agua, que esta errada.

    Lembrando que essas palavras continuam femininas, apenas troca-se o artigo.

    El agua, Las aguas.


ID
2028676
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

¿Todavía no habéis terminado el trabajo?

Alternativas
Comentários
  • Todavía e aún são sinônimos e significam ainda


ID
2028679
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

Los ladrones corrieron hacia el norte.

Alternativas

ID
2028682
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

A ese pesado no lo soporto.

Alternativas

ID
2028685
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

Él es muy perezoso.

Alternativas

ID
2028688
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

Tenemos que hojear estos documentos para ver de que se trata el proceso.

Alternativas

ID
2028691
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

Las personas estaban conversando en el pasillo.

Alternativas

ID
2028694
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

La policía detuvo al presunto asesino.

Alternativas

ID
2028697
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

El año pasado llovió copiosamente en el sur.

Alternativas

ID
2028700
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

La profesora se enojó muchísimo con los alumnos.

Alternativas

ID
2028703
Banca
Aeronáutica
Órgão
CIAAR
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En las próximas cuestiones, señala la alternativa que contiene un sinónimo de la palabra subrayada. 

Los alumnos armaron un gran jaleo en la clase.

Alternativas

ID
2059771
Banca
EsSEx
Órgão
EsSEx
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

¿Cuál de las opciones presenta el vocablo que por el simple hecho de cambiar el artículo, también cambia el significado?

Alternativas

ID
2059783
Banca
EsSEx
Órgão
EsSEx
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

A continuación hay una opción donde TODAS las palabras tienen género distinto al portugués. ¿Cuál es?

Alternativas

ID
2059789
Banca
EsSEx
Órgão
EsSEx
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Para marcar un encuentro con alguien, ¿qué verbo puedo utilizar?

Alternativas

ID
2059795
Banca
EsSEx
Órgão
EsSEx
Ano
2009
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

En castellano hay vocablos que presentan significado diferente en relación al portugués dependiendo del contexto. Son los “falsos cognatos”. De las oraciones abajo, ¿cuál presentará una palabra como lo expuesto arriba?

Alternativas

ID
2236921
Banca
INEP
Órgão
ENEM
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

La excelente cosecha literaria latinoamericana de la segunda mitad del siglo XX puede resumirse en unos cuantos nombres: los del colombiano Gabriel García Márquez, el peruano Mario Vargas Llosa, los argentinos Jorge Luis Borges y Julio Cortázar, el cubano Alejo Carpentier, el chileno José Donoso, los mexicanos Octavio Paz y Carlos Fuentes... Hay más escritores dignos de figurar en ese cuadro de honor, por supuesto . Pero en él no podría faltar ninguno de los mencionados. Carlos Fuentes, fallecido ayer a los 83 años en Ciudad de México, se labró a pulso su puesto en él. Novelista, ensayista, dramaturgo, guionista de cine, profesor en las más destacadas universidades americanas y europeas, Fuentes supo reflejar en su obra el espíritu de México, forjado en el mestizaje y en la red de complejidades que comporta. Pero no sólo eso. En todo momento, Fuentes fue un paladín de la libertad, tanto en lo relativo a la imaginación y el talento creativo que impregna sus obras, como en lo referente al compromiso social.

Disponível em: www.lavanguardia.com. Acesso em: 27 jul. 2012.

Apesar da proximidade entre as línguas portuguesa e espanhola, muitas expressões não são equivalentes. No texto, a expressão “a pulso” indica que Carlos Fuentes

Alternativas
Comentários
  • Como foi dito no enunciado da questão, apesar da proximidade entre as línguas portuguesa e espanhola, diversas expressões não são equivalentes entre essas línguas. A expressão "a pulso" que aparece no texto, na frase "se labró a pulso su puesto en él", poderia ser confundida com a expressão "pulso firme", por exemplo, do português, por conta da semelhança das duas formas, porém, na língua espanhola, a expressão "a pulso" é utilizada quando queremos dizer que alguém conseguiu algo "por mérito próprio", portanto, no texto, a expressão destacada indica que Carlos Fuentes alcançou devido reconhecimento literário dentro e fora de seu país por mérito próprio. Logo, podemos constatar que a resposta certa é a letra D.
  • EU FALEI QUE ERA LETRA D


ID
2236972
Banca
Exército
Órgão
EsPCEx
Ano
2015
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Son profesiones em español, excepto:

Alternativas
Comentários
  • Peluquero = Cabeleireiro

    albañil = Pedreiro

    Cajero = Caixa

     

    Abuelo = avô

  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois "peluquero" (cabeleireiro, em português) é uma profissão.
    B) Essa alternativa está errada, pois "albañil" (pedreiro, em português) é uma profissão.
    C) Essa alternativa está errada, pois "cajero" (caixa, em português) é uma profissão.
    D) Essa alternativa está certa, já que "abuelo" é, na verdade, um grau de parentesco, significa "avô" em português.

