-
✅ Gabarito: C
✓ ... podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários em inglês − sem tradução − a despeito do fato de que não mais do que dez por cento da população seja fluente nesse idioma.
➥ utilizam − intraduzíveis − apesar de − ser
➥ O pronome relativo "que" pode retomar "grande número" ou "empresas internacionais" (=singular OU plural; utiliza OU utilizam);
➥ slogans ou lemas publicitários em inglês SEM TRADUÇÃO/INTRADUZÍVEIS (=concordando com o substantivo no plural).
➥ a despeito de/apesar de (=ambos termos concessivos); apesar de.... ser fluente.
➥ FORÇA, GUERREIROS(AS)!!
-
GAB C
A FCC vem cobrando muito "a despeito de" fixem seu signifiado..
Concessivas
Mostram insistência. São utilizadas em orações subordinadas adverbiais concessivas.
embora, conquanto, posto que, por muito que, se bem que, ainda que, mesmo que, apesar de que, dado que, suposto que, ainda quando, quando mesmo, a despeito de, posto, suposto, conquanto que, malgrado, em que pese, sem embargo de que, não embargante que (arcaica), se bem, bem que, mas que, sobre que (arcaica), quando (embora), e (=embora), que (embora), pese embora, muito embora, em que, inclusive se, por mais que, por menos que, por pouco que, em que pese em que, não obstante que, não obstante, com que (em desuso), empero (arcaico), pero que (arcaico), se, etc...
https://pt.wikibooks.org/wiki/Portugu%C3%AAs/Classifica%C3%A7%C3%A3o_das_palavras/Conjun%C3%A7%C3%B5es
-
Apenas algumas observações:
I) .. podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários
Quando estiver diante de uma situação como essa raciocine:
Quem utiliza Slogans ou lemas ?
(Empresas Internacionais)
Empresas internacionais UTILIZAM.
II) Sobre o a despeito de TOME CUIDADO PARA NÃO CONFUNDIR COM A RESPEITO DE
“a respeito de” (com “r”) tem o sentido equivalente ao da palavra “sobre”, ao passo que “a despeito de” (com “d”) tem o sentido correspondente ao da expressão “apesar de”.
Bons estudos!
-
conjunções concessivas!
EMBORA , CONQUANTO. as mais conhecidas.
Bizu : Ai posto mesmo se bem que
Ainda que , Posto que , Mesmo que , Se bem que
Apesar de , A despeito de - Jogam o verbo para o infinitivo.
Espero ter ajudado de alguma forma. abraço.
Um dia isso tudo vai passar, amém.
-
-
Em 21/07/20 às 20:14, você respondeu a opção B.! Você errou!
Em 14/07/20 às 18:19, você respondeu a opção B. !Você errou!
AMO PORTUGUÊS! =/
-
gabarito C de casa
-
Não concordo com o fato de a expressão "sem tradução" ter o mesmo sentido de "intraduzíveis". No meu ver, o sentido é alterado sim!
-
Apenas complementando sobre a parte do texto "o grande número de empresas internacionais que utiliza".
Temos neste caso um sujeito coletivo, assim como ocorre nas expressões a maioria, um bando, minoria, grande parte, a maior parte e etc.
Se o sujeito coletivo está especificado, podemos concordar o verbo no plural ou na 3a pessoa do singular. Exemplo: A maioria dos alunos obteve/obtiveram boas notas.
Se o sujeito coletivo não está especificado, ele fica na 3a pessoa do singular. Exemplo: A maioria obteve boas notas.
Bons estudos!!
-
Gabarito: LETRA C.
... podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários em inglês − sem tradução − a despeito do fato de que não mais do que dez por cento da população seja fluente nesse idioma.
Numa nova redação do trecho, em que o sentido esteja preservado, as expressões sublinhadas estão, correta e respectivamente, substituídas na letra C:
c) utilizam − intraduzíveis − apesar de − ser
PRIMEIRO CASO:
De acordo com o gramático Fernando Pestana, em caso de coletivo especificado ou partitivo (a metade de, a maior parte de, a maioria de, uma porção de, uma parte de, uma turba de, o resto de, um grupo de, um bando de, a metade de, o grosso de, um grande número de, um bom número de...), o verbo pode ficar no singular, concordando com o núcleo do sujeito, ou ir para o plural, concordando com o núcleo do adjunto). Portanto, está correta a substituição de "utiliza" por "utilizam".
SEGUNDO CASO:
A expressão "sem tradução" é sinônima de "intraduzível". No entanto, o referente desse adjetivo é a expressão "slogans ou lemas publicitários". Por isso, devemos usá-lo no plural: intraduzíveis.
TERCEIRO CASO:
Tanto a expressão "a despeito de" quanto a expressão "apesar de" são LOCUÇÕES PREPOSITIVAS COM VALOR SEMÂNTICO CONCESSIVO, ou seja, elas expressam ideia de CONCESSÃO. Portanto, uma pode substituir a outra sem qualquer prejuízo, DESDE QUE SE FAÇA A ALTERAÇÃO APRESENTADA NO PRÓXIMO CASO (abaixo)!
QUARTO CASO:
Enquanto a expressão "a despeito de" requer o uso do MODO SUBJUNTIVO (sejam), a expressão "apesar de" requer o uso do INFINITIVO (ser), que é uma das formas nominais do verbo.
Portanto, a letra C é a nossa resposta!
-
questao dada é questao gabaritada!
-
''questão dada é questão gabaritada'' QUE PREGUIÇA, desejo boa sorte pra quem é iniciante e até mesmo, para quem errou a questão, não desistam e ignorem comentários assim; NÃO DESISTAM.
-
Foi na raça