    Logo, concluímos que a resposta está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
2401735
Banca
IFB
Órgão
IFB
Ano
2017
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

“Boqueteros” se entregaron por segunda vez y los detuvieron
SANTIAGO – Por segunda vez en el día, se entregaron a la justicia los denominados “boqueteros”, acusados de hacer un boquete para robar un banco y cuya libertad fue revocada. Y esta vez sí se cursó el trámite y quedaron detenidos.
Adaptado de: http://www.emol.com/noticias/nacional/2007/07/11/262336/boqueteros-se-entregaron-por-segunda-vez-yquedaron-detenidos.html. Acceso en 10/12/16

La palabra boquete solo NO puede sustituirse en el texto por

Alternativas
Comentários
  • O texto apresentado nesta questão se trata de uma notícia publicada no site www.emol.com.
    No enunciado, está destacada a palavra "boquete". Essa palavra compõe o vocabulário da língua espanhola e possui alguns sinônimos, seu significado, de acordo com o Dicionário da Real Academia Espanhola é "entrada estreita de um lugar/brecha". Para identificarmos em qual das alternativas está a palavra que NÃO pode substituir o vocábulo "boquete", analisaremos uma a uma:
    A) plan: essa alternativa está certa, pois a palavra "plan" não é um sinônimo para "boquete". "Plan" significa "altitude ou nível" ou "intenção/projeto", logo, não pode substituir a palavra "boquete" no texto.
    B) hoyo: essa alternativa está errada, pois a palavra "hoyo" pode ser um sinônimo para "boquete", pois as duas apresentam o mesmo significado.
    C) hueco: essa alternativa está errada, já que, de acordo com o Dicionário da Real Academia Espanhola, "hueco" é um sinônimo de "boquete".
    D) butrón: essa alternativa está errada, de modo que, na língua espanhola, as palavras "butrón" e "boquete", apresentam o mesmo significado, logo, podem ser substituídas uma pela outra.
    E) agujero: essa alternativa está errada, pois a palavra "agujero" significa, na língua espanhola, "buraco/ lugar estreito", sendo, portanto, um sinônimo para "boquete".

    Logo, a partir da análise das alternativas, podemos concluir que a resposta certa é a letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • Boquete = buraco.

    A única alternativa que não significa buraco é a A - Plan, que significa plano.

  • gab: A

    - plan: plano

     - hoyo: buraco

     - hueco : oco

     - butrón: técnica para fazer buraco

     - agujero: buraco


ID
2401789
Banca
IFB
Órgão
IFB
Ano
2017
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

                                  En la cocina también se duerme

[…] Estos jóvenes que caminaban desde Francia no pudieron entrar en su albergue porque el hospitalero les dijo que era muy tarde, así que, después de mucho insistir, consiguieron que les dejase quedarse en la cocina.

Fuente: http://www.lavozdegalicia.es. Acceso en 12/12/16

El conector así que puede traducirse al portugués sin que se pierda el sentido del texto por

Alternativas
Comentários
  • Na língua espanhola, assim como no português, existem diversos conectores, que exprimem ideias distintas. No enunciado, foi destacada a expressão "así que". Para identificarmos qual a tradução correta ao português, sem que se perca o sentido do texto, analisaremos as alternativas uma a uma:
    A) então: essa alternativa está certa, pois, no contexto do texto apresentado, a expressão "así que" é um conectivo que denota uma conclusão, assim como o conectivo "así que" do espanhol. Dessa forma, a tradução pode ser feita sem que se perca o sentido do texto.
    B) logo que: essa alternativa está errada, pois o conectivo "logo que" do português" exprime uma sucessão de acontecimentos ou ideias, e, nesse contexto, o conectivo "así que" do espanhol, não apresenta essa ideia.
    C) assim que: essa alternativa está errada pelo mesmo motivo da anterior.
    D) conquanto: essa alternativa está errada, já que o conectivo "conquanto" exprime concessão, diferentemente do conectivo "así que", logo a tradução não poderia ser realizada.
    E) desde que: essa alternativa está errada pelo mesmo motivo da anterior.

    Logo, a partir dessa análise, podemos concluir que a resposta certa para essa questão está na alternativa de letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • GABARITO_ LETRA A

  • RESOLUÇÃO:

    A expressão "así que" é um conectivo que denota uma conclusão, assim como o conectivo "así que" do espanhol. Logo, pode ser substituído por então.

    Resposta: A

  • fui seca na C


ID
2430100
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

TEXTO 1

APRENDER ESPAÑOL ES FÁCIL PORQUE HABLO PORTUGUÉS: VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE LOS BRASILEÑOS PARA APRENDER ESPAÑOL

"De entre las lenguas románicas el portugués y el español son las que mantienen mayor afinidad entre sí" (Almeida Filho).
Nair Floresta Andrade Neta  

   Esta afirmación es compartida por los brasileños que estudian E/LE. Como consecuencia de esto, adviene la creencia de que para los brasileños, aprender español es muy fácil. De hecho, son muchas las semejanzas existentes entre ambas lenguas a todos los niveles: morfológico, sintáctico, semántico y fonéticofonológico. Ahora bien, si por un lado las semejanzas hacen que los lusohablantes avancen más rápidamente (normalmente los brasileños no son principiantes absolutos), por otro, son también muy constantes los errores interlinguales y su posible fosilización. Surge el portuñol que tomado desde una perspectiva positiva es una señal de progreso (interlengua); en otros casos, sin embargo, el hablante asume ese nivel de interlengua como suficiente para comunicarse y ya no busca progresar.  
  Lo dicho anteriormente nos lleva a otra controvertida discusión en torno al papel que desempeña la lengua materna en el proceso de adquisición y aprendizaje de una segunda lengua. Utilizar la lengua materna del alumno, ya sea total o parcialmente, o prescindir de ella es un motivo de conflicto, no sólo entre alumnos y profesores, sino también entre los investigadores de la Lingüística Aplicada. No obstante, la discusión de esas controversias sobrepasa los límites del presente artículo por lo que haremos sólo algunas observaciones que guiarán esta propuesta. 

1. La validez de los análisis contrastivos. Es indudable la utilidad didáctica del contraste lingüístico entre la lengua materna y la lengua meta siempre y cuando el objetivo sea entender mejor las dificultades de los alumnos. En este sentido, el estudio contrastivo es uno, entre otros tantos elementos, en el proceso de adquisición de idiomas. Es un instrumento pedagógico que puede ser sumamente importante a la hora de determinar la aplicación didáctica de determinada metodología y actividades específicas en la clase de E/LE, teniendo en cuenta, en nuestro caso, las peculiaridades del español frente al portugués.  
2. La distancia interlingüística como un factor positivo. Debido a la proximidad interlingüística entre el español y el portugués, podemos afirmar sin temor a equivocarnos que ésta, aunque peligrosa y resbaladiza, facilita y agiliza el proceso de aprendizaje del español por parte de los brasileños. Ello es un factor positivo porque el estudiante utiliza más la lengua materna como punto de referencia, como estrategia de comunicación. Ese hecho seguramente le hará avanzar más rápidamente en su interlengua. Pero, simultáneamente, también se cometerán más errores debidos a las interferencias.  
3. La superación de las interferencias. Hace falta superar los errores provenientes de las interferencias, para que se pueda sacar partido de la proximidad tipológica entre las dos lenguas en cuestión. Lo más importante en el proceso de superación de los errores para evitar su fosilización, es la toma de conciencia tanto por parte de los profesores de E/LE que enseñan a brasileños, como también por parte de los estudiantes de dicha lengua, de las peculiaridades del español y de las falsas semejanzas entre ambas lenguas. Ante lo dicho, defendemos que la metodología de enseñanza de español a brasileños, así como algunos materiales didácticos, deben presentar algunas particularidades que les auxilien a progresar más rápida y eficazmente en su interlengua.  
Resumiendo todo lo dicho hasta ahora, podemos sacar algunas conclusiones. Primero, la lengua materna juega un papel activo en el proceso de adquisición de una segunda lengua. La segunda conclusión, la proximidad tipológica entre las lenguas, española y portuguesa, es un factor positivo en el proceso de aprendizaje de la primera. Finalmente, aunque tal proximidad sea un factor positivo, también es una fuente de interferencias negativas que deben ser superadas a través de la toma de conciencia acerca de las diferencias entre la lengua meta (el español) y la lengua materna (el portugués). Ello exigirá por parte del profesor la elaboración de propuestas didácticas que les ayuden a los alumnos a superar sus errores.  
NETA, Nair Floresta Andrade. Aprender español es fácil porque hablo portugués: ventajas y desventajas de los brasileños para aprender español (Adaptado). Cuadernos Cervantes de la lengua española, Madrid, v. 29, p. 46-56, 2000. Disponível em <http://www.cuadernoscervantes.com/lc_portugues.html>  . Acesso: 27 out. 2016.  

El TEXTO 1 llama la atención para los posibles errores derivados de la proximidad entre portugués y español. Sobre este aspecto, analice las sentencias abajo.  

 I. Lo de los estudios lingüísticos es tema siempre actual.
 II. Todos los estudiantes salieron luego del aula.
 III. A mi familia le gustó mucho la viaje.
 IV. La área metropolitana de Buenos Aires es muy bonita.
 V. Su texto siempre se publica los domingos.

 Las sentencias que contienen errores son: 

Alternativas
Comentários
  • Como la questión pide solamente la sentencias con error:

     III. A mi familia le gustó mucho la (el) viaje.

     IV. La (el) área metropolitana de Buenos Aires es muy bonita.

    Algumas dicas sobre os heterogenericos:

    -> As letras saão feminincas (La D, La E...)

    -> Palabras terminadas en -aje: En general son masculinas;

    -> Palavras terminadas en -umbre: Son, en general, femininas;

  • III. la viaje - el viaje (palavra heterogenérica). No Português é uma palavra feminina, já no Espanhol masculina. Por isso o uso do artigo EL antes do substantivo viaje.

    IV. La área - El área. Usa-se o el para manter a eufonia, e assim, evitar o choque entre o ) tônico de área e o artigo feminino la.

  • O texto apresentado nesta questão trata sobre possíveis erros derivados da proximidade entre as línguas portuguesa e espanhola.
    Para identificarmos em qual dos itens abaixo estão presentes comuns erros de espanhol produzidos por falantes do português, analisaremos um a um:
    I: Esse item não contém erros de espanhol.
    II: Esse item também não contém erros, "aula" em espanhol, significa "sala de aula", denomina o ambiente em que ocorrem as aulas.
    III: Esse item contém um erro, pois a palavra "viaje", do espanhol, não é feminina como em português, e sim masculina; portanto, o certo seria "el viaje".
    IV: Esse item contém um erro, pois, apesar da palavra "área" ser feminina, o certo seria escrever/dizer "el área", para que não seja produzida uma cacofonia. 
    V: Esse item não contém erros de espanhol.

    Portanto, podemos concluir que somente as sentenças III e IV contém erros. Logo, a resposta certa está na alternativa de letra C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.


ID
2430103
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Una misma palabra dependiendo del país puede tener significados diferentes. Por ejemplo, el correcto significado de charro

Alternativas
Comentários
  • Como foi dito no enunciado, existem palavras que, dependendo do país, possuem distintos significados, às vezes completamente diferentes uns dos outros. 
    Para identificarmos em qual das alternativas está o significado correto da palavra "charro" de acordo com cada país, analisaremos uma a uma:
    A) Essa alternativa está errada, pois na Argentina a palavra destacada não apresenta esse significado.
    B) Essa alternativa está errada, pois a palavra "charro" não significa uma brincadeira, uma piada na República Dominicana.
    C) Essa alternativa está errada, já que a palavra em destaque não significa, na Colômbia, algo de má qualidade.
    D) Essa alternativa está correta, já que a palavra "charro" é usada para denominar uma figura típica no México, que usa um traje especial.
    E) Essa alternativa está errada, pois, na verdade, "charro" significa um cigarro de maconha em Portugal, e não em Porto Rico.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
2430130
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Seleccione la explicación correcta para echar una cabezada:

Alternativas
Comentários
  • tirar um cochilo

  • Na língua espanhola, assim como no português, exigem diversas expressões. No enunciado, foi destacada a expressão "echar una cabezada". 
    Para identificarmos em qual das alternativas está a significação correta para essa expressão, analisaremos uma a uma:
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão não significa "ser uma pessoa desrespeitosa".
    B) Essa alternativa está errada, já que tal expressão não significa "afrontar responsabilidades".
    C) Essa alternativa está certa, porque a expressão "echar una cabezada" se utiliza quando queremos dizer que alguém vai dormir durante um breve tempo, tirar um cochilo.
    D) Essa alternativa está errada, pois, por mais que esteja, na expressão, a palavra "cabezada", ela não significa "golpe que se dá com a cabeça".
    E) Essa alternativa está, já que a expressão não se explica por "ato que se pratica sem pensar".

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.



ID
2430145
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Relacione la alternativa en la que los vocablos presentan una relación de sinonimia:

Alternativas
Comentários
  • Chamamos "sinonímia" uma relação entre palavras que apresentam o mesmo sentido ou sentidos muito próximos.
    Para identificarmos em qual das alternativas estão duas palavras que apresentam esse tipo de relação, analisaremos uma a uma:
    A) Essa alternativa está certa, pois as duas palavras são utilizadas com o mesmo significado, que seria "embriaguez".
    B) Essa alternativa está errada, pois a primeira palavra significa "lente de contato" e a segunda significa "lentilha", a comida.
    C) Essa alternativa está errada, pois as duas palavras não possuem o mesmo significado.
    D) Essa alternativa está errada, já que a primeira significa "malha" e a segunda significa "pessoa que possui má sorte".
    E) Essa alternativa está errada, já que a primeira palavra significa "sujo" e a segunda significa "extremamente limpo".

    Sendo assim, a resposta certa está na alternativa de letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • borrachera = bebedeira

    merluza = pescada

    malla = malha

    malhadado = de grandes clamores

    mugriento = imundo

    pulcro = limpo

    lentilla = lentes de contato

    lenteja = lentilha


ID
2463460
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Según Philippe Humblé (Falsos cognados. Falsos problemas. Un aspecto de la enseñanza en Brasil. Revista de Lexicografía. 2005-2006), la proximidad lingüística del español con el portugués causa algunos líos por causa de los falsos amigos y puede volver el aprendizaje de la lengua española en algo verdaderamente arduo por parte de los estudiantes brasileños. Porello, hay que distinguir los diferentes tipos de falsos cognados. Analice las proposiciones abajo de acuerdo con todos los tipos de palabras heterosemánticas. 

I. Dos palabras que son muy parecidas, se escriben y se pronuncia casi igual, pero sus sentidos son diferentes. Ejemplo: exquisito (español), esquisito (portugués).
II. Palabras que también son casi idénticas, significan lo mismo, pero que se usan en registros diferentes. Ejemplo: aclarar y esclarecer.
III. Palabras que son idénticas y significan básicamente lo mismo, pero tienen varias acepciones de las cuales una o algunas son diferentes. Ejemplo: lástima.
IV. Palabras que forman parejas en cada una de las lenguas, con acepciones idénticas, que funcionan sin restricciones gramaticales o léxicas. Ejemplo: hablar/decir, falar/dizer.
V. Palabras que son idénticas, significan, se escriben, se pronuncian y tienen todos sus sentidos iguales. Ejemplo: lástima. 

Están correctas, solamente:  

Alternativas
Comentários
  • por que no tiene cómo responder?


ID
2463463
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Analice las palabras abajo y relacionen con sus significados:


I. pastilla

II. copo

III. señas

IV. birria

V. perola


( ) especie de vasija de metal, más pequeña que el ordinario y sirve para cocer

( ) indicación de lugar y el domicilio de alguien

( ) pequeña porción de sustancia medicinal

( ) porción de nieve trabada que cae cuando nieva

( ) persona o cosa de poco valor o importancia


La secuencia correcta, de arriba para abajo, es:  

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos as palavras abaixo e seus significados:

    I. pastilla: essa palavra é usada para designar uma pequena porção de substância medicinal, como um comprimido.
    II. copo: essa palavra é usada para designar uma porção de neve que cai do céu, seria como um floco de neve.
    III. señas: essa palavra é usada para designar a indicação de lugar e domicílio de alguém, como endereço, em português.
    IV. birria: essa palavra é usada para designar uma pessoa ou coisa de pouco valor ou importância.
    V. perola: essa palavra, apesar de parecer com "pérola" do português, é usada, na verdade, para designar uma espécia de vasilha de metal que serve para cozinhar. 

    Logo, podemos concluir que a ordem correta que preenche as lacunas é: V, III, I, II e IV. Sendo assim, a resposta correta está na alternativa C.

    Gabarito dado pela banca: letra C.
    Gabarito do professor: letra C.


ID
2463469
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

TEXTO 6

EL ROTO: “INTERNET ES UN RÍO RÁPIDO PERO SIN PROFUNDIDAD”

El dibujante alerta en su nuevo libro del "chorro de desinformación de los medios audiovisuales"


   "Le tengo especial fobia a la tele por la forma en que es utilizada". El dibujante Andrés Rábago, El Roto (Madrid, 1947), referencia diaria en las páginas de Opinión de EL PAÍS, vuelve al ataque con un nuevo libro, Camarón que se duerme (se lo lleva la corriente de opinión), que lanza mañana jueves la editorial Literatura Mondadori y que reúne 105 viñetas de los últimos tres años en las que se apunta, sobre todo, "a la manipulación informativa y la disolución de la opinión crítica". 

   Este libro sigue la estela del publicado hace ahora un año, Viñetas para una crisis, en el que El Roto metía su bisturí en el pútrido absceso de la recesión económica. Ahora le ha tocado "a los medios", sobre todo a la televisión, "un aparato que cuando lo conectas, desconectas tu conciencia crítica" y, anuncia, habrá más publicaciones, que serán sobre la educación y el medio ambiente, "temas relevantes de esta crisis". 

   En el caso de los medios audiovisuales, "más que de información, son de manipulación, especialmente agresivos, y ante eso hay poca capacidad para poner una barrera que lo impida", dice por teléfono Rábago, "lector de prensa, que no de Internet", por eso, cuando quiere enterarse "de algo" recurre al papel. El viñetista considera la Red como "un río rápido, en el que las noticias cambian constantemente, pero sin ninguna profundidad".

   A El Roto le preocupa especialmente cómo se percibe la realidad y quién decide aquello de lo que hay que enterarse, una idea que sintetiza en dibujos como el que muestra a un ojo con gafas que dice "¡Qué curioso! Cada vez resulta más difícil de ver lo que está a la vista". Una situación provocada porque, según Rábago, hay "una corriente de opinión dominante que, cuando intentas nadar en contra, es imposible". Así, "cegados y ensordecidos por los medios audiovisuales, resulta necesario apartarse de esa corriente y echar una mano a aquellos que arrastrados por las enloquecidas aguas, pidan ayuda", asevera El Roto en el prólogo del libro. 

   Con sus dibujos satíricos que en la web de EL PAÍS figuran casi a diario entre lo más visto, Rábago "intenta alertar al lector para que reciba la información de forma crítica". "Soy como un sistema de alarma".


 Tertulianos  

   En las viñetas seleccionadas para su libro también hay espacio para fustigar a esos tertulianos "que nos dicen a quién odiar". "Tenemos una necesidad de canalizar nuestras frustraciones y con ese odio se nos elimina la obligación de conocer mejor las cosas". Traducida en viñeta, esta idea la dibuja con un individuo que tiene unos auriculares y dice: "Yo odio de oídas".

   Al pasar las páginas de Camarón que se duerme... queda una visión de la realidad como un puro desconcierto y aunque Rábago huye de cualquier definición de su trabajo que le etiquete en el campo del humor, es imposible no esbozar una sonrisa al ver dibujos como el del espejo que dice: "A los poderosos nunca les parece que les reflejes bien". 


MORALES, Manuel. El Roto: “internet es un río rápido pero sin profundidad”. El País. Disponível em: . Acesso: 03 nov. 2016. <http://cultura.elpais.com/cultura/2012/10/16/exclusivo/1350399382_579617.html> . Acesso: 03 nov. 2016.

Analice la relación de significados de los vocablos presentes en el TEXTO 6.

I. fustigar – justificar

II. estela – rastro

III. pútrido – nuevo

IV. apartarse – separarse

V. enterarse – comprender


Están correctas, solamente:  

Alternativas
Comentários
  • fustigar = golpear

    pútrido= descrente

    enterarse= ficar sabendo

  • Analisaremos os itens apresentados na questão acima para identificar em qual das alternativas está a resposta correta.
    I. A relação entre as palavras está incorreta, já que "fustigar", na verdade, significa "golpear con una fusta", bater em alguém com um chicote.
    II. A relação entre as palavras está correta, pois, de acordo com o Dicionário da Real Academia Espanhola, a palavra "estela" significa o mesmo que "rastro".
    III. A relação entre as palavras está errada, já que "pútrido" significa "podrido/corrompido", como "podre" em português.
    IV. A relação entre as palavras está correta, pois o verbo "apartarse" tem, segundo o Dicionário da Real Academia Espanhola, o mesmo significado de "separarse".
    V. A relação entre as palavras está errada, apesar de poder confundir o candidato. O verbo "enterarse" tem o mesmo significado de "informarse", "informar-se", em português; ou seja, não é igual a "compreender".

    Logo, concluímos que os itens corretos são II e IV. Sendo assim, a alternativa correta é a letra D.

    Gabarito dado pela banca: letra D.
    Gabarito do professor: letra D.


ID
2463472
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

TEXTO 6

EL ROTO: “INTERNET ES UN RÍO RÁPIDO PERO SIN PROFUNDIDAD”

El dibujante alerta en su nuevo libro del "chorro de desinformación de los medios audiovisuales"


   "Le tengo especial fobia a la tele por la forma en que es utilizada". El dibujante Andrés Rábago, El Roto (Madrid, 1947), referencia diaria en las páginas de Opinión de EL PAÍS, vuelve al ataque con un nuevo libro, Camarón que se duerme (se lo lleva la corriente de opinión), que lanza mañana jueves la editorial Literatura Mondadori y que reúne 105 viñetas de los últimos tres años en las que se apunta, sobre todo, "a la manipulación informativa y la disolución de la opinión crítica". 

   Este libro sigue la estela del publicado hace ahora un año, Viñetas para una crisis, en el que El Roto metía su bisturí en el pútrido absceso de la recesión económica. Ahora le ha tocado "a los medios", sobre todo a la televisión, "un aparato que cuando lo conectas, desconectas tu conciencia crítica" y, anuncia, habrá más publicaciones, que serán sobre la educación y el medio ambiente, "temas relevantes de esta crisis". 

   En el caso de los medios audiovisuales, "más que de información, son de manipulación, especialmente agresivos, y ante eso hay poca capacidad para poner una barrera que lo impida", dice por teléfono Rábago, "lector de prensa, que no de Internet", por eso, cuando quiere enterarse "de algo" recurre al papel. El viñetista considera la Red como "un río rápido, en el que las noticias cambian constantemente, pero sin ninguna profundidad".

   A El Roto le preocupa especialmente cómo se percibe la realidad y quién decide aquello de lo que hay que enterarse, una idea que sintetiza en dibujos como el que muestra a un ojo con gafas que dice "¡Qué curioso! Cada vez resulta más difícil de ver lo que está a la vista". Una situación provocada porque, según Rábago, hay "una corriente de opinión dominante que, cuando intentas nadar en contra, es imposible". Así, "cegados y ensordecidos por los medios audiovisuales, resulta necesario apartarse de esa corriente y echar una mano a aquellos que arrastrados por las enloquecidas aguas, pidan ayuda", asevera El Roto en el prólogo del libro. 

   Con sus dibujos satíricos que en la web de EL PAÍS figuran casi a diario entre lo más visto, Rábago "intenta alertar al lector para que reciba la información de forma crítica". "Soy como un sistema de alarma".


 Tertulianos  

   En las viñetas seleccionadas para su libro también hay espacio para fustigar a esos tertulianos "que nos dicen a quién odiar". "Tenemos una necesidad de canalizar nuestras frustraciones y con ese odio se nos elimina la obligación de conocer mejor las cosas". Traducida en viñeta, esta idea la dibuja con un individuo que tiene unos auriculares y dice: "Yo odio de oídas".

   Al pasar las páginas de Camarón que se duerme... queda una visión de la realidad como un puro desconcierto y aunque Rábago huye de cualquier definición de su trabajo que le etiquete en el campo del humor, es imposible no esbozar una sonrisa al ver dibujos como el del espejo que dice: "A los poderosos nunca les parece que les reflejes bien". 


MORALES, Manuel. El Roto: “internet es un río rápido pero sin profundidad”. El País. Disponível em: . Acesso: 03 nov. 2016. <http://cultura.elpais.com/cultura/2012/10/16/exclusivo/1350399382_579617.html> . Acesso: 03 nov. 2016.

Así, "cegados y ensordecidos por los medios audiovisuales, resulta necesario apartarse de esa corriente y echar una mano a aquellos que arrastrados por las enloquecidas aguas, pidan ayuda", asevera El Roto en el prólogo del libro. La expresión destacada está formada con el verbo echar. Sobre las expresiones con el verbo echar, juzga si son correctas las relaciones de sentido establecidas abajo.

 I. Echarse un trago > comer o beber algo.
II. Echar a llorar > empezar a llorar.
III. Echar de ver > notar, reparar.
IV. Echarse a dormir > comenzar a dormir.
V. Echarse atrás > quedarse por último.

Están correctas, solamente:  

Alternativas
Comentários
  • O verbo "echar", do espanhol, apresenta diversos significados. Cada significado vai depender do  texto em que ele está sendo usado; além disso, funciona como verbo auxiliar em algumas construções. Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta correta, com relação ao uso do verbo em questão, analisaremos os itens em que estão apresentadas as construções.

    I. Esse item está correto, pois o significado de "echarse un trago" é "comer ou beber algo".
    II. Esse item está correto, já que, de fato, " echar a llorar" significa "empezar a llorar".
    III. Esse item está correto, pois, realmente, a expressão "echar de ver" significa "notar, reparar".
    IV. Esse item está errado, porque "echarse a dormir" significa "descuidar algo, no pensar en ello".
    V. Esse item está errado, pois a expressão "echarse atrás" significa, na verdade, não cumprir com um trato ou uma promessa".

    Sendo assim, verificamos que os itens corretos são: I, II e III, logo, a resposta certa está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.

  • Echarse un trago: comer o beber algo;

    Echar a llorar: empezar a llorar;

    Echar de ver: notar, reparar;

    Echarse a dormir: dormir (o erro estava na palavra começar);

    Echarse (para) atrás: volver atrás, arrepentirse.


ID
2463481
Banca
IF-PE
Órgão
IF-PE
Ano
2016
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

A la capacidad de formar enunciados que no solo sean gramaticalmente correctos sino también socialmente apropiados le llamamos

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta correta, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois a competência linguística analisa somente a capacidade do indivíduo de produzir e compreender enunciados linguisticamente significativos, a partir de certas regras e estrururas.
    B) Essa alternativa está certa, já que a competência comunicativa é que é a responsável pela capacidade de formar enunciados ou frases que sejam, além de corretos gramaticalmente, socialmente apropriados.
    C) Essa alternativa está errada, pois a competência sociolinguística engloba, também, aspectos culturais.
    D) Essa alternativa está errada, pois a competência pragmática se relaciona com a capacidade de compreender a intenção comunicativa do locutor.
    E) Essa alternativa está errada, já que a competência sociolinguística é, na verdade, responsável por estudar as conexões entre linguagem e mente e os fatores psicológicos que afetam a decodificação.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.


ID
2833624
Banca
FUNTEF-PR
Órgão
IF-PR
Ano
2018
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

APARECIÓ UNA BOA DE MÁS DE 2 METROS EN CARRASCO Y AHORA VETERINARIA LA ESTUDIARÁ

En la tarde de ayer, lunes, un grupo de vecinos llamó a la Policía para dar aviso de que dentro de una caja junto a un contenedor de basura habían encontrado una víbora.


En la tarde de ayer, lunes, un grupo de vecinos de Carrasco encontró una boa de más de dos metros junto a un contenedor de basura que se presume alguien tenía como mascota. 

   Según informó Telenoche y confirmó El País, el animal fue hallado en una caja de cartón dentro del contenedor que está sobre avenida Italia a la altura de la calle Ipanema. Un colegio de la zona llamó a la Policía para dar aviso y agentes de la Seccional 14ª se hicieron presentes en el lugar. También debió intervenir el Centro Coordinador de Emergencias Departamentales (Cecoed) de Montevideo. Pero cuando llegaron al lugar los funcionarios el animal estaba muerto.

   Alejandro Crampet, docente de la Facultad de Veterinaria y veterinario especializado en reptiles, también estuvo en el lugar y esta mañana detalló a El País que la víbora era hembra, medía más de dos metros y pertenecía a la especie “boa constrictor occidentalis”.

    Crampet señaló que cuando llegó la boa ya estaba muerta y que si bien ahora se estudiará para saber qué fue lo que le sucedió, se notaba que estaba “en muy buen estado”, por lo que se presume alguien la tenía como mascota. Al animal “evidentemente lo tenía una persona y lo tenía muy bien cuidado”, insistió.

   De todas maneras, el experto explicó que es una especie que no está autorizada para tener en Uruguay. Es originaria del Sur de Argentina y “probablemente ingresó al país de contrabando”

   “Es una especie que está en la lista de animales que no se puede tener” en Uruguay, pero no por estar en extinción, sino porque “hasta hace algunos años a este animal se lo cazaba para sacarle la piel y entonces había cargamentos de piel muy grandes y se lo puso en la lista para protegerlo”, añadió.

   El docente sostuvo que la boa es un animal que no ofrece ningún peligro, “puede morder, como te mordería un perro o un gato. Pero no hay ningún otro tipo de peligro. No son venenosas”.

    En la Facultad de Veterinaria será ahora utilizada como material de estudio: “Lo que hacemos es hacer un relevamiento de estos animales, porque no se sabe el origen y demás. Investigamos si no tienen parásitos o alguna enfermedad infecciosa que pudiera haber ingresado al país”, agregó el experto.

    Crampet dijo que “aparentemente no tenía grandes lesiones externas. Lo que sí tenía era sangre en la boca, recién había muerto. Y la presencia de sangre en la boca indica que hay una lesión interna. Probablemente la haya pisado un auto o recibió algún golpe”.

Acceso en 07/08/2018 - https://www.elpais.com.uy/ informacion/sociedad/aparecio-boa-metros-carrascoveterinaria-estudiara.html

Marque la alternativa que presenta (en portugués), el día de la semana en el cual la culebra fue encontrada.

Alternativas
Comentários
  • O texto apresentado acima se trata de uma reportagem publicada no jornal online El País.
    No texto, podemos observar que é dito que o animal foi encontrado em "lunes". Para identificarmos em qual das alternativas está o dia da semana correspondente a "lunes" em português, analisaremos uma a uma: 
    A) Essa alternativa está certa, pois "lunes" significa "segunda-feira" em português.
    B) Essa alternativa está errada, pois "terça-feira" em espanhol é "martes".
    C) Essa alternativa está errada, pois "quarta-feira" em espanhol é "miércoles".
    D) Essa alternativa está errada, pois "quinta-feira" em espanhol é "jueves".

    Sendo assim, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa de letra A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • NA SEGUNDA FEIRA

  • Los días de la semana

    lunes

    martes

    miércoles

    jueves

    viernes

    sábado

    domingo


ID
2872603
Banca
INEP
Órgão
ENEM
Ano
2018
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Con una chacra de Portezuelo como escenario, algunos dirigentes frentistas se reunieron para evaluar el estado de la coalición de gobierno y discutir estrategias para las elecciones del año próximo. Ministros de Estado, legisladores y sindicalistas departieron allí sobre alineamientos electorales dentro del Frente Amplio. Los acompañó en la ocasión el rector de la Universidad de la República, Rodrigo Arocena, un funcionario que por su investidura debería mostrar menos la hilacha y cuidarse de aparecer vinculado a confabulaciones y maniobras de política partidaria.

Disponível em: http://historico.elpais.com.uy. Acesso em: 20 nov. 2013.


No texto do jornal uruguaio, o autor utiliza a expressão idiomática mostrar menos la hilacha para sugerir que o reitor da universidade deve

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos uma a uma:
    A) Essa alternativa está errada, pois a expressão em destaque não significa "ser menos ingênuo".
    B) Essa alternativa está errada, já que a expressão em destaque não tem esse significado.
    C) Essa alternativa está errada, porque a expressão destacada não possui esse significado.
    D) Essa alternativa está errada, pois a expressão destacada não apresenta esse significado.
    E) Essa alternativa está certa, já que "mostrar la hilacha" significa, em espanhol, "mostrar o que realmente é ou o que realmente pensa". Então, quando o autor diz que o reitor deveria "mostrar menos la hilacha", ele que dizer que ele deveria parar de expor suas próprias tendências ideológicas.

    Sendo assim, concluímos que a resposta para a questão está na alternativa de letra E.

    Gabarito dado pela banca: letra E.
    Gabarito do professor: letra E.

  • "Mostrar la hilacha" significa, em espanhol, "mostrar o que realmente é ou o que realmente pensa". Então, quando o autor diz que o reitor deveria "mostrar menos la hilacha", ele quer dizer que ele deveria parar de expor suas próprias tendências ideológicas. Letra E

  • Por que não poderia ser a D?


ID
3028993
Banca
FADESP
Órgão
IF-PA
Ano
2018
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

¡Pánico!

TRES LEONES SE FUGARON EN VALPARAÍSO

Una hora duró la cacería por calle cercana al circo al que pertenecían


Una insólita fuga de tres leones registrada ayer desde el Circo Africano, en Valparaíso, causó pánico entre vecinos de la ciudad, que tuvieron que encerrarse en sus hogares mientras se intentaba la cacería de los animales.

Según la policía, la fuga se habría registrado por la negligencia del cuidador, que no cerró adecuadamente la puerta de la jaula luego de alimentarlos, lo que aprovecharon para escapar. La cacería de los felinos se prolongó por horas sin que se produjeran lesionados.

Personal civil, en tanto, cursó una infracción al propietario de el Africano, quedando citado al Juzgado de Policía Local, y de paso recomendó al guardia que sea más precavido en el cuidado de los “reyes de la selva”.

De acuerdo a las cinco preguntas fundamentales de todo texto periodístico (qué, quién, dónde, cuándo, por qué), y basándote en la noticia de arriba, indica cuál es la correlación correcta:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa de acordo com as perguntas fundamentais dos textos jornalísticos, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois nenhuma das respostas está na ordem correta das perguntas.
    B) Essa alternativa está certa, já que todas as respostas correspondem corretamente às perguntas essenciais do texto jornalístico.
    C) Essa alternativa está errada, já que nenhuma das respostas está na ordem correta das perguntas.
    D) Essa alternativa está errada, pois somente "tres leones" seria a resposta correta das perguntas fundamentais.
    E) Essa alternativa está errada, pois somente "tres leones" seria a resposta correta das perguntas fundamentais.

    Logo, podemos concluir que a resposta está na alternativa B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.


ID
3029023
Banca
FADESP
Órgão
IF-PA
Ano
2018
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

“El ladrón entraba por la ventana”, el pretérito imperfecto de la oración, al modo subjuntivo equivale a

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está errada, pois essa forma verbal está conjugada, na verdade, no modo indicativo.
    B) Essa alternativa está correta, já que a terminação do pretérito imperfeito do subjuntivo é -ra ou -se.
    C) Essa alternativa está errada, já que essa forma verbal está conjugada no presente do indicativo.
    D) Essa alternativa está errada, pois essa forma verbal está conjugada no condicional.
    E) Essa alternativa está errada, já que essa forma verbal está conjugada no pretérito anterior do indicativo.

    Logo, concluímos que a resposta certa está na alternativa B.

    Gabarito dado pela banca: letra B.
    Gabarito do professor: letra B.

  • RESOLUÇÃO:

    A terminação do pretérito imperfeito do subjuntivo é -ra ou -se. Calma que veremos isso mais a diante. Coloquei essa questão para você saber que essa questão entra na parte de “sinônimos”, mesmo sendo de verbos. Temos que ter cuidado com esse conteúdo.

    Resposta: B


ID
3029026
Banca
FADESP
Órgão
IF-PA
Ano
2018
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

Dijeran, es aplicable a este enunciado:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está certa, já que a forma "dijeran" está flexionada na terceira pessoa do plural, que seria "ellos".
    B) Essa alternativa está errada, pois a forma "dijeran" não está conjugada na segunda pessoa do singular.
    C) Essa alternativa está errada, pois a forma "dijeran" não está conjugada na primeira pessoa do singular.
    D) Essa alternativa está errada, pois a forma "dijeran" não está conjugada na terceira pessoa do singular.
    E) Essa alternativa está errada, pois a forma "dijeran" não está conjugada na primeira pessoa do plural.

    Logo, concluímos que a resposta certa está na alternativa A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • RESOLUÇÃO:

    A forma "dijeran" está flexionada na terceira pessoa do plural, que seria "ellos".

    Resposta: A


ID
3029044
Banca
FADESP
Órgão
IF-PA
Ano
2018
Provas
Disciplina
Espanhol
Assuntos

“Lo que vuelve el aprendizaje del español verdaderamente arduo por parte de los estudiantes brasileños son, en realidad, las palabras que suenan lo mismo, se escriben igual, significan lo mismo, pero se usan de una manera distinta. Distingo a estos efectos cuatro tipos de 'falsos amigos'. El primer tipo es el tradicional: dos palabras son casi idénticas, se escriben casi igual, se pronuncian casi igual, pero sus sentidos son diferentes”.

P. HUMBLÉ. “Falsos cognados. Falsos problemas. Un aspecto de la enseñanza del español en Brasil”, Revista de Lexicografía, XII, (2005-2006), pp. 197-207.

Se ajusta al tipo tradicional el siguiente caso:

Alternativas
Comentários
  • Para identificarmos em qual das alternativas está a resposta certa, analisaremos todas.
    A) Essa alternativa está certa, já que aqui temos um exemplo clássico de "falsos amigos" entre as línguas espanhola e portuguesa, em que temos duas palavras quase idênticas, mas com significados completamente opostos. A primeira significa "gostoso/saboroso", é utilizada para adjetivar pratos de comida, e a segunda significa "estranho", usada para falar de algo que não está dentro da normalidade.
    B) Essa alternativa está errada, já que as palavras não são falsos amigos.
    C) Essa alternativa está errada, já que as palavras não são falsos amigos.
    D) Essa alternativa está errada, já que as palavras não são falsos amigos.
    E) Essa alternativa está errada, já que as palavras não são falsos amigos.

    Logo, podemos concluir que a resposta certa está na alternativa A.

    Gabarito dado pela banca: letra A.
    Gabarito do professor: letra A.

  • A questão pede o caso, no qual ocorre há exemplo de falso amigo ou falso cognatos. Esquisito, em espanhol, e esquisito, em português, possuem significados diferentes.

  • RESOLUÇÃO:

    Aqui temos uma mistura de sinonímia e falsos cognatos. Nessa questão temos um exemplo clássico de "falsos amigos" entre as línguas espanhola e portuguesa, em que temos duas palavras quase idênticas, mas com significados completamente opostos. A primeira significa "gostoso/saboroso", é utilizada para adjetivar pratos de comida, e a segunda significa "estranho", usada para falar de algo que não está dentro da normalidade. Então aqui é basicamente um “spoiler” dos nossos próximos capítulos.

    Resposta: A 

  • Español: exquisito - exótico, excelente, deliciosa

    Português: esquisito - estraño, eres raro

    letra